instruction
stringclasses
20 values
en
stringlengths
46
750
vi
stringlengths
78
674
len_vi
int64
30
100
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
To reassure investors, central banks began buying assets to try and encourage investors to do the same.
Để làm yên lòng các nhà đầu tư, ngân hàng trung ương đã tiến hành mua các công cụ tài sản để động viên, khuyến khích nhà đầu tư làm điều tương tự.
33
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
Together, the central banks of the U.S., U.K and Japan increased the stock of money in their economies by 3.7 trillion dollars.
Cùng với nhau, ngân hàng trung ương của Hoa Kỳ, Anh và Nhật Bản gia tăng số lượng dự trữ tiền trong nền kinh tế lên khoảng 3.7 tỉ đô la.
31
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
The price of gold, an asset thought to protect against inflation, did jump, but investors bought other assets that offered little protection from inflation.
Giá vàng, tài sản được cho là sẽ chống lại được lạm phát, thực chất tăng vọt, nhưng các nhà đầu tư đã mua các công cụ tài sản khác với ít khả năng chống lại lạm phát.
38
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
For all the scare stories, the actual actions of investors spoke of rapid acceptance and confidence.
So với tất cả các câu chuyện gây hoang mang, hành động thực tế của các nhà đầu tư đã nói lên sự tự tin và chấp nhận nhanh chóng của họ.
32
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
The first was that, after years of keeping inflation under control, central banks were trusted to take the money - printing away if inflation became a threat.
Thứ nhất là, sau nhiều năm giữ lạm phát ở mức kiểm soát, ngân hàng trung ương được tin tưởng là sẽ thu mua tiền tệ nếu lạm phát ở mức đáng báo động.
34
Could you render these English sentences in Vietnamese?
I was at one of their fundraising events earlier this year, and I was inspired to give a one - off donation when I remembered that my firm offers to match the charitable contributions its employees make.
Tôi đã tham dự một trong số những sự kiện gây quỹ của họ mới đây, và tôi đã được truyền cảm hứng để quyên góp tặng phẩm một lần khi nhớ ra rằng công tytôi đề nghị đóng góp vào những việc làm từ thiện của nhân viên.
49
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
So think of this: Instead of just being able to help Dorothy and four of her classmates to go through secondary school for a few years, I was able to double my contribution.
Vì vậy, tôi nghĩ thế này: thay vì chỉ có thể giúp đỡ Dorothy và bốn người bạn cùng lớp của cô bé vào học trường trung học trong vài năm, tôi có thể tăng gấp đôi đóng góp của mình.
41
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
So following that conversation with my daughter, and seeing the absence of inflation in the face of money - printing, and knowing that international aid payments were falling at just the wrong time, this made me wonder: Could we match but just on a much grander scale?
Vì vậy, theo sau cuộc trò chuyện với con gái của tôi, và thấy được sự thiếu vắng của lạm phát trong việc in tiền, và nhận thức rằng việc chi tiêu cho viện trợ quốc tế đang sụt giảm không đúng lúc, điều này làm tôi băn khoăn: Chúng ta có thể đóng góp trên quy mô rộng lớn hơn chăng?
62
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
Provided it saw little inflation risk from doing so, the central bank would be mandated to match the government's overseas aid payments up to a certain limit.
Miễn là có ít đe doạ từ lạm phát khi làm thế, ngân hàng trung ương sẽ được uỷ thác để gom góp vào chi tiêu cho viện trợ nước ngoài của chính phủ đến một mức giới hạn nhất định.
41
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
Governments have been aiming to get aid to 0.7 percent for years, so let's set the limit at half of that, 0.35 percent of their income.
Trong nhiều năm, Chính phủ đang hướng đến mục tiêu tăng viện trợ lên 0.7% / năm vậy thì, hãy đặt ra giới hạn ở một nửa mức đó, 0,35% tổng thu nhập quốc dân.
35
Please convert these English sentences into Vietnamese.
So it would work like this: If in a given year the government gave 0.2 percent of its income to overseas aid, the central bank would simply top it up with a further 0.2 percent.
Vì vậy, nó sẽ hoạt động như thế này: Nếu trong năm mục tiêu chính phủ dành khoảng 0.2% tổng thu nhập cho viện trợ nước ngoài, ngân hàng trung ương chỉ sẽ phải đơn giản là gom góp với hơn 0.2%
42
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
So it's not obvious how it leads to inflation in the country doing the actual printing unless it leads to a currency depreciation of that country.
Vì vậy không rõ ràng là làm thế nào nó sẽ dẫn tới lạm phát tại quốc gia tiến hành in tiền nếu nó không dẫn tới sự mất giá đồng tiền của quốc gia đó.
36
Please convert these English sentences into Vietnamese.
To match the aid payments made by those governments over the last four years, Print Aid would have generated 200 billion dollars' worth of extra aid.
Để cung cấp chi phí viện trợ cho những chính phủ này trong vòng 4 năm qua, Print Aid có thể tạo ra 200 tỉ đô la tiền viện trợ thêm.
31
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
What would that look like in the context of the increase in the money stock that had already happened in those countries to save the financial system?
Chuyện đó sẽ ra sao trong bối cảnh có sự gia tăng trong dự trữ tiền tệ đã từng xảy ra tại những quốc gia đnày để cứu lấy hệ thống tài chính?
33
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
So what we're saying here is that we took a $3.7 trillion gamble to save our financial systems, and you know what, it paid off.
Vì vậy, những gì chúng ta đề cập tại đây đó là ta đã lấy 3.7 nghìn tỷ đô la tiền cược để cứu lấy hệ thống tài chính, và bạn biết gì không, nó đã thành công.
38
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
Even though this is the printing of just three central banks, the global aid that's given over this period is up by almost 40 percent.
Mặc dù đây chỉ là việc in tiền của ba ngân hàng trung ương, viện trợ toàn cầu mà họ hỗ trợ trong giai đoạn này lên tới gần 40%.
30
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
So I think what we've learned is that the risks from this money creation scheme are quite modest, but the benefits are potentially huge.
Vì vậy tôi nghĩ những gì mà chúng ta học được là mối hiểm hoạ đến từ chương trình tạo tiền là khá nhỏ, nhưng lợi ích đạt được thì rất lớn.
32
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
The thing that I fear, the only thing that I fear, apart from the fact that I've run out of time, is that the window of opportunity for this idea is a short one.
Điều mà tôi sợ, điều duy nhất tôi sợ, bên cạnh thực tế là chúng ta đang dần cạn thời gian, là cơ hội thực hiện ý tưởng này là một con đường hẹp.
34
Please convert these English sentences into Vietnamese.
Today might be the only time that these two things coincide, such that we can afford the aid that we've always aspired to give.
Ngày nay có lẽ là thời gian duy nhất mà hai thứ này trùng khớp nhau, mà chúng ta có thể có đủ viện trợ mà mình hằng mong muốn cho đi.
32
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
And in the life that everyone sees, who I am is a friend, a son, a brother, a stand - up comedian and a teenager.
Và trong cuộc sống mà mọi người nhìn thấy, tôi là một người bạn, một người con trai, một người anh, một diễn viên châm biếm hài hước và là một thanh niên.
33
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
And I would n't be lying, but I would n't totally be telling you the truth, either, because the truth is, that's just the life everyone else sees.
Và tôi không có nói dối, nhưng tôi cũng không hoàn toàn nói cho bạn toàn bộ sự thật bởi vì sự thật là, đó chỉ là phần cuộc sống mà mọi người thấy,
34
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
Now, for someone who has never experienced depression or does n't really know what that means, that might surprise them to hear, because there's this pretty popular misconception that depression is just being sad when something in your life goes wrong, when you break up with your girlfriend, when you lose a loved one, when you do n't get the job you wanted.
Một số người chưa bao giờ trải qua cảm giác trầm cảm hay chưa thực sự biết trầm cảm là gì, họ thực sự sẽ ngạc nhiên, vì thường có quan niệm sai lầm khá phổ biến, rằng trầm cảm chỉ đơn thuần là cảm giác buồn chán khi điều gì đó trong cuộc sống có vấn đề, khi bạn chia tay với bạn gái, khi bạn mất đi người thân, khi bạn không tìm được công việc bạn mong muốn.
81
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
It's hard for me to talk about, and it seems to be hard for everyone to talk about, so much so that no one's talking about it.
Thực sự khó khăn khi tôi phải nói về sự trầm cảm của mình dường như ai cũng thấy khó khi nói về vấn đề này khó đến mức không ai muốn nói về nó.
35
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
But the severity of it and the seriousness of it is this: every 30 seconds, every 30 seconds, somewhere, someone in the world takes their own life because of depression, and it might be two blocks away, it might be two countries away, it might be two continents away, but it's happening, and it's happening every single day.
Nhưng mức độ nghiêm trọng của nó và mức độ nghiêm túc của nó là thế này: cứ mỗi 30 giây, cứ mỗi 30 giây, ở một nơi nào đó, một người nào đó trên thế giới tự sát vì trầm cảm, và có thể chỉ cách đây hai dãy nhà, có thể cách đây hai quốc gia, có thể cách xa đến hai lục địa, nhưng nó đang diễn ra. và nó diễn ra mỗi ngày.
77
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
Well, two years ago it was my problem, because I sat on the edge of my bed where I'd sat a million times before and I was suicidal.
Hai năm trước đó là vấn đề của bản thân tôi, bởi vì tôi đã ngồi ở bên giường của mình nơi tôi đã ngồi hàng triệu lần trước đó và tôi muốn tự sát.
35
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface, you would n't see a kid who was suicidal.
Tôi đã muốn tự sát và nếu bạn nhìn cuộc sống của tôi chỉ ở bề nổi, ban không thể thấy đó là một đứa trẻ có ý định tự sát,
31
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
You'd see a kid who was the captain of his basketball team, the drama and theater student of the year, the English student of the year, someone who was consistently on the honor roll and consistently at every party.
Bạn chỉ thấy một đứa trẻ là một đội trưởng của đội bóng rổ, một học sinh trong đội kịch một học sinh giỏi tiếng anh của năm một người luôn ở vị trí danh dự và xuất hiện đều đặn ở mỗi buổi tiệc.
45
Please transform these English sentences into Vietnamese.
So I sat there that night beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand and I thought about taking my own life and I came this close to doing it.
Vì thế tôi đã ngồi ở cạnh giường vào một buổi tối kế bên một lọ thuốc với một cây viết và tờ giấy trong tay và tôi đã nghĩ về việc tự sát và tôi thực sự đã suýt làm điều đó
43
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
And I did n't, so that makes me one of the lucky ones, one of the people who gets to step out on the ledge and look down but not jump, one of the lucky ones who survives.
và tôi đã không làm, điều đó biến tôi thành một trong những người may mắn, một trong nhưng người tránh xa được bờ vực và nhìn xuống nhưng không nhảy, một trong những người may mắn sống sót
39
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
Well, I survived, and that just leaves me with my story, and my story is this: In four simple words, I suffer from depression.
Tôi đã sống sót, và nó để lại cho tôi câu chuyện của mình, và câu chuyện của tôi là đây: Chỉ vỏn vẹn mấy từ đơn giản: tôi bị chứng trầm cảm.
33
Please transform these English sentences into Vietnamese.
I suffer from depression, and for a long time, I think, I was living two totally different lives, where one person was always afraid of the other.
tôi bị chứng trầm cảm, và trong một thời gian dài, tôi nghĩ, tôi đã sống hai cuộc sống hoàn toàn khác nhau, một con người luôn sợ hãi người khác,
31
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
I was afraid that people would see me for who I really was, that I was n't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was, that beneath my smile, there was struggle, and beneath my light, there was dark, and beneath my big personality just hid even bigger pain.
Tôi đã sợ rằng mọi người sẽ nhìn thấy tôi với bản chất của tôi, rằng tôi không hoàn hảo, không phải đứa trẻ nổi bật ở trường mà mọi người từng nghĩ, nó ẩn đằng sau nụ cười của tôi, đó là một sự đấu tranh, và ẩn chứa đằng sau hào quang của tôi, đó là bóng tối, và sau tính cách nổi trội của tôi còn ẩn chứ một vết thương lớn hơn.
76
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability, and that fear made me feel like I was forced into a corner, like I was forced into a corner and there was only one way out, and so I thought about that way every single day.
Tôi sợ sự thật của bản thân, tôi sợ sự thành thât của mình, tôi sợ phần yếu đuối của mình, và nỗi sợ đó khiến tôi cảm thấy như mình đang bị dồn vào chân tường, như thể tôi bị dồn vào chân tường và chỉ có một lối thoát, và vì thế tôi đã nghĩ về điều đó mỗi ngày.
62
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
I thought about it every single day, and if I'm being totally honest, standing here I've thought about it again since, because that's the sickness, that's the struggle, that's depression, and depression is n't chicken pox.
tôi đã nghĩ về nó mỗi ngày, và nếu nói cho thật trung thực, thì lúc này, đứng tại đây tôi lại nghĩ về nó lần nữa, bởi vì đó là một chứng bệnh, đó là cuộc đấu tranh, đó là sự trầm cảm, và trầm cảm không phải là bệnh thuỷ đậu.
53
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
It's the stigma inside of others, it's the shame, it's the embarrassment, it's the disapproving look on a friend's face, it's the whispers in the hallway that you're weak, it's the comments that you're crazy.
Đó là sự kỳ thị ở bên trong những người khác đó là sự xấu hổ, mặc cảm đó là những cái nhìn không chấp nhận bạn trên mặt bạn bè, đó lời thì thầm trong sảnh đường rằng bạn là kẻ yếu đuối, đó là những lời bình phẩm rằng bạn bị điên.
54
Please transform these English sentences into Vietnamese.
So you hold it in and you hide it, and you hold it in and you hide it, and even though it's keeping you in bed every day and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it, you hide it, because the stigma in our society around depression is very real.
Do đó bạn giữ và giấu trầm cảm trong lòng, Bạn giữ nó và bạn giấu nó đi. và mặc dù nó là thứ khiến bạn nằm trên giường mỗi ngày và nó khiến cuộc sống của bạn trống rỗng dù bạn cố gắng rất nhiều để làm đầy nó, bạn giấu, bởi vì sự kỳ thị trong xã hội đối với sự trầm cảm là có thật.
68
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
It's very real, and if you think that it is n't, ask yourself this: Would you rather make your next Facebook status say you're having a tough time getting out of bed because you hurt your back or you're having a tough time getting out of bed every morning because you're depressed?
Nó rất thật, và nếu bạn nghĩ rằng không phải thế, hãy tự hỏi bản thận điều này: Bạn có chịu ghi trên Facebook của mình rằng bạn khó khăn mãi mới ra khỏi giường bởi vì bạn bị đau lưng hay bạn thật vất vả và dai dẳng vực mình ra khỏi giường, sáng nào cũng vậy bởi vì bạn bị trầm cảm?
64
Please convert these English sentences into Vietnamese.
That's the stigma, because unfortunately, we live in a world where if you break your arm, everyone runs over to sign your cast, but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
Đó là sự kỳ thị, bởi vì thật không may, chúng ta sống trong thế giới mà nếu chẳng may bạn gãy tay, mọi người sẽ chạy lại quan tâm, Nhưng nếu bạn nói với mọi người rằng bạn bị trầm cảm, mọi người sẽ chạy theo hướng ngược lại.
50
Please transform these English sentences into Vietnamese.
That's pure ignorance, and that ignorance has created a world that does n't understand depression, that does n't understand mental health.
Là sự u mê đơn thuần, và sự u mê đó tạo ra một thế giới không hiểu gì về sự trầm cảm, không hiểu gì về sức khoẻ tâm lý
31
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
And that's ironic to me, because depression is one of the best documented problems we have in the world, yet it's one of the least discussed.
và đó sự khôi hài với tôi, bởi vì trầm cảm là một trong những vấn đề nổi cộm chúng ta có trên thế giới tuy nhiên nó là một trong những thứ ít được bàn luận nhất.
38
Could you render these English sentences in Vietnamese?
It has n't, and it's not going to, because that's wishful thinking, and wishful thinking is n't a game plan, it's procrastination, and we ca n't procrastinate on something this important.
Nó chưa từng và sẽ không hề như thế, bởi vì đó chỉ là mong ước, và mong ước đâu phải là chơi phỏng đoán, đó là sự trì hoãn và chúng ta không thể trì hoãn một vấn đề quan trọng như vậy.
44
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
We need to be the ones who are brave for what we believe in, because if there's one thing that I've come to realize, if there's one thing that I see as the biggest problem, it's not in building a world where we eliminate the ignorance of others.
Chúng ta cần là người can đảm cho những gì mình tin, bởi vì nếu có một thứ mà chúng ta phải nhìn nhận ra, nếu chỉ có một vấn đề mà tôi cho là to lớn nhất, thì nó không phải là xây dựng nên một thế giới nơi chúng ta loại bỏ đi sự u mê của người khác,
61
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves, where we're okay with who we are, because when we get honest, we see that we all struggle and we all suffer.
mà là xây nên một thế giới để dạy nhau cách tự chấp nhận mình nơi chúng ta ok với chính bản thân, vì khi chúng ta trở nên trung thực, chúng ta nhận thấy ai cũng phải chống chọi, phải đau khổ.
43
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
But right now, depression is society's deep cut that we're content to put a Band - Aid over and pretend it's not there.
Vậy mà ngay bây giờ, trầm cảm là một vết cắt sâu của xã hội mà ta hài lòng che đậy bằng băng y tế rồi vờ như nó không tồn tại.
32
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
Because yeah, it's put me in the valleys, but only to show me there's peaks, and yeah it's dragged me through the dark but only to remind me there is light.
Ừ thì nó thả tôi ở những vực sâu nhưng chỉ là để cho tôi biết đâu là đỉnh cao, Ừ thì nó kéo tôi xuống vực tối nhưng chỉ là để nhắc cho tôi biết đâu là ánh sáng.
40
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
The world I believe in is one where I can look someone in the eye and say, "I'm going through hell," and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay, and it's okay because depression is okay.
Thế giới tôi tin là nơi tôi có thể nhìn vào mắt của một ai đó và nói rằng, "Tôi đang ở trong địa ngục" và rồi họ nhìn lại tôi và nói, "Tôi cũng vậy thôi" và điều này cũng chẳng sao, nó không sao vì sự trầm cảm là bình thường thôi.
54
Please transform these English sentences into Vietnamese.
We're people, and we struggle and we suffer and we bleed and we cry, and if you think that true strength means never showing any weakness, then I'm here to tell you you're wrong.
Chúng ta rỉ máu và kêu khóc, nếu bạn nghĩ sức mạnh thật sự có nghĩa là không bao giờ để lộ sự yếu hèn thì tôi ở đây để nói với bạn rằng: Bạn sai rồi!
37
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
So we need to stop the ignorance, stop the intolerance, stop the stigma, and stop the silence, and we need to take away the taboos, take a look at the truth, and start talking, because the only way we're going to beat a problem that people are battling alone is by standing strong together, by standing strong together.
Vì vậy chúng ta nên dừng ngay sự u mê này lại, dừng sự thờ ơ, dừng sự kỳ thị chế nhạo, và dừng sự im lặng này, và phá bỏ những điều cấm kỵ, nhìn thẳng vào sự thật, và bắt đầu trò chuyện, bởi vì cách duy nhất để đánh bại một vấn đề mà cá nhân mỗi người phải tự mình chiến đấu đó là cùng mạnh mẽ vững vàng đứng lại gần nhau, cùng mạnh mẽ vững vàng đứng lại gần nhau.
86
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
So, this book that I have in my hand is a directory of everybody who had an email address in 1982. (Laughter) Actually, it's deceptively large.
Quyển sách tôi đang cầm trên tay là danh bạ của tất cả những người có địa chỉ email vào năm 1982 (tiếng cười) Thật ra, nó có vẻ lớn.
30
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
And, in fact, everybody's listed twice, because it's sorted once by name and once by email address.
Và, thật ra, tất cả mọi người được ghi vào đến 2 lần bởi vì nó được lựa chọn một lần với tên và một lần với địa chỉ email.
30
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
We did n't all know each other, but we all kind of trusted each other, and that basic feeling of trust permeated the whole network, and there was a real sense that we could depend on each other to do things.
Chúng ta đã từng không hề biết đến nhau, nhưng chúng ta luôn tin tưởng lẫn nhau, và đó là cảm giác tin tưởng cơ bản tràn ngập khắp mạng lưới, và đã từng có cảm giác chúng ta có có thể tin cậy lẫn nhau trong nhiều việc.
49
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
So just to give you an idea of the level of trust in this community, let me tell you what it was like to register a domain name in the early days.
Vì vậy để để mọi người hiểu được ý tưởng về mức độ của sự tin tưởng trong cộng đồng này, để tôi nói cho mọi người về vấn đề này như thế nào để đăng kí một tên miền trong những ngày đầu tiên.
45
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
(Laughter) That attitude of only taking what you need was really what everybody had on the network in those days, and in fact, it was n't just the people on the network, but it was actually kind of built into the protocols of the Internet itself.
(tiếng cười) Với thái độ chỉ lấy những gì cần thiết là những gì mà mọi người có trên mạng lưới vào những ngày này, và thật ra, đó không phải là tất cả mọi người trong mạng lưới, nhưng nó thật ra là cách thức để tạo nên những nghi thức của mạng Internet.
55
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
So the basic idea of I.P., or Internet protocol, and the way that the -- the routing algorithm that used it, were fundamentally "from each according to their ability, to each according to their need."
Vì vậy ý tưởng ban đầu về I. P., hoặc Internet protocol, và cách mà thuật toán định tính sử dụng nó, một cách cơ bản "từ khả năng cho đến nhu cầu của họ."
35
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
It was actually interesting that such a communist principle was the basis of a system developed during the Cold War by the Defense Department, but it obviously worked really well, and we all saw what happened with the Internet.
Điều đó thật sự rất thú vị đối với kiểu nguyên tắc cộng sản là hệ thống cơ bản trong thời kì Chiến Tranh Lạnh của Bộ Quốc Phòng, nhưng rõ ràng nó hoạt động rất là hiệu quả, và tất cả chúng ta đã thấy được nhờ Internet.
49
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
But, of course, you could n't do it, because we do n't know the names of all the people with Internet or email addresses, and even if we did know their names, I'm pretty sure that they would not want their name, address and telephone number published to everyone.
Nhưng, tất nhiên, mọi người không thể làm điều đó, bởi vì, chúng ta không biết tên của tất cả tên người bằng Internet hoặc những địa chỉ email, và cho dù chúng ta biết tên của họ, Tôi khá là chắc chắn họ không muốn tên của họ, địa chỉ và số điện thoại được công bố cho mọi người.
61
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days, and so we dealt with that by making walled communities, secure subnetworks, VPNs, little things that are n't really the Internet but are made out of the same building blocks, but we're still basically building it out of those same building blocks with those same assumptions of trust.
Vì vậy, sự thật là có rất nhiều người xấu trên Internet ngày nay, và vì vậy chúng ta phải đối phó với chúng bằng cách xây dựng bức tường cộng đồng, mạng lưới đảm bảo, VPNs, những thứ nhỏ nhặt không hẳn là Internet nhưng được xây từ những toà nhà giống nhau, nhưng chúng ta vẫn căn bản xây dựng chúng ngoài những toà nhà giống nhau với những giả định về sự tin tưởng.
77
Please convert these English sentences into Vietnamese.
And that means that it's vulnerable to certain kinds of mistakes that can happen, or certain kinds of deliberate attacks, but even the mistakes can be bad.
Và điều đó có nghĩa là dễ bị tổn thương với một số loại sai lầm mà có thể xảy ra, hoặc một số kiểu tấn công có chủ định, nhưng ngay cả với những sai lầm có thể xấu.
40
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
So, for instance, in all of Asia recently, it was impossible to get YouTube for a little while because Pakistan made some mistakes in how it was censoring YouTube in its internal network.
Vì vậy, ví dụ, ở Asia gần đây, không thể vào Youtube trong một thời gian ngắn bởi vì Pakistan đã có một số sai lầm về làm thế nào kiểm duyệt Youtube trong nội bộ mạng.
37
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
Another example that may have affected many of you in this audience is, you may remember a couple of years ago, all the planes west of the Mississippi were grounded because a single routing card in Salt Lake City had a bug in it.
Một ví dụ khác có thể ảnh hưởng đến nhiều thính giả, mọi người có thể vẫn nhớ đến một vài năm trước, tất cả những máy bay phía tây của Mississippi bị mắc cạn bởi vì mỗi tấm thẻ định tuyến ở thành phố Salt Lake có một "con bọ" bên trong.
53
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
All of a sudden, a very large percentage of the traffic on the whole Internet, including a lot of the traffic between U.S. military installations, started getting re-routed through China.
Đột nhiên, tỷ lệ phần trăm rất lớn trong giao thương trên toàn Internet, bao gồm rất nhiều phương tiện trong căn cứ quân sự Mỹ bắt đầu định tuyến lại qua Trung Quốc.
34
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
Now, China Telecom says it was just an honest mistake, and it is actually possible that it was, the way things work, but certainly somebody could make a dishonest mistake of that sort if they wanted to, and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
Bây giờ, Viễn Thông Trung Quốc nói đó chỉ là một sai lầm trung thực, và nó thật sự có thể đó là cách để nhiều thứ hoạt động, nhưng chắc chăn một số người có thể mắc phải một sai lầm không trung thực về cái mà họ muốn, và chúng chỉ ra hệ thống dễ bị tổn thương ngay cả với các sai lầm.
66
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
It thought of itself as being disconnected from the Internet, but it was possible for somebody to smuggle a USB drive in there, or something like that, and software got in there that causes the centrifuges, in that case, to actually destroy themselves.
Nó nghĩ rằng nó không hề được kết nối với Internet, nhưng có khả năng ai đó lén đưa thông tin ra in cái USB hay cái gì đó đại loại như thế và một phần mềm được cài vào là nguyên nhân dẫn đến những máy li tâm thực sự phá huỷ chính chúng
55
Could you render these English sentences in Vietnamese?
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers, about worries about cyberattacks and defenses against those.
và nhiều thứ khác nữa - Tôi tin chắc rằng các bạn đã đọc rất nhiều văn bản trong đó nêu lên sự lo lắng về những vụ tấn công qua mạng và những cuộc phòng thủ chống lại những vụ tấn công này.
44
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
But the fact is, people are mostly focused on defending the computers on the Internet, and there's been surprisingly little attention to defending the Internet itself as a communications medium.
Nhưng thực tế là, chúng ta chủ yếu chỉ tập trung vào bảo vệ những chiếc máy tính khi ở trên Internet và thật ngạc nhiên rằng ít người chú ý để bảo vệ chính Internet như một phương tiện truyền thông.
42
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
So actually, in the early days, back when it was the ARPANET, there were actually times -- there was a particular time it failed completely because one single message processor actually got a bug in it.
Vì thế thực ra là, trong những ngày đầu tiên, khi mà nó còn có tên là ARPANET đã từng có những thời điểm nó đã hỏng hoàn toàn bởi một bộ xử lý tin nhắn đơn mà thực tế là nó có một "con bọ" trong đó
48
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
And the way the Internet works is the routers are basically exchanging information about how they can get messages to places, and this one processor, because of a broken card, decided it could actually get a message to some place in negative time.
Và cái cách mà Internet làm việc là những đường dẫn là nơi thiết yếu để trao đổi thông tin về việc làm thế nào mà họ có thể gửi những tin nhắn đó đến những địa điểm và bộ xử lý này, chỉ vì một tấm thẻ hỏng, đã quyết định việc nó gửi tin nhắn tới một vài địa điểm vào một thời gian không phù hợp
69
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
So of course, the fastest way to get a message anywhere was to send it to this guy, who would send it back in time and get it there super early, so every message in the Internet started getting switched through this one node, and of course that clogged everything up.
Và đương nhiên, cách nhanh nhất để nhận được tin nhắn từ bất cứ nơi đâu là gửi nó đến những gã này, người mà có thể gửi cho bạn đúng lúc và gửi nó đến cực sớm, và vì vậy mọi tin nhắn trên Internet đều bắt đầu chuyển sang qua nút này, và tất nhiên điều này cản trở mọi thứ.
63
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
The interesting thing was, though, that the sysadmins were able to fix it, but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
Điều thú vị là mặc dù hệ thống máy chủ có khả năng sửa nó, những điều này về cơ bản nghĩa là tắt mọi thứ ở trên Internet đi
30
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
I mean, everything off, it's like the service call you get from the cable company, except for the whole world.
Ý tôi là, mọi thứ đều tắt, nó giống như là bạn nhận được cuộc gọi từ công ty truyền hình cáp, chứ không phải ai khác trên thế giới.
30
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
One of the reasons is a lot of their telephones use IP protocol and use things like Skype and so on that go through the Internet right now, and so in fact we're becoming dependent on it for more and more different things, like when you take off from LAX, you're really not thinking you're using the Internet.
Một trong những lý do là rất nhiều điện thoại sử dụng giao thức IP và nhiều phần mềm khác như Skype, vân vân,... thông qua Internet bây giờ và thực ra thì chúng ta đang ngày càng phụ thuộc vào Internet ở nhiều nhiều thức khác nữa, như khi bạn cất cánh từ sân bay Los Angeles bạn thực sự không nghĩ rằng bạn đang sử dụng Internet.
69
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
So all of our systems, more and more, are starting to use the same technology and starting to depend on this technology.
Vì thế tất cả hệ thống của chúng ta, ngày càng nhiều, đang bắt đầu sử dụng những công nghệ giống nhau và bắt dầu dựa vào những công nghệ này.
31
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
And so even a modern rocket ship these days actually uses Internet protocol to talk from one end of the rocket ship to the other.
Và kể cả tàu vũ trụ hiện đại ngày nay thực ra cũng dùng Internet protocol để nói chuyện từ phần đuổi của tàu vũ trụ đến khác phần khác trên con tàu.
33
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
So we've built this system where we understand all the parts of it, but we're using it in a very, very different way than we expected to use it, and it's gotten a very, very different scale than it was designed for.
Vậy là chúng ta đã xây dựng hệ thống này nơi mà chúng ta hiểu rõ từng phần nhỏ của nó, nhưng chúng ta đang sử dụng nó theo rất nhiều cách khác mà chúng ta không hề ngờ đến, và nó trở nên như vậy ở những mức độ khác nhau chứ không phải như chúng ta đã thiết kế nó như vậy.
64
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
It's turning into one of these big emergent systems like the financial system, where we've designed all the parts but nobody really exactly understands how it operates and all the little details of it and what kinds of emergent behaviors it can have.
Nó đang trở thành một trong những hệ thống lớn giống như hệ thống tài chính, nơi mà chúng ta thiết kế tất cả các bộ phận nhưng thực ra lại chả ai hiểu chính xác cách nó làm việc và hiểu rõ từng chi tiết nhỏ của nó và những cái cách phản ứng mà nó có thể có.
60
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
And so if you hear an expert talking about the Internet and saying it can do this, or it does do this, or it will do that, you should treat it with the same skepticism that you might treat the comments of an economist about the economy or a weatherman about the weather, or something like that.
Vậy nên nếu bạn nghe một chuyên gia nói về internet và ông ta nói rằng nó có thể làm thế này, nó đang làm thế này hay nó sẽ làm được cái này, bạn nên giữ thái độ hoài nghi cũng như vậy như khi bạn đánh giá một lời bình phẩm của một nhà kinh tế học về nền kinh tế hay như khi bạn nghe nhân viên dự báo thời tiết nói về thời tiết vậy.
79
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
They have an informed opinion, but it's changing so quickly that even the experts do n't know exactly what's going on.
Họ trình bày một quan điểm của riêng họ, nhưng nó thay đổi ngày càng nhanh ngay kể cả những chuyên gia không thể nào biết chính xác điều gì đang diễn ra nữa.
34
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
And the problem with it is, I think we are setting ourselves up for a kind of disaster like the disaster we had in the financial system, where we take a system that's basically built on trust, was basically built for a smaller - scale system, and we've kind of expanded it way beyond the limits of how it was meant to operate.
Và vấn đề xảy ra với nó tôi nghĩ chúng ta đang lập trình bản thân mình gắn với một cuộc khủng hoảng như cuộc khủng hoảng chúng ta có với hệ thống tài chính, nơi mà chúng ta xây dựng nó chủ yếu dựa trên niềm tin, được dựng cho một hệ thống với tỷ lệ nhỏ hơn và chúng ta đang mở rộng hơn cả giới hạn mà nó được định ra khi nó vận hành.
78
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
And so right now, I think it's literally true that we do n't know what the consequences of an effective denial - of - service attack on the Internet would be, and whatever it would be is going to be worse next year, and worse next year, and so on.
Và vì vậy ngay bây giờ, tôi nghĩ rằng nó thực sự đúng theo nghĩa đen là chúng ta đang không biết hậu quả khi một một cuộc tấn công "denial - of - servive" có hiệu quả (gây ra sự từ chối tiếp nhận thông tin hàng loạt) trên Internet thì sẽ thế nào, bất kỳ điều gì tối tệ hơn nữa có thể xảy ra vào năm tới, và điều tội tệ hơn nữa vào năm tiếp theo,...
80
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
There's no clear backup system that we've very carefully kept to be independent of the Internet, made out of completely different sets of building blocks.
Không có một hệ thống dự phòng nào mà chúng ta đang gìn giữ cẩn thận để có thể giúp mình độc lập khỏi Internet, tạo ra những toà nhà khác hoàn toàn.
33
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
So what we need is something that does n't necessarily have to have the performance of the Internet, but the police department has to be able to call up the fire department even without the Internet, or the hospitals have to order fuel oil.
Vậy nên cái chúng ta cần là một thứ không thực sự cần thiết phải được phô ra ở trên Internet, nhưng mà sở cảnh sát phải có khả năng gọi cho đội phòng cháy chữa cháy ngay cả khi không có Internet, hay là bệnh viện cần phải gọi thêm xăng.
52
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
It's actually relatively simple to do, technically, because it can use existing fibers that are in the ground, existing wireless infrastructure.
Nó thực ra rất đơn giản, một cách kỹ thuật, bởi vì chúng ta có thể sử dụng những kết cấu có sẵn ở trong lòng đất, hay cơ sở hạ tầng wireless.
33
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
So there's been plenty of people, plenty of us have been quietly arguing that we should have this independent system for years, but it's very hard to get people focused on plan B when plan A seems to be working so well.
Vì vậy đã có rất nhiều người, nhiều rất người trong chúng ta đã ngấm ngầm tranh luận rằng chúng ta nên có những hệ thống độc lập cho nhiều năm, nhưng nó rất khó để khiến cho mọi người tập trung vào kế hoạch dự phòng khi mà kế hoạch A có vẻ như vẫn đang hoạt động tốt.
60
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
So I think that, if people understand how much we're starting to depend on the Internet, and how vulnerable it is, we could get focused on just wanting this other system to exist, and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it, I'd like to have such a system," then it will get built.
Vì vậy tôi nghĩ rằng, nếu như mọi người hiểu rằng chúng ta phụ thuộc vào Internet như thế nào, và nó dể bị tổn thương như thế nào, chúng ta có thể tập trung vào việc muốn nhưng hệ thống khác tồn tại, và tôi nghĩ nếu có đủ số người người nói, "Đúng, tôi muốn sử dụng nó, Tôi rất muốn có một hệ thống như thế," thì nó sẽ được tạo ra.
75
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
And so I think that this is actually, of all the problems you're going to hear about at the conference, this is probably one of the very easiest to fix.
Và vì vậy tôi nghĩ rằng thực sự là trong tất cả vấn đề mà bạn đang dược nghe về buổi dàm luận này đây có lẽ là vấn đề dễ nhất để sửa chữa
35
Please transform these English sentences into Vietnamese.
And first let me say, I recently joined Google's Moonshot group, where I had a division, the display division in Google X, and the brain science work I'm speaking about today is work I did before I joined Google and on the side outside of Google.
Tôi vừa mới gia nhập nhóm Google Moonshot nơi tôi có 1 đội phụ trách hiển thị trên Google X, tôi sẽ trình bày hôm nay công trình nghiên cứu về não bộ mà tôi đã thực hiện trước khi tham gia Google.
43
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
Immediately after my surgery, I had to decide what amounts of each of over a dozen powerful chemicals to take each day, because if I just took nothing, I would die within hours.
Ngay sau cuộc phẫu thuật, tôi phải sử dụng hàng chục loại thuốc mỗi ngày, với liều lượng do tôi quyết định bởi nếu không uống thuốc, tôi sẽ chết trong vòng vài giờ,
34
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
But luckily, I'm an experimentalist at heart, so I decided I would experiment to try to find more optimal dosages because there really is n't a clear road map on this that's detailed.
Nhưng may thay, vốn là kẻ thích thử nghiệm tôi quyết định thử nghiệm để tìm ra liều lượng tối ưu nhất bởi vì chưa có chỉ dẫn chi tiết nào cho việc này cả.
35
Can you provide me with the Vietnamese equivalents of these English sentences?
I began to try different mixtures, and I was blown away by how tiny changes in dosages dramatically changed my sense of self, my sense of who I was, my thinking, my behavior towards people.
Tôi bắt đầu thử pha trộn khác đi và thật kinh ngạc chỉ một thay đổi nhỏ về liều lượng cũng có thể thay đổi ghê gớm cảm nhận của tôi về bản thân, cách suy nghĩ và cách cư xử với người khác.
44
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
One particularly dramatic case: for a couple months I actually tried dosages and chemicals typical of a man in his early 20s, and I was blown away by how my thoughts changed.
Một trường hợp cụ thể là: Trong vài tháng tôi đã thử liều lượng và hoá chất điển hình dành cho một thanh niên chừng 20 tuổi và tôi sửng sốt trước sự thay đổi trong suy nghĩ của mình.
40
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
(Laughter) I was angry all the time, I thought about sex constantly, and I thought I was the smartest person in the entire world, and - (Laughter) - of course over the years I'd met guys kind of like that, or maybe kind of toned - down versions of that.
(Cười) Lúc nào tôi cũng tức giận, thường xuyên nghĩ về sex, và nghĩ mình là người thông mình nhất trên thế giới này, và - (Cười) - đương nhiên, trong đời, tôi đã gặp những người như thế, hay có lẽ là phiên bản đỡ hơn.
47
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
What I was trying to do with tuning these hormones and neurotransmitters and so forth was to try to get my intelligence back after my illness and surgery, my creative thought, my idea flow.
Mục đích của tôi khi điều chỉnh hormone và các chất dẫn truyền thần kinh đó là cố lấy lại sự minh mẫn sau bệnh tật và phẫu thuật, những ý tưởng sáng tạo, suy tưởng.
36
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
And I think mostly in images, and so for me that became a key metric -- how to get these mental images that I use as a way of rapid prototyping, if you will, my ideas, trying on different new ideas for size, playing out scenarios.
Tôi suy nghĩ phần lớn bằng hình ảnh nên với tôi đó là thước đo thiết yếu - - làm sao để có những hình ảnh trong tâm trí để nhanh chóng khởi phát ý tưởng, Ý tưởng của tôi là thử nghiệm những ý tưởng mới đa chiều hình dung cảnh huống.
53
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
There are those today that dispute that, and lots of debates about how the mind works, but for me it's simple: Mental images, for most of us, are central in inventive and creative thinking.
Ngày nay, người ta tranh cãi về điều này và có nhiều cuộc tranh luận về cách hoạt động của tâm trí, nhưng với tôi, đơn giản là: Hình ảnh trong tâm trí, là trung tâm của suy nghĩ đổi mới và sáng tạo.
44
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
So let me show you why I think we're pretty close to getting there by sharing with you two recent experiments from two top neuroscience groups.
Tôi sẽ giải thích vì sao điều này là khả thi qua hai thí nghiệm gần đây được thực hiện bởi hai nhóm nghiên cứu khoa học thần kinh hàng đầu
31
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
In this experiment, individuals were shown hundreds of hours of YouTube videos while scans were made of their brains to create a large library of their brain reacting to video sequences.
Trong thí nghiệm này, mỗi người được cho xem hàng giờ video trên Youtube và não của họ được scan để lập một thư viện tư liệu về phản ứng của não trước mỗi diễn biến trong video.
38
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
The computer, using brain scan data alone, decoded that new brain scan to show what it thought the individual was actually seeing.
Máy vi tính, chỉ sử dụng dữ liệu từ bản scan não, để giải mã bản scan não mới đoán xem hình ảnh thực mà người đó đã xem là gì.
31
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
So this was done with the highest - resolution brain scan systems available today, and their resolution has increased really about a thousandfold in the last several years.
Thí nghiệm được thực hiện với độ phân giải cao nhất trên hệ thống scan não hiện có và độ phân giải đang tăng lên gấp hàng ngàn lần trong những năm gần đây.
34
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
There's a lot of new imaging techniques being proposed, some even by me, but given the recent success of MRI, first we need to ask the question, is it the end of the road with this technology?
Có rất nhiều kỹ thuật hình ảnh mới được kiến nghị, trong đó có kiến nghị của tôi Nhưng với thành công của MRI thời gian gần đây Trước tiên, ta phải đặt câu hỏi: liệu công nghệ này đã cùng đường?
42
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
Conventional wisdom says the only way to get higher resolution is with bigger magnets, but at this point bigger magnets only offer incremental resolution improvements, not the thousandfold we need.
Suy nghĩ truyền thống nói rằng cách duy nhất để nâng độ phân giải là tạo ra nam châm to hơn nhưng sự thật là nam châm lớn hơn không làm tăng độ phân giải lên hàng ngàn lần như chúng ta mong muốn.
44