english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
It will take more than words and apologies, to heal the scars caused by the actions of some priests towards the victims.
|
Ќе бидат потребни многу повеќе од зборови и извинувања за да се излечат лузните предизвикани од постапките на некои свештеници кон жртвите.
|
en-mk
|
I think today was a step in the right direction for my church.
|
Je pense qu'aujourd'hui a été fait, pour mon Église, un pas dans la bonne direction.
|
en-fr
|
Leon J. Suseran of the Guyana Chronicle Blog, wishes he could have been there:
|
Leon J. Suseran nga Gujana Kronikal Blog, dëshironte të ishte atje:
|
en-sq
|
IF there was a time that I wished I was in the United States, then it would be right now, when the leader of the world’s 1.2 Billion Roman Catholics Pope Benedict XVI makes his first apostolic journey to that nation.
|
لو كان هناك وقت أتمنى أن أكون فيه في الولايات المتحدة, فهو الآن, عندما يقوم رئيس الكنيسة الكاثوليكية في العالم بتعداد سكانها الـ1. 2 مليار, بزيارته البابوية الأولى إلى أمريكا.
|
en-ar
|
His visit comes at a time that the holy Roman Catholic Church is under attack from all corners, including the recent sex-abuse scandals that have rocked the Church, but not the faith of tens of millions worldwide, who have continued under these dark times to practice the faith that was handed down by the apostles.
|
Su visita llega en un momento en que la santa Iglesia Católica Romana está bajo ataque desde todos los rincones, incluyendo los recientes escándalos de abusos sexuales que han sacudido a la Iglesia, pero no la fe de decenas de millones en todo el mundo, que en estos tiempos oscuros han seguido practicando la fe que fue trasmitida por los apóstoles.
|
en-es
|
From Trinidad and Tobago, Jeremy Taylor, on the other hand, is frustrated by the Pope's inaction:
|
Nga Trinidad dhe Tobago, Xheremi Tajlor, nga na tjetër, është irrituar nga pasiviteti i papës:
|
en-sq
|
It's not enough for the Pope to be "ashamed" of his American paedophile priests, as he claimed to be today on his way to the US.
|
Que le Pape se sente "honteux", comme il l'a dit aujourd'hui durant son voyage vers les États-Unis, à cause de ses prêtres pédophiles américains n'est pas suffisant.
|
en-fr
|
He also has to do something about them.
|
Тој мора да направи нешто околу нив.
|
en-mk
|
Actually, a lot more than just "something."
|
Всушност, многу повеќе од “нешто“.
|
en-mk
|
Talk Turkey wonders what effect the papal visit will have on the U.S. elections:
|
Talk Turkej pyetën veten çfarë ndikimi do të ketë vizita e papës në zgjedhjet e SHBA:
|
en-sq
|
I wonder if the Pope will meet with Obama, Hillary, and McCain as well.
|
Се прашувам дали папата ќе ги посети Обама, Хилари и Мекејн.
|
en-mk
|
After all, this is an election year. And there are an estimated 70 million Catholics in the U.S., some of whom I would suspect have experienced divorce, practiced sex before marriage, had an abortion, and were (or know someone who have been) abused as a child by the clergy.
|
فهذا العام هو عام الانتخابات الأمريكية, وهناك حوالي 70 مليون كاثوليكي في الولايات المتحدة, وأعتقد أن بعضهم قد مارس الطلاق, الجنس قبل الزواج, الاجهاض, وتم الاعتداء عليه (أو على شخص يعرفه) في طفولته من قبل رجال الدين.
|
en-ar
|
And Dave Weinberg of Jewneric focuses on the positives of the Pope's visit to a synagogue, which sets an historical precedent:
|
Edhe Dejv Veinderg nga Xhevnerik fokusohet nga anët pozitive nga vizita e papës në sinagogë, që paraqet ngjarje historike:
|
en-sq
|
The Pope going to an American shul is, however, a very big deal and really shows the positive progress our two communities have made.
|
ذهاب البابا إلى كنيس أمريكي هو, على كل حال, شيء كبير ويظهر بوضوح التقدم الايجابي الذي حققه مجتمعانا.
|
en-ar
|
It is even more appropriate that the Pope visit a synagogue on the eve of Passover, being that the Last Supper was a Seder.
|
Es aún más apropiado que el Papa visite una sinagoga en la víspera de la Pascua judía, ya que la Última Cena fue un Seder.
|
en-es
|
Creative Commons-licensed photo by john.sonderman.
|
الصور من john.
|
en-ar
|
**This article is also cross-posted in Voices without Votes
|
**Cet article est aussi posté sur Voices without Votes.
|
en-fr
|
An audio tape recorded 53 years ago of a death penalty execution in Japan, aired by Nippon Cultural Broadcasting on May 6th and and by Asahi television's Super Morning show on April 29th, has triggered conversations among bloggers about the country's death penalty system.
|
شريط صوتي تم تسجيله منذ 53 عام, لعملية تنفيذ حكم بالاعدام في اليابان, تم بثه على قناة اليابان الثقافية في 6 أيار, وعلى برنامج الصباح في تلفزيون أساهي في 29 نيسان. حرك بث الشريط نقاشاً بين المدونين حول نظام عقوبة الاعدام في اليابان.
|
en-ar
|
The 50-minute audio footage, which features the last moments of one unnamed death row inmate, is the first of its kind to have ever been released.
|
الشريط الذي طوله 50 دقيقة, فيه الدقائق الأخيرة لشخص محكوم بالاعدام , وهو الأول من نوعه الذي يتم نشره.
|
en-ar
|
The airing of the footage comes just as Japan is moving toward the implementation of a citizen judge system, with debate surrounding issues such as the Hikari murder case still ongoing.
|
بث الشريط يأتي في وقت تتجه فيه اليابان إلى تطبيق نظام محاكم المواطنين, وبينما ما يزال الجدال حول مواضيع مثل قصية مقتل هيكاري, مستمراً.
|
en-ar
|
At the Happy Road blog (ハッピーロード笑店街), one blogger writes:
|
على مدونة الطريق السعيد (ハッピーロード笑店街), يقول أحد المدونين:
|
en-ar
|
"The Facebook now is the official enemy of state.The blogs are no longer the danger on the State but it is the Facebook," writes Egyptian blogger Zeinobia.
|
"الـ فيسبوك هو الآن العدو الرسمي للدولة. لم تعد المدونات هي الخطر على الدولة, بل هو الـ فيسبوك. " تكتب المدونة المصرية, زينوبيا.
|
en-ar
|
"It just seems that those who are most critical of and most aggressive towards the "decaying west" appear to be, at the end of the day, the most desperate for its approval, at least subconsciously," comments Yazan from Syria on statements made by politicians on safeguarding the Muslim culture from Western influences.
|
"يبدو أن هؤلاء الذين هم أكثر المنتقدين والمتهجمين على "الغرب المتحلل", في نهاية المطاف, هم الأكثر شوقاُ لارضائه, على الأقل لاشعورياً. " يعلق المدون يزن من سوريا, على تصريحات أدلى بها بعض السياسيين حول حماية الثقافة الاسلامية من التأثيرات الغربية.
|
en-ar
|
We're thrilled to announce the launch of the web site for the Global Voices Citizen Media Summit 2008!
|
Со задоволство ви го најавуваме лансирањето на веб сајтот на самитот за граѓански медиуми на Глобал Војсис 2008!
|
en-mk
|
Our Summit will take place this year in Budapest, Hungary on June 27-28, 2008.
|
Nesse ano, nossa reunião de cúpula acontecerá em Budapeste, na Hungria, de 27 a 28 de junho de 2008.
|
en-pt
|
Visit the Summit site for background information on the goals of the meeting, our terrific program of events, registration details and information about the charming city of Budapest, including a list of blogs about Hungary.
|
Vizitoni faqen e samitit për kualifikime dhe informata me synime të takimit, programi i ngjarjeve tona të tmerrshme, detajet e regjistrimit dhe informatat për qytetin magjepsës të Budapestit, duke përfshirë listën e blogeve për Hungarinë.
|
en-sq
|
And while you're at it, please help spread the word about the Global Voices Summit by flying one of our sweet-looking Summit badges or banners on your blog or web site.
|
Dhe kur të jeni në të, ju lutem ndihmoni shpërndarjen e fjalës për samitin e Global Voices nga një fluturim i pamjes tonë të ëmbël të samitit distinktivët ose banderolat në blogun ose veb faqen tuaj.
|
en-sq
|
See you in Budapest in June!
|
Се гледаме во јуни во Будимпешта!
|
en-mk
|
From Saudi Arabia, American Bedu shares the pain shared by the second wife.
|
من المملكة العربية السعودية, المدونة بدوية أمريكية, تشاركنا الآلام التي تشعر بها الزوجة الثانية.
|
en-ar
|
"Remember the big PR campaign run by the Syrian government on the sad 40th anniversary of the illegal Israeli occupation of the Golan?
|
"هل تذكرون حملة العلاقات العامة الضخمة التي أطلقتها الحكومة السورية في الذكرى الأربعين الحزينة للاحتلال غير القانوني للجولان من قبل اسرائيل؟ أنا أيضاً لا أذكر.
|
en-ar
|
Neither do I. To be fair, they only had 40 years to prepare and are probably saving their best efforts for an eventual 50th anniversary, so why rush them before that milestone?" writes Rime Allaf from Syria.
|
ولكن للعدل, لم يكن لديهم إلا 40 عاماً للتحضير, وهم على الأغلب يحفظون جهودهم إلى الذكرى الخمسين, فلما نريد أن نستعجلهم قبل ذلك الوقت؟" تكتب ريم علاف من سوريا.
|
en-ar
|
It was an activity-filled week for Kuwaiti bloggers, who spent time in a shooting range, doing charity work and weighing their options for the parliamentary elections later this month.
|
كان هذا الأسبوع مليء بالنشاط للمدونين الكويتيين, الذين أمضوا الوقت مشغولين بأشياء كثيرة, بين الأعمال الخيرية ووزن خياراتهم في الانتخابات البرلمانية في نهاية الشهر الحالي.
|
en-ar
|
Yousef over at somecontrast writes about his visit to the shooting range - one of the many attractions in Kuwait.
|
المدون يوسف من مدونة somecontrast يكتب عن زيارته إلى نادي رماية - إحدى واحدة من العديد من مناطق الجذب في الكويت.
|
en-ar
|
I went yesterday to the Mayadeen shooting range with my friend.
|
ذهبت البارحة إلى نادي الميادين للرماية مع صديق لي.
|
en-ar
|
It was my first time in Kuwait, I went once in Dubai and I loved it over there. In Dubai I used shotguns which made quite an impression on me.. and my shoulder.
|
كانت هذه أول مرة لي في نادي رماية في الكويت, ذهبت مرة في دبي وأحببته جداً هناك.
|
en-ar
|
Their latest is a visit to a nursing home, where they went laden with gifts and food.
|
في دبي استخدمت بندقية, الأمر الذي ترك انطباع كبير علي, وعلى كتفي.
|
en-ar
|
Because our hopes is to cover all sectors of society, today we paid a visit to the Elderly Centre, where we will be meeting with 18 women, who are in a condition to meet people and chat.
|
من نادي الرماية ننتقل إلى مشروع مؤثر, يقوده مجموعة من الفتيات الكويتيات الذين يطلقون على أنفسهم اسم "نحن نهتم".
|
en-ar
|
The rest were not sociable or were sick.
|
المجموعة أيضاً لديها مدونة تصف نشاطاتها الكثيرة.
|
en-ar
|
We spent the previous two weeks at We Care preparing for this day, which
|
وآخرها كان زيارة إلى بيت رعاية للمسنين, حيث ذهبوا مزودين بالهدايا والطعام.
|
en-ar
|
was different from any other.
|
وفقاً للمدونة:
|
en-ar
|
We sat, chatting with them, and pouring tea and coffee for them.
|
الاسبوعين اللي طافوا كنا نستعد لهذا اليوم .
|
en-ar
|
I won't hide from you how much my heart hurt and how I was trying hard to hold myself but I couldn't.
|
هاليوم كان غير عن اللي قدموه we care .
|
en-ar
|
Many members of the group used to excuse themselves and go out, just so that they don't show their emotions and sadness.
|
بما انه طموحنا نهتم بكل فئات المجتمع .
|
en-ar
|
One of the women was chatting to us, talking about everyday matters and laughing.
|
هاليوم كان رحلة الى دار المسنين .
|
en-ar
|
We didn't ask them who brought them to the centre and why, because we wanted them to forget.
|
اهم اللي حالاتهم النفسيه والمرضيه تسمح لهم يقابلون الناس ويسولفون .
|
en-ar
|
These are topics which shouldn't be opened so that we don't bother them and ourselves.
|
تصف المدونة من الدار مدى تأثر المتطوعين هناك: عقب قعدنا وياهم نسولف ونصب لهم جاي وقهوه .
|
en-ar
|
Without them saying anything, we were choked by our tears.
|
وايد من القروب يطلعون بره ويردون يدشون بس عشان مايبين عليهم الحزن.
|
en-ar
|
What would happen if they spoke?!
|
بدون مايتكلمون و خنقتنا العبره شلون لو تكلموا! ؟
|
en-ar
|
We asked one of the women whether she was satisfied and happy and her name.
|
قعدنا مع وحده نسألها مرتاحه مستانسه وشسمج .
|
en-ar
|
She spoke normally to us and then said that she doesn't see her brothers and that her sisters rarely visit her, sometimes on Thursdays, where they would promise her to return her home with them before leaving without her. She covered her face and started to sob.
|
سوالف عاديه بنص الحجي قالت انا اخواني ماشوفهم كلش وخواتي مايزوروني بس ساعات يزوروني الخميس وكله يقولون لي بناخذج وويروحون ويخلوني وغطت روحها بالملفع و قامت تبجـي… انا عن نفسي قمت ماقدرت .
|
en-ar
|
It was a difficult situation which really hurt and made you think that however cruel your parents were, you would never throw them out like this. You feel a blessing you have never felt before.
|
موقف صج يحس الواحد مو بس يأثر ييجرح يخليك تحلف مليون مره لو شنو ماكانوا امك وابوك جاسيين ماتقطهم هالقطه .
|
en-ar
|
I asked her if she wanted us to visit her again.
|
تحس بنعمه ما فكرت تحس فيها من قبل…
|
en-ar
|
She said: "Come everyday.
|
عندما جاء وقت ذهاب المتطوعين, قالت المدونة:
|
en-ar
|
I want you to visit me. I love you!" .. See how kind-hearted they are and how they love anyone, even those who took care of them for one hour.
|
يت حزة الروحه وانا اسلم على اللي نادتني قتلها استانستي؟ قالت وايد قتلها تبين نزورج بعد؟ قالت تعالوا كل يوم ابيكم اتزوروني احبكم انا!
|
en-ar
|
Away from the centre, Bu Maryoom, over at 5-q8 writes about female candidates running for the elections. ليش نظرتنا للمرشحة المطلقة مثلا أو العانس تختلف عن نظرتنا للمرشحة المتزوجة؟
|
…شوفوا شلون قلوبهم بيضه وصافيه ويحبون اي احد يحسون انه اهتم فيهم حتى لو ساعه… بعيداً عن الدار, المدونة بو مريوم, من مدونة 5-q8 تكتب حول المرشحات الاناث الذين رشحوا أنفسهم للانتخابات.
|
en-ar
|
Why is our assessment of a divorced or unmarried candidate different to that who is married?
|
ليش نظرتنا للمرشحة المطلقة مثلا أو العانس تختلف عن نظرتنا للمرشحة المتزوجة؟
|
en-ar
|
And while many of the male candidates are thieves and of ill-repute, nobody judges them based on their marital status.
|
مع ان الكثير من المرشحين الرجال حرامية…و الاكثر سرسرية.
|
en-ar
|
But for women, we say things like if she was good, her husband wouldn't have divorced her; or if she was good, she would have been married.
|
للاسف حتى بالعمل السياسى ننظر للاشياء من منظور الريال شايل عيبة…و لو فيها خير جان ما طلقها ريلها أو جان لقت ريل
|
en-ar
|
Is the social status of women important for their performance in parliament but that doesn't count for men?
|
هل حالة المرأة الاجتماعية مهمة للحكم على أداءها البرلمانى و فكرها و حالتة الرجل غير مهمة؟
|
en-ar
|
Photocredit: somecontrast
|
الصور من: somecontrast
|
en-ar
|
From Palestine, Roba (Ar) writes about the Moroccan neighbourhood in Jerusalem.
|
من فلسطين, المدونة ربا, تكتب حول الحي المغربي في القدس.
|
en-ar
|
From Kuwait, Hilaliya posts a poll for his readers on their expectations for the incoming parliamentary elections on May 17.
|
من الكويت, المدون هلالية ينشر تصويتاً على مدونته ليدلي قراءه بتوقعاتهم حول الانتخابات البرلمانية القادمة في 17 أيار.
|
en-ar
|
May 7 should have been a day for general strike and demonstration to contest the government’s economic policies, price rise and low wages.
|
El 7 de mayo debió haber sido un día de huelga general y manifestaciones para protestar contra la política económica del gobierno, aumento de precios y bajos sueldos.
|
en-es
|
The workers syndicate had to cancel the demonstration, although keeping the strike on, because clashes broke out in many places around Lebanon between different factions belonging to the pro–government and opposition camps.
|
نقابة العمال اضطرت إلى الغاء المظاهرة, مع الابقاء على الاضراب, بسبب اندلاع الاشتباكات في مناطق متعددة حول لبنان بين فرق مختلفة منتمية إلى معسكري الموالاة والمعارضة.
|
en-ar
|
Bloggers were quick to comment on the events.
|
Los bloggers fueron rápidos para comentar los acontecimientos.
|
en-es
|
Here are some of their reflections from yesterday although the events are escalating very fast into gunfights in the streets of Beirut.
|
هنا بعض آراءهم عن البارحة, رغم أن الأحداث تتطور بسرعة كبيرة إلى اقتتال بالأسلحة النارية في شوارع بيروت.
|
en-ar
|
Check back for more summaries on bloggers posts and reports on the unfolding crisis:
|
Revisa los nuevos resúmenes en los posts de los bloggers e informes acerca de la crisis que se extiende:
|
en-es
|
Tantalus’ comment reflects what most Lebanese fear - “a civil war”:
|
تعليق المدون Tantalus يعكس ما يخاف منه أغلب اللبنانيين - "حرب أهلية":
|
en-ar
|
upon hearing knocking on his door, Lebanese citizen gets up to see who's there:
|
На тропањето на својата врата, либанскиот граѓанин станува да види кој е тоа:
|
en-mk
|
Oh Civil War, where have you been for 18 years? I've missed you.
|
أه, الحرب الأهلية, أين كنت في منذ 18 عام؟ لقد اشتقت اليك.
|
en-ar
|
Welcome back.
|
Добредојде пак.
|
en-mk
|
Rami expresses his disgust:
|
المدون رامي يعبر عن اشمئزازه:
|
en-ar
|
Also F*** those who try to pretend they’re angels, while we know very well that it takes AT LEAST 2 to start a fight, so it’s quite obvious that 8 March and 14 March are both a*******.
|
اللعنة أيضاً على هؤلاء الذين يدعون أنهم ملائكة, بينما الكل يعرف أنه يلزم على الأقل اثنين كي تكون هناك معركة, فمن الواضح أن أن كلاهما 8 أذار و14 أذار هم *****.
|
en-ar
|
The Inner Circle explains why he is now ashamed of being Lebanese:
|
The Inner Circle explica por qué ahora se siente avergonzado de ser libanés:
|
en-es
|
The worst part of all this, is that Lebanese think they’re propped up to being better than their surroundings.
|
La peor parte de todo esto, que los libaneses piensan que están apuntalados para ser mejores que su entorno.
|
en-es
|
For one, Lebanon is not even on the map for most of the world; For me, today, Lebanon is mostly a bunch of low class, rubbish people that rule out any image the few intellectuals behind the scenes strive to propagate.
|
За некого, Либан не е ни на мапата од светот; за мене, денес, Либан е главно група на ниска класа, ѓубре луѓе кои го исклучуваат било кој имиџ што неколкумина интелектуалци од зад сцената тежнеат да го пропагираат.
|
en-mk
|
Everybody forgot the purpose of today’s demonstration, or whatever you want to call it, ten minutes into the show.
|
Сите ја заборавија целта на денешната демонстрација, или можеби претпочитате да ја наречете, десет минути во шоуто.
|
en-mk
|
Angry Arab analyzes what Lebanon is going through and why from a social, regional and historical perspective:
|
Енгри Араб анализира низ што и зошто поминува Либан од социјална, регионална и историска перспектива:
|
en-mk
|
Several of the emails I received from Beirut today informed me that "civil war" has erupted or started in Lebanon.
|
العديد من الايميلات التي تلقيتها من بيروت اليوم تعلمني أن "الحرب الأهلية" قد اندلعت أو بدأت في لبنان.
|
en-ar
|
Which makes you wonder: when does social science decide when a civil war officially starts? It does not start with a parade or a press conference, and I can assure you, from experience, that often people don't know that they just entered a civil war.
|
مما يدفعك للتساؤل: متى يقرر علم الاجتماع أن حرب أهلية قد بدأت بشكل رسمي؟ فهي لا تبدأ بمظاهرة أو بمؤتمر صحفي, وأستطيع أن أؤكد لكم من خبرتي, أن معظم الناس لا يعرفون متى دخلوا الحرب الأهلية في وقتها.
|
en-ar
|
What Lebanon is going through right now is undoubtedly part of the legacy of Rafiq Hariri.
|
Низ она што минува Либан токму сега е несомнено дел од оставината на Рафог Харири.
|
en-mk
|
His designs for Lebanon (early on with Syrian-Saudi support, and later with the support of a faction in the Syrian regime before it was neutralized after the rise of Bashshar Al-Asad) clearly were in tune with the US-Israeli plans in the region.
|
مشاريعه للبنان (في البداية بدعم سوري-سعودي, ولاحقاً بدعم من فصيل معين في النظام السوري قبل أن يتم تحييده مع صعود بشار الأسد) من الواضح انها كانت منسجمة مع الخطط الأمريكية-الاسرائيلية في المنطقة.
|
en-ar
|
Sanyruah was too inviting for the Americans: they thought that he would do in Lebanon what Maliki failed to do in Iraq: to impose national will against militias and resistance groups anywhere in the region.
|
Sanyruah era muy tentador para los norteamericanos: pensaron que harían en el Líbano lo que Maliki no pudo hacer en Iraq: imponer la voluntad nacional contra la milicia y los grupos de resistencia en cualquier parte de la región.
|
en-es
|
No one in the new era is permitted to defy US/Israeli will.
|
لا أحد في هذا العصر الجديد مسموح له بتحدي الارادة الأمريكية-الاسرائيلية.
|
en-ar
|
What happened in Lebanon today was certainly part of a larger regional conspiracy: you can't isolate the developments of Lebanon from the developments in Iraq and Palestine.
|
Она што се случи во Либан денес беше сигурно дел од поголема регионална завера: не можете да ги изолирате развојот на Либан од развојот на Ирак и Палестина.
|
en-mk
|
So will there be civil war? Thus far, one can say this.
|
فهل سيكون هناك حرب أهلية؟ حتى الآن, يمكن قول الآتي.
|
en-ar
|
The party that wants civil war can't achieve it, and the party that is capable of instigating and sustaining a civil war does not want it-not yet anyway.
|
El partido que quiere guerra civil no puede alcanzarla, y el partido que es capaz de instigar y sostener una guerra civil no la quiere - al menos no todavía.
|
en-es
|
Jnoubiyeh mentions the government's decisions as violations that will lead to undesired repercussions:
|
المدونة جنوبية تقول أن قرارات الحكومة هي انتهاكات من شأنها أن تؤدي إلى عواقب غير محمودة:
|
en-ar
|
The decision to remove B.G. Shqeir will also prompt Muslim Shiite powers in the opposition to act so that immunity of Muslim Shiite official posts remains intact.
|
قرار عزل العميد شقير سيدفع القوى المسلمة الشيعية في المعارضة للتحرك لضمان حصانة المسؤولين الرسميين من المسلمين الشيعة.
|
en-ar
|
Hours earlier, the vice president of the Higher Islamic Shiite Council Sheikh Abdul Amir Kabalan said he conveyed a message to Saniora that removing Shqeir would be viewed as an unprecedented violation that will lead to undesired repercussions.
|
منذ ساعات قليلة, نائب رئيس المجلس الاسلامي الشيعي الأعلى, الشيخ عبد الأمير قبلان قال أنه أوصل رسالة إلى السنيورة بأن اقالة شقير سيتم النظر اليه على أنه انتهاك غير مسبوق وسيؤدي إلى عواقب غير محمودة.
|
en-ar
|
For his part, the head of the Change and Reform bloc MP Michel Aoun defended Hezbollah's communications network, stressing "there are other private communications networks than Hezbollah's."
|
Por su parte, la cabeza del bloque Cambio y Reforma, el Primer Ministro Michel Aoun, defendió la red de comunicaciones del Hezbollá, haciendo hincapié en que "hay otras redes privadas de comunicación aprte de la de Hezbollá.”
|
en-es
|
"Finding a camera on airport road is not a security penetration," Aoun said.
|
" "العثور على كاميرا في المطار ليس اختراق أمني," قال عون.
|
en-ar
|
"The road to Bekfaya is full of cameras and they monitor us all the time," he added.
|
“El camino a Bekfaya está lleno de cámaras y nos observan todo el tiempo,” agregó.
|
en-es
|
Friday Lunch Club posts a letter he got from Nir Rosen in which Nir reports about his experience during the day while running around from one flashpoint to another:
|
Friday Lunch Club publica una carta que recibió de Nir Rosen, en donde Nir informa acerca de su experiencia durante el día mientras corría de un lugar inflamable a otro:
|
en-es
|
"....I spent the entire day running around all the flashpoints in Beirut, wherever there were mobs, shootings, explosions, I got harassed by various militias from both sides and it works perfectly for my big story about the Sunnis of Lebanon and their militias, but I was really shocked at the behavior of Amal.
|
“….Me pasé todo el día corriendo por todos los lugares inflamables en Beirut, donde quiera que hubiera multitudes, disparos, explosiones, me vi acosado por múltiples milicias de ambos lados y eso funciona perfectamente para mi gran historia acerca de los sunnis del Líbano y sus milicias, pero de verdad me sentí impresionado con el comportamiento de Amal.
|
en-es
|
I’ve spent a lot of time with Mustaqbal militiamen, who of course are thuggish and racist and their militias are getting better organized, and that’s all frightening, but they seem very weak and almost cowardly when compared with the Amal thugs I saw today, who were very provocative.
|
Јас поминав многу време со војската на Мустагбал кои се разбира се насилници и расисти и нивните војници се сé подобро организирани, и тоа е за заплашување, но тие се чинат многу слаби и скоро кукавици во споредба со насилниците на Амал кои ги видов денес, кои беа многу провокативни.
|
en-mk
|
The Human Province asks how an issue like raising the minimum wage should become an excuse for street fight:
|
مدونة The Human Province تتساءل كيف يمكن لموضوع كرفع الحد الأدنى للأجور أن يصبح عذراً لقتال شوارع:
|
en-ar
|
My friend S, on the other hand, lives in Corniche el-Mazra'a, where there has been fighting most of the day.
|
Мојата пријателка С, од друга страна, живее во Корниче ел-Мазра, каде се водеше борба поголем дел од денот.
|
en-mk
|
She just told me that they haven't seen any army troops in over an hour, just militiamen from Amal and Mostaqbal (Future Movement) carrying guns and RPG launchers.
|
قالت لي منذ قليل أنهم لم يروا أي قوات للجيش منذ أكثر من ساعة, فقط رجال ميليشيا من أمل والمستقبل, يحملون رشاشات وقاذفات آر بي جي.
|
en-ar
|
They don't have any electricity and have had to leave the living room, because the windows are too big.
|
No tienen electricidad y tienen que salir de la sala, porque las ventanas son muy grandes.
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.