sanskrit
stringlengths 2
508
| english
stringlengths 2
924
⌀ |
---|---|
nahyasataḥ svabhāvāparityāge sati tadrūpatāpattir yuktā / parityāge vā na tarhi asadeva sadrūpatāṃ pratipannam iti siddhyet /
|
If the non-existent does not relinquish its essential nature, it cannot acquire the nature of the existent; and if it does relinquish [its nature], then it cannot be established that the non-existent has become existent.
|
anyadeva hi sadrūpamanyaccāsadrūpaṃ parasparaparihāreṇa tayor avasthitatvāt /
|
For the nature of the existent is entirely different from the nature of the non-existent, since these two exist in mutual exclusion.
|
tasmād yadasattadaśakyakriyam eva /
|
Therefore, what is non-existent is indeed impossible to produce.
|
tathābhūtapadārthakāritvābhyupagame hi kāraṇānām aśakyakāritvamevābhyupagataṃ syāt /
|
For if it were accepted that causes can produce such things [i.e., non-existent things], then it would amount to accepting that causes can only produce what is impossible to produce.
|
na cāśakyaṃ kenacit kriyate yathā gaganāmbhoruhaṃ /
|
And what is impossible [to produce] cannot be produced by anyone, just like a sky-lotus.
|
ataḥ śaktipratiniyamādityanuttarametat //
|
Therefore, this [argument about] the restriction of potency is indeed unanswerable.
|
kāryasyaivamayogāc ca kiṃkurvatkāraṇaṃ bhavet / tataḥ kāraṇabhāvo 'pi bījāder na vikalpate //
|
And since the effect is thus impossible, what would [something] produce to be [called] a cause? Therefore, even the causal nature of seeds and such cannot be conceived.
|
yadvā yathoktāddhetucatuṣṭayāt /
|
Or rather, due to the four reasons stated above.
|
asatkāryavāde sarvathāpi kāryasyāyogāt kiṃkurvadbījādi kāraṇaṃ bhavet / tataścaivaṃ śakyate vaktuṃ / na kāraṇaṃ bījādiravidyamānakāryatvād gaganābjavad iti /
|
In the theory of non-existent effect, since the effect is impossible in every way, what would seeds and such produce to be [called] causes? Thus it can be said: "Seeds and such are not causes, because their effect is non-existent, like a sky-lotus."
|
na caivaṃ bhavati / tasmād viparyaya iti siddhaṃ prāgutpatteḥ satkāryam iti //
|
And [yet] this is not the case. Therefore it is established that the opposite [view is correct], namely that the effect exists prior to [its] production.
|
syād etadyadyapi nāma satkāryamityevaṃ siddhaṃ
|
[Even] if it may be taken as established that the effect [pre-]exists,
|
pradhānād evaite kāryabhedāḥ pravartante ityetat tu kathaṃ siddhyatītyāha sukhādyanvitam ityādi
|
But how is it proved that these diverse effects emanate from pradhāna itself?" [To this] he responds [by referring to the verse beginning with] "sukhādi."
|
sukhādyanvitam etac ca vyaktaṃ vyaktaṃ samīkṣyate
|
This manifest [world] is observed to be connected with pleasure and [other qualities]
|
tatra pradhānāstitvasādhane pañcāmī vītaprayogāḥ parairuktāḥ
|
For proving the existence of pradhāna, five positive arguments have been stated by others [i.e., the Sāṃkhyas]
|
yathoktam bhedānāṃ parimāṇāt samanvayāt śaktitaḥ pravṛtteś ca kāraṇakāryavibhāgād avibhāgād vaiśvarūpyasya kāraṇamastyavyaktaṃ iti
|
As has been said: "Because of the finite nature of specific [effects], because of coordination, because of evolution through potency, because of the distinction between cause and effect, [and] because of the merger of all forms [into one], the unmanifest cause exists."
|
ayam arthaḥ asti pradhānaṃ bhedānāṃ parimāṇāt
|
The meaning is this: pradhāna exists because specific [effects] are finite.
|
iha loke yasya kartā bhavati tasya parimāṇaṃ dṛṣṭaṃ
|
In this world, whatever has a maker is observed to be finite.
|
yathā kulālaḥ parimitān mṛtpiṇḍātparimitaṃ ghaṭaṃ karoti prasthagrāhiṇamāḍhakagrāhiṇaṃ
|
For example, a potter makes from finite clay-lumps a finite pot that holds [either] a prastha or an āḍhaka [measure].
|
idaṃ ca mahadādi vyaktaṃ parimitaṃ dṛṣṭaṃ ekā buddherko 'haṅkāra pañca tanmātrāṇyekādaśendriyāṇi pañcabhūtāni
|
And this manifest [world], beginning with mahat, is observed to be finite: one buddhi, one ahaṅkāra, five tanmātras, eleven indriyas, [and] five elements.
|
ato 'numānena sādhayāmo 'sti pradhānaṃ yatparimitaṃ vyaktamutpādayatīti
|
Therefore, through inference we establish that pradhāna exists, [as that] which produces the finite manifest [world].
|
yadi pradhānaṃ na syān niṣparimāṇam idaṃ vyaktaṃ syāt
|
If pradhāna did not exist, this manifest [world] would be without finite measure.
|
itaścāsti pradhānaṃ bhedānām anvayadarśanāt /
|
And for this [reason] also Pradhāna exists, because of the perception of homogeneity in diverse [things].
|
yajjātisamanvitaṃ hi yadupalabhyate tat tanmayakāraṇasambhūtaṃ /
|
For whatever is perceived as possessing a [particular] genus, that has originated from a cause consisting of that [genus].
|
yathā ghaṭaśarāvādayo bhedā mṛjjātyanvitās te mṛdātmakakāraṇasambhūtaḥ /
|
For example, various [things] like jars and bowls, which possess the genus "clay," have originated from a cause consisting of clay.
|
sukhaduḥkhamohādijātisamanvitaṃ cedaṃ vyaktam upalabhyate /
|
And this manifest [world] is perceived as possessing genera such as pleasure, pain, delusion, etc.
|
kutaḥ prasādatāpadainyādikāryopalabdheḥ /
|
How [do we know this]? Because of the perception of effects such as serenity, distress, dejection, etc.
|
tathā hi prasādalāghavābhiṣvaṅgoddharṣaprītayaḥ satvasya kāryaṃ /
|
Thus indeed, serenity, lightness, attachment, elation, and joy are effects of sattva.
|
sukham iti ca sattvamevocyate /
|
And pleasure is indeed called sattva.
|
tāpaśoṣabhedastambhodvegāpadvegā rajasaḥ kāryaṃ /
|
Heat, dryness, piercing pain, rigidity, anxiety, calamity, and agitation are effects of rajas.
|
rājaś ca duḥkhaṃ /
|
And rajas is pain.
|
tamaś ca mohaśabdenocyate /
|
And tamas is expressed by the word "delusion."
|
eṣāṃ ca mahadādīnāṃ prasādatāpadainyādikāryamupalabhyate /
|
And in these [evolutes] beginning with mahat, effects such as serenity, distress, and dejection are perceived.
|
tasmāt sukhaduḥkhamohānāṃ trayāṇām ete sanniveśaviśeṣā ityavamīyate /
|
Therefore it is inferred that these are particular arrangements of the three [attributes]: pleasure, pain, and delusion.
|
te asiddhameṣāṃ prasādādikāryataḥ sukhādyanvitatvaṃ tadanvayāc ca tanmayaprakṛtisambhūtatvam siddhaṃ tat siddhau ca sāmarthyādyāsau prakṛtistat pradhānam iti siddham asti pradhānaṃ bhedānām anvayadarśanād iti
|
From [their] being products of pleasure and other [constituents], [these things] possess pleasure and other [qualities], and from this homogeneity [it follows that] they have emanated from a Source consisting of these [qualities]; this being established, by implication that Source is Prakṛti, that [is] Pradhāna; thus Pradhāna is established due to the observation of homogeneity in diverse [things].
|
itaścāsti pradhānaṃ śaktaiḥ pravṛtteḥ
|
And for this [further] reason also Pradhāna exists: because activity proceeds from capacities.
|
iha loke yo yasminnarthe pravartate sa tatra śakto yathā tantuvāyaḥ paṭakaraṇe
|
In this world, whoever engages in whatever activity, he [must be] capable of it, just as a weaver [is capable] in the making of cloth.
|
ataḥ sādhayāmaḥ pradhānasyāsti śaktir yayā vyaktamutpādayatīti
|
From this we establish that Pradhāna has a capacity by which it produces the manifest.
|
sā ca śaktir nirāśrayā na sambhavati
|
And that capacity cannot exist without a substratum.
|
tasmād asti pradhānaṃ yatra śaktir vartata iti
|
Therefore Pradhāna exists, wherein that capacity resides.
|
itaścāsti pradhānaṃ kāraṇakāryavibhāgāt
|
And for this [further] reason also Pradhāna exists: because of the distinction between cause and effect.
|
iha loke kāryakāraṇayor vibhāgo dṛṣṭaḥ tathā hi mṛtpiṇḍaḥ kāraṇaṃ ghaṭaḥ kāryaṃ sa ca mṛtpiṇḍādvibhaktasvabhāvaḥ tathā hi ghaṭo madhūdakapayasāṃ dhāraṇasamarthāḥ na mṛtpiṇḍaḥ
|
In this world, a distinction between cause and effect is observed; thus a lump of clay [is] the cause, a pot [is] the effect, and it [the pot] has a nature distinct from the lump of clay; for the pot is capable of holding honey, water and milk, [but] not the lump of clay.
|
evam idaṃ mahadādikāryaṃ dṛṣṭvā sādhayāmo 'sti pradhānaṃ yasmān mahadādikāryamutpannam iti
|
Similarly, seeing this effect consisting of mahat and the rest, we establish that there is Pradhāna from which the effect consisting of mahat and the rest has arisen.
|
itaścāsti pradhānaṃ vaiśvarūpyasyāvibhāgāt
|
And for this [further] reason also Pradhāna exists: because of the mergence of the entire universe.
|
vaiśvarūpyam iti trayo lokā ucyante
|
By "entire universe" the three worlds are meant.
|
ete hi pralayakāle kvacid avibhāgaṃ gacchanti /
|
These [entities], indeed, at the time of dissolution, merge into something indistinguishable.
|
tathā hi pañcabhūtāni pañcasi tanmātreṣvavibhāgaṃ gacchanti tanmātrāṇ pañcendriyāṇi cāhaṅkāre ahaṅkāro buddhau buddhiḥ pradhāne tadevaṃ pralayakāle trayo lokā avibhāgaṃ gacchanti /
|
Thus indeed, the five elements merge indistinguishably into the five subtle elements, [and] the subtle elements and the five sense organs [merge] into the I-principle, the I-principle [merges] into the cosmic intelligence, [and] the cosmic intelligence [merges] into the primordial matter; thus at the time of dissolution the three worlds merge indistinguishably.
|
avibhāgo nāma avivekaḥ yathā kṣīrāvasthāyama anyatkṣīmanyad dadhīti viveko na śakyate kartuṃ tadvad pralayakāle idaṃ vyaktam idam avyaktam iti viveko na śakyate kartuṃ /
|
"Merging" means non-discrimination, just as in the state of milk one cannot make the discrimination that "this milk is different from [that] curd"; similarly, at the time of dissolution, the discrimination that "this is manifest [and] this is unmanifest" cannot be made.
|
ato manyāmahe 'sti pradhānaṃ yatra mahadādiliṅgamavibhāgaṃ gacchatīti /
|
Therefore, we conclude that there exists primordial matter wherein the cosmic intelligence and other characteristics merge indistinguishably.
|
tadatrācāryeṇa samanvayādityayam eva heturuktaḥ pariśiṣṭānām upalakṣaṇārthaḥ /
|
Here, the teacher [Śāntarakṣita] has mentioned only this reason of homogeneity, which serves to indicate the remaining [reasons].
|
tatra sukhādītyādiśabdena duḥkhamohayor grahaṇaṃ /
|
There, by the word "ādi" in "sukhādi" ("pleasure, etc."), pain and delusion are [meant to be] included.
|
vyaktam iti mahadādibhūtaparyantaṃ /
|
The [term] "manifest" [refers to everything] from cosmic intelligence down to the elements.
|
spaṣṭamupalabhyata ity arthaḥ /
|
The meaning is "is clearly perceived."
|
katham ity āha prasādetyādi /
|
How? [The text] says "through composure, etc."
|
ādiśabdaḥ pratyekamabhisambadhyate /
|
The word "ādi" ("etc.") is connected with each [term].
|
etaccāsmābhiḥ pūrvam eva vyākhyātaṃ /
|
And this has been explained by us earlier.
|
evaṃ samanvayādityasya hetoḥ siddhimupādarśya pramāṇaṃ racayannāha tata ityādi
|
Having thus shown the validity of the reason [called] "coherence," [the author] proceeds to present the proof, saying "tataḥ" etc.
|
tatastanmayasambhūtaṃ tajjāyanvayadarśanāt
|
Therefore, [the universe] must have emanated from what consists of that [i.e., the three guṇas], because we see the presence of that generic character [in it]
|
kuṭādibhedavat tac ca pradhānam iti kāpilāḥ
|
And that [cause] is Pradhāna [primordial matter], like [in the case of] pots and other diverse objects - thus [say] the followers of Kapila
|
tanmayasambhūtam iti
|
[The phrase] "emanated from what consists of that" [means the following:]
|
sukhādimayaṃ yatkāraṇaṃ tasmāt sambhūtam ity arthaḥ
|
[It] means "emanated from that cause which consists of pleasure and the other [guṇas]"
|
ayaṃ ca sādhyanirdeśaḥ
|
And this is the statement of what is to be proved
|
tajjātyanvayadarśanād iti hetuḥ
|
"Because we see the presence of that generic character" is the reason
|
tayā traiguṇyalakṣaṇayā jātyā anugatatvadarśanād ity arthaḥ
|
[It] means "because we see [everything] is pervaded by that generic character which consists in having the three guṇas"
|
kuṭādibhedavad iti ghaṭādibhedavat
|
"Like pots and other diverse objects" means "like jars and other diverse objects"
|
yac ca tanmayaṃ kāraṇaṃ tatpradhānam iti kāpilāḥ sāṅkhyā varṇayanti
|
And the Kāpilas, [that is] the Sāṃkhyas, explain that this cause consisting of that [the three guṇas] is Pradhāna
|
tadatretyādinā pratividhānam ārabhate tadatra sudhiyaḥ prāhus tulyā satve 'pi codanā
|
[The author] begins the refutation with "tadatra" etc.: "Here the wise ones say that the objection applies equally [to both views], even regarding existence"
|
yat tasyāmuttaraṃ vaḥ syāt tattulyaṃ sudhiyām api
|
Whatever answer you would have to that [objection] would be the same for the wise ones also
|
tatra yat tāvad uktaṃ pradhānāder amī kāryabhedās tadrūpā eva pravartanta iti tatredaṃ nirūpyate
|
Regarding what was first stated - that "these various effects proceeding from Pradhāna and other [causes] have exactly the same nature [as their causes]" - the following is now examined
|
yadyamī kāryabhedāḥ pradhānasvabhāvā eva tat katham eṣāṃ tataḥ kāryatayā pravṛttir bhavati
|
If these various effects have exactly the same nature as Pradhāna, then how can they proceed from it as its effects?
|
nahi yadyasmād avyatiriktaṃ tat tasya kāryaṃ vā yuktaṃ bhinnalakṣaṇatvāt kāryakāraṇayoḥ
|
For what is non-different from something cannot be its effect, because cause and effect must have different characteristics
|
anyathā hīdaṃ kāryam idaṃ kāraṇaṃ vetyasaṅkīrṇavyavasthā kathaṃ bhavet
|
If it were not so, how could there be any clear distinction [between things] such as "this is the effect" and "this is the cause"?
|
tataśca yadbhavadbhir mūlaprakṛteḥ kāraṇatvam eva bhūtendriyalakṣaṇasya ṣoḍaśakasya gaṇasya kāryatvam eva buddhyahaṅkāratanmātrāṇāṃ ca pūrvottarāpekṣayā kāryatvaṃ kāraṇatvaṃ ceti vyavasthānaṃ kṛtaṃ tan na syāt
|
And thus, your determination that primordial matter (mūlaprakṛti) is solely a cause, that the group of sixteen characterized by the elements and sense organs is solely an effect, and that buddhi, ahaṅkāra and the tanmātras are [both] effects and causes in relation to what precedes and follows—[all] this would not be possible.
|
yathoktam mūlaprakṛtiravikṛtirmahadādyāḥ prakṛtivikṛtayaḥ sapta
|
As it has been stated: "The primordial matter is never a product; the seven beginning with mahat are both products and producers;
|
ṣoḍaśakaśca vikāro na prakṛtir na vikṛtiḥ puruṣaḥ
|
the group of sixteen is [only] a product; puruṣa is neither a product nor a producer."
|
iti
|
Thus.
|
sarveṣām eva hi parasparāvyatirekātkāryatvaṃ kāraṇatvaṃ vā prasajyeta
|
Indeed, due to [their] non-difference from each other, everything would end up being either an effect or a cause [of everything else].
|
yadvāpekṣikatvātkāryakāraṇabhāvasya rūpāntarasya cāpekṣaṇīyasyābhāvāt sarveṣāṃ puruṣavan na prakṛtitvaṃ nāpi vikṛtitvaṃ syāt
|
Or else, due to the relativity of the causal relationship and the absence of any other form to be considered, nothing would be either a producer or a product, just like puruṣa.
|
āha ca
|
And it is said:
|
yadeva dadhi tatkṣīraṃ yatkṣīraṃ taddadhīti ca vadatā rudrilenaiva khyāpitā vindhyavāsitā
|
"That which is curd is milk, and that which is milk is curd"—by saying this, Rudrila himself revealed [his] foolishness.
|
yaccedaṃ hetumattvādidharmayogi vyaktaṃ viparītamavyaktam iti varṇitaṃ tadapi bālapralapitam eva
|
And what has been described—that the manifest possesses properties like having a cause etc., [while] the unmanifest is the opposite—that too is mere childish prattle.
|
nahi yadyasmādabhinnasvabhāvaṃ tat tadviparītaṃ yuktaṃ rūpāntaratvalakṣaṇatvād vaiparītyasya
|
For indeed, that which has a nature non-different from something cannot reasonably be opposite to it, since opposition is characterized by having a different form.
|
anyathā bhedavyavahāroccheda eva syāt
|
Otherwise, there would be an absolute end to all practical dealings based on difference.
|
sarvam eva viśvamekarūpaṃ syāt
|
The entire universe would be of one form.
|
anyathātiprasaṅgaḥ syāt
|
Otherwise, there would be undesirable consequences.
|
kiṃ cānvayavyatirekaniścayasamadhigamyo loke kāryakāraṇabhāvaḥ prasiddhaḥ
|
Moreover, in the world, the relation of cause and effect is well-known to be ascertained through positive and negative concomitance.
|
na ca pradhānādibhyo mahahādyutpattivyavahāraḥ / nacāpi nityasya kāraṇabhāvo 'sti /
|
Neither is there any practical usage [that would establish] the origination of mahat etc. from pradhāna and other [principles], nor does anything eternal possess the nature of being a cause.
|
yena pradhānāt kāryabhedānāmutpattiḥ siddhyet / nityasya kramākramābhyām arthakriyāvirodhāt /
|
By which [nature] the origination of different effects from pradhāna could be established, since there is a contradiction in an eternal [entity] performing an action either gradually or simultaneously.
|
syād etat nāsmābhirapūrvasvabhāvotpattyā kāryakāraṇabhāvo 'bhīṣṭo yena svarūpābhede sati sa virudhyate yāvatā pradhānaṃ sarpakuṇḍalādivan mahadādirūpeṇa pariṇāmaṃ gacchatteṣāṃ mahadādīnāṃ kāraṇam iti vyapadiśyate teca mahadādayas tatpariṇāmarūpatvāt tatkāryatayā vyapadiśyante /
|
[One might object:] "We do not maintain a causal relation through the production of a new nature, which would contradict [the principle of] non-difference in essential form. Rather, pradhāna undergoes modification into the form of mahat etc., just like a coiled serpent [modifies into an extended form], and thus it is designated as the cause of mahat etc., and these—mahat and the rest—being of the nature of its modifications, are designated as its effects."
|
pariṇāmaścaikavastvadhiṣṭhānatvād abhede 'pi na virudhyata iti /
|
"And modification, being based on a single substance, is not contradictory even in [a state of] non-difference."
|
tadetad asamyak /
|
This [position] is incorrect.
|
tathā hi pariṇāmo bhavet pūrvarūpaparityāgād vā bhavedaparityāgād vā / yadyaparityāgāt tadāvasthāsāṅkaryaṃ syāt bṛhattvādyavasthāyām api yuvatvādyavasthopalabdhiprasaṅgāt /
|
For modification would have to occur either through abandonment of the prior form or through non-abandonment. If through non-abandonment, then there would be a confusion of states, as even in the state of maturity one would perceive the state of youth and so forth.
|
atha parityāgāt tadā svabhāvahāniprasaṅgaḥ tataśca pūrvakaṃ svabhāvāntaraṃ niruddhamapūrvaṃ svabhāvāntaramutpannam iti na kasyacit pariṇāmaḥ siddhyet /
|
If through abandonment, then there would follow a loss of essential nature, and consequently the previous different nature would be destroyed and a new different nature would arise, so no modification of anything could be established.
|
na tāvad ekadeśena ekasyaikadeśāsambhavāt /
|
[Modification] cannot occur partially, because a single [entity] cannot have parts.
|
nāpi sarvātmanā tadarthāntarotpāde pūrvaināśaprasaṅgāt /
|
Nor [can it occur] totally, because that would entail the production of a different thing and the destruction of the previous [thing].
|
tasmān na tasyaivānyathātvaṃ yuktaṃ svabhāvāntarotpādanibandhanatvāt tasyeti /
|
Therefore it is not logical that there is alteration of the same thing, since this would be based on the production of a different essential nature.
|
athāpi syād vyavasthitasya dharmiṇo dharmāntaranivṛttyā dharmātnaraprādurbhāvaḥ pariṇāmo varṇyate natu svabhāvasyānyathātvād iti /
|
It might be argued that "while the substance [itself] remains constant, modification means the disappearance of one property and appearance of another property, and not that the very essence [of the thing] becomes different."
|
tadetad asamyak /
|
This [argument] is not correct.
|
tathā hi sa pravartamāno nivartamānaś ca dharmo dharmiṇo 'rthāntarabhūto vā syād anarthāntarabhūto vā /
|
For when a property appears and disappears, would that property be something different (arthāntara) or non-different from the substance?
|
yadyarthāntarabhūtas tadā dharmī tadavastha eveti katham asau pariṇato nāma /
|
If it were something different, then since the substance remains exactly the same, how can it be called modified?
|
nahyarthāntarabhūtayoḥ paṭāśvayorutpādavināśaṃ satyavicalitātmasvarūpasyaghaṭādeḥ pariṇāmo bhavatyatiprasaṅgāt /
|
For when two entirely different things like cloth and horse are produced or destroyed, this is not considered a modification of things like a jar [whose own nature remains unchanged], as [accepting this] would lead to an absurdity.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.