english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
"The third year of Laila brings about a wider range of participation to comprise other categories that do not have access to the internet, and still maintain the track line of the first year’s theme.
“El tercer año de Laila trae una gama más amplia de participación para abarcar otras categorías que no tienen acceso a internet, y mantienen la la línea del tema del primer año.
en-es
This year’s theme is to gather audio testimonies and stories of elderly women, for instance grandmothers, and women who do not use the internet, due to social or economic reasons.
El tema de este año es reunir testimonios en audio e historias de mujeres mayores, por ejemplo, abuelas, y mujeres que no usan Internet, por razones sociales o económicas.
en-es
Such authentic audio testimonies give an air of vividness and are rather expressive; they also stand as an audio archive of the experiences of older generations of mothers and grandmothers for generations to come.
Testimonios así de auténticos dan un aire de vitalidad y son algo caros; también son un archivo en audio de las experiencias de generaciones mayores de madres y abuelas para las generaciones por venir.
en-es
However, Laila’s main track line is still there: to write or record Laila’s problems and issues and having the speaking up opportunity."
ومع ذلك يبقى موضوع ليلى كما هو: كتابة أو تسجيل المشاكل التي تواجه ليلى وتوفير فرصة للتكلم بصوت مسموع.
en-ar
Not many female bloggers really adhered to this year's main idea, except for Bent Masreya , who uploaded an interview with an Egyptian girl and discussed with her the obstacles females face in Egypt.
ولكن القلائل من المدونات الإناث التزمن بالفكرة الأساسية لهذا العام وكانت المدونة بنت مصرية واحدة منهن، حيث وضعت مقابلة مع فتاة مصرية تناقشتا فيها حول المصاعب التي تواجهها الإناث في مصر.
en-ar
Another blogger, Ma3t , chose to honor her late grandma by writing about her struggle with education in Egypt from 1944 to 1948.
بينما اختارت ماعت ،وهي مدونة أخرى، أن تكرم ذكرى وفاة جدتها بالكتابة عن صراعها مع التعليم في مصر من 1944 إلى 1948.
en-ar
As for Manal, she hosted her mother who intrigued us with her experience with the new neighborhood she has recently moved to, and how she is being seen as a "foreigner" because she doesn't cover her hair.
أما منال، فاستضافت أمها التي أثارتنا بوصفها لتجربتها في الحي الجديد الذي انتقلت إليه مؤخراً، حيث يعاملها الناس على أنها "أجنبية" لمجرد أنها لا تغطي شعرها.
en-ar
"I met with a neighbor in the elevator and we started chit-chatting.
“Me encontré con un vecino en el ascensor y comenzamos una cháchara.
en-es
She remarked: "You speak Arabic very well."
وإذا بها تقول لى “إنت بتتكلمى عربى كويس قوى”.
en-ar
My response was: "I am from Upper Egypt."
كان ردى التلقائى “أنا صعيدية يا حاجة”،
en-ar
She then exclaimed: "I thought you are one of the foreigners living in the apartment upstairs".
أنا افتكرتك من الخواجات اللى ساكنيين فى الشقة اللى فوق”.
en-ar
"What happened happens a lot in different forms; some are nasty forms that would include cursing, some are pretty innocent - coming from kids who would say "hello"...I am a 60-year-old unveiled woman, who is not immersed in black.
“Lo que pasó pasa en muchas formas diferentes; algunas son formas molestas que pueden incluir insultos, algunas son bastante inocentes - viniendo de niños que podrían decir “hola”… Soy una mujer de 60 años que no usa velo, que no está vestida de negro.
en-es
And since I am a no make up persona who doesn't look like someone who is into seducing men, I must therefore be a "foreigner," which definitely entails being a Christian.
Y como no soy una persona que se maquilla y que no parece ser alguien que va seduciendo a los hombres, debo por consiguiente ser “extranjera”, lo que definitivamente supone ser cristiana.
en-es
This happens to my Christian colleagues and friends too.
فلابد أننى خواجاية (وهو ما يتضمن أيضًا مسيحية”).
en-ar
They tell me about their daily suffering in public transportation, schools, clinics, etc.
لكنه يحدث أيضًا لصديقاتى ولزميلاتى المسيحيات اللاتى يحكين عن معاناتهن اليومية فى المواصلات والمصالح الحكومية، وفى المدارس .
en-ar
"It is agonizing to be considered "the other" in my own country just for being myself, just because I do not accept the uniforms imposed on women's bodies, or just because I am of a different religion."
“Es atroz ser considerada “la otra” en mi propio país solamente por ser yo misma, solamente porque no acepto los uniformes impuestos en los cuerpos de las mujeres, o solamente porque soy de una religión diferente”.
en-es
The diversity of the posts across the Egyptian blogsphere added to the authenticity of the campaign and enforced it.
زاد هذا التنوع في التدوينات عبر مجتمع المدونات المصرية من أصالة الحملة وأعطاها المزيد من الدعم.
en-ar
Noran el Shamly states clearly that she is no Laila: "جملة انا ليلى معناها، انا مقهورة، وبما انى شايفة ان القهر مش مقصور على المرأةلأن ممكن جدا ألاقي رجل مقهورفهل ممكن ألاقي راجل يقبل إنه يقول على نفسه أنا ليلى؟ "Being Laila means that I am frustrated and I see that frustration has no gender as it is quite possible to find a frustrated man. I wonder if it is possible to find a man who would accept calling himself Laila."
جملة انا ليلى معناها، انا مقهورة، وبما انى شايفة ان القهر مش مقصور على المرأةلأن ممكن جدا ألاقي رجل مقهورفهل ممكن ألاقي راجل يقبل إنه يقول على نفسه أنا ليلى؟
en-ar
Thankfully, the Laila Syndrome was not restricted to Egypt only and reached other Arab countries as well.
ومن الجيد أن "عدوى" ليلى تجاوزت مصر لتصل إلى باقي الدول العربية أيضاً.
en-ar
Saudi Jeans hosted Maha El Faleh who urged women to stand out for themselves and claim their rights.
Saudi Jeans invitó a Maha El Faleh, que instó a las mujeres a destacar solas y exigir sus derechos.
en-es
Al Faleh said:
قالت مها الفالح:
en-ar
“My message here is not to my country, and not to the government because their role should be in another chapter, but to the girls and women of my country: get off your high horse, look around you, speak up!
“Mi mensaje acá no es para mi país, ni al gobierno porque su rol debería estar en otro capítulo, sino a las chicas y mujeres de mi país: ¡bajen de su alto caballo, miren a su alrededor, digan lo que piensan!
en-es
Most of the oppression is not made by our country, it’s made by our silence, by our lack of interest, or sometimes because we are too oblivious to our surroundings.
Mucha de la opresión no la hace nuestro país, la hace nuestro silencio, nuestra falta de interés o a veces porque somos demasiado ignorantes de lo que nos rodea.
en-es
Look out for each other, help those who didn’t have the chance to speak, give them hope and guidance, we should stop expecting our county to make decisions for us”
اعتنين ببعضكن البعض، وساعدن اللواتي لم تتح لهن الفرصة للكلام، أعطوهن الأمل والإرشاد، يجب علينا ألا ننتظر من بلدنا أن يتخذ القرارات عوضاً عنا.
en-ar
Between supporters and opponents, here are the voices which took part in the Laila campaign.
Entre partidarios y opositores, acá están las voces que participaron en la campaña de Laila.
en-es
Truckers in Bermuda are staging a protest, according to this post at Vexed Bermoothes.
يقوم سائقو الشاحنات في برمودا بمظاهرة احتجاجية بحسب هذه التدوينة في Vexed Bermoothes.
en-ar
Melting ice caps, rising sea levels and extreme weather patterns aren't the only potential consequences of climate change.
لم تعد العواقب المحتملة لتغيرات المناخ تقتصر على ذوبان الجبال الجليدية، وارتفاع مستويات البحر، وتحولات الطقس الشديدة القسوة.
en-ar
Scientists are warning that changes in global climate may also endanger public health by increasing the spread of diseases and other health problems.
Cientistas avisam que mudanças no clima do planeta também podem ameaçar a saúde pública através do aumento da propagação de doenças e outros problemas de saúde.
en-pt
The issue of climate change's impact on health is currently a popular one. World health experts have committed to research this area, and the topic has been the theme of medical journals and World Health Day this year.
في الوقت الحالي تعتبر هذه القضية محط اهتمام عالمي، وقد عمل خبراء الصحة على البحث في هذه المشكلة، وكانت مواضيع تلك الأبحاث السمة الأساسية لـ ميديكال جورنالز، ويوم الصحة العالمي الذي عُقد هذه السنة.
en-ar
Researchers fear that current warming trends, if uncontrolled, will greatly increase health risks.
Los investigadores temen que la actual tendencia hacia el calentamiento, si no es controlada, aumentará los riesgos en la salud.
en-es
These health hazards range from deaths related to extreme high temperatures and natural disasters to a change in patterns of diseases that are sensitive to temperature and precipitation, such as malaria and dengue.
وتترواح هذه المخاطر من حالات الموت بسبب الارتفاع الشديد في درجات الحرارة والكوارث الطبيعية، إلى تغيّر في نمط الأمراض الحسّاسة للحرارة أو التي تنتشر بالهواء، كالملاريا والحمى الاستوائية.
en-ar
Experts say we've already seen examples of this impact, from epidemics of cholera in Bangladesh to Rift Valley fever in Africa.
Los expertos dicen que ya se han visto ejemplos de este impacto, desde epidemias de cólera en Bangladesh hasta la fiebre del valle del Rift en África.
en-es
Laura Grant, posting on Treevolution, adds that climate change's effects have been seen in Kenya too.
وضحت لورا غرانت في نشرتها على تري-فوليوشن بأنّ تغيرات المناخ بات من الممكن مشاهدتها في كينيا أيضاً.
en-ar
"The Intergovernmental Panel on Climate Change has warned us that the range of vector-borne diseases like malaria is likely to change thanks to climate change. Kenya has already reported cases of the disease in previously malaria-free areas."
حذرت الهيئة المسؤولة عن مراقبة المناخ من أنّ أمراض كالملاريا قد تغيّر من نطاق انتشارها بسبب تغيّر المناخ، في كينيا وصلت تقارير مسبقاً عن حالات انتشار للملاريا في مناطق كانت قد أُعتبرت خالية من الملاريا.
en-ar
Though climate change is a global phenomenon, experts warn that its health consequences will be the most severe for the poorest people in the poorest countries.
Bien que le changement climatique soit un phénomène mondial, les experts avertissent que ses conséquences sur la santé seront les plus graves pour les populations et les pays les plus pauvres.
en-fr
Approximately 600,000 deaths occurred worldwide because of weather-related natural disasters in the 1990s and some 95 percent of these were in poor countries.
في تسعينيات القرن الماضي وصل عدد ضحايا الكوارث الطبيعية المتعلقة بالطقس إلى 600000 حالة وفاة، 95% من هذه الحالات كانت في البلدان الفقيرة.
en-ar
Also, diarrhea, malaria and protein-energy malnutrition, which are all impacted by climate, caused more than 3 million deaths globally in 2002; over one third of these deaths happened in Africa.
De plus, la diarrhée, la malaria, la malnutrition liée au manque de protéines, qui toutes sont sous l'influence du climat, ont provoqué plus de 3 millions de morts à l’échelle mondiale en 2002 ; plus d’un tiers de ces morts se sont produites en Afrique.
en-fr
This photo gallery illustrates more health consequences of climate change.
Cette galerie de photos illustre d’autres conséquences du changement climatique sur la santé.
en-fr
However, the blog Globalisation and the Environment points out that it's hard to separate climate change and poverty's impacts on health.
Sin embargo, el blog Globalización y Medio Ambiente señala que es difícil separar el cambio climático del impacto de la pobreza en la salud.
en-es
"There is considerable debate about the effect of global warming on the spread of diseases. Try to remember that there is a close relationship between poverty and disease as well as between disease and climate.
هناك مناقشات جادة حول تأثير الاحتباس الحراري على انتشار الأمراض، حاول أن تتذكر بأنه هناك علاقة وطيدة بين المرض والفقر، كما هي العلاقة بين المناخ والمرض.
en-ar
That point aside it is always of interest to a dismal scientist to consider alternative ways that we can die."
هذه الفكرة بمفردها دائماً من اهتمام عالم مكتئب بفكّر في طرق بديلة لنموت بها.
en-ar
The "deadly dozen" diseases include avian flu, cholera, Ebola, Lyme disease, tuberculosis, and yellow fever.
La "docena mortal " de enfermedades incluye la gripe aviar, el cólera, el virus Ébola, la enfermedad de Lyme, la tuberculosis, y la fiebre amarilla.
en-es
In order to prevent a major outbreak, the WCS recommends better monitoring of wildlife health to help detect how these diseases are moving. trimurtulu, posting on MeDiCaLGeeK, elaborates on their suggestions:
Para prevenir un brote importante de enfermedades, la WCS recomienda mejorar el monitoreo de la salud de la fauna silvestre para ayudar a detectar cómo se movilizan estas enfermedades. Trimurtulu, al publicar en MeDiCaLGeek, da más detalles de estas sugerencias:
en-es
"The authors suggest that the best way to protect ourselves against worst possible scenarios is to track how the diseases shift through wildlife populations by establishing a global surveillance network based on a mix of Western science and the knowledge of indigenous people."
يقترح الخبراء بأن أفضل الطرق لحماية أنفسنا من أسوأ السيناريوهات بأن نتعقب كيفية تبدل وتحوّل الأمراض في الحياة البرية، وذلك بانشاء شبكة مراقبة عالمية مرتكزة على مزيج من العلوم الغربية وثقافة السكان الفطرية.
en-ar
The report has scared some bloggers, such as one blogging on ThinkingShift, into considering the connection between disease and climate. She says:
El informe ha hecho que algunos redactores de blogs tengan en cuenta la relación entre enfermedad y clima, como lo hace por ejemplo una persona en ThinkingShift, que dice:
en-es
"We’re so absorbed right now with the financial fracas going on that if we think about climate change, we think of regions heating up, sea levels rising, poor polar bears unable to find ice floes to rest on and so on.
"Ahora estamos tan compenetrados con la situación financiera que si reflexionamos sobre el cambio climático, pensamos en el calentamiento, en el aumento del nivel del mar, en los pobres osos polares incapaces de encontrar témpanos de hielo para descansar, etc.
en-es
But do we ever stop to think about the deadly diseases that we might face? Well, this report sure helped me think about it especially the fact that pathogens, which pose a threat to humanity, have already caused significant economic damage. The SARS virus and avian influenza, for example, have already caused an estimated US$100 billion in losses to the global economy."
لكن هل توقفنا لمرة للتفكير بتلك الأمراض المميتة التي قد نواجهها؟، حسناً هذا التقرير ساعدني على ذلك، مع حقيقة أنّ أمراض كالسارس وانفلونزا الطيور تسببت بأضرار جسيمة للاقتصاد العالمي وهددت البشرية وأدت إلى خسائر تجاوزت 100 بليون دولار على مستوى العالم.
en-ar
The World Health Organization (WHO) says that unless adaptive measures are taken, climate change is projected to approximately double by the 2050s the percentage of its population at risk of hunger and associated health effects.
منظمة الصحة العالمية صرحت بأنه إن لم تؤخذ بعض المعايير بعين الاعتبار فإن تغير المناخ سيتضاعف تأثيره بحلول 2050، كما ستتضاعف نسبة السكان المعرّضة للمجاعة والمشاكل الصحية المصاحبة.
en-ar
Maina, blogging on Baraza, proposes multiple solutions to combat this problem.
Maina, qui blogue sur Baraza, propose de multiples solutions pour combattre ce problème.
en-fr
"One, we have to adopt sustainable living as humans to reduce the severity of climate change and its effects; two, now more than ever, we have to safeguard our wildlife for they are our early warning systems against outbreaks of these deadly diseases."
Un, nous devons adopter un mode de vie durable en tant qu’êtres humains pour réduire la gravité du changement climatique et ses effets; deux, maintenant plus que jamais, nous devons protéger notre faune car elle est notre système d’alerte précoce contre les épidémies de maladies mortelles.
en-fr
However, leg-iron accuses WCS's report of being scaremongering with no scientific basis.
على أيّ حال، ليج-آيرون اتهم جمعية حماية العالم بأنها تثير الهلع بدون أدلّة علمية واضحة.
en-ar
Peri Urban, blogging on the urban blog, adds that very little research exists on this topic and that the link between climate change and health hasn't been proven yet.
بيري-أوربان، أضاف في مدونته أوربان-بلوغ بأن هناك القليل من الأبحاث الموجودة حول هذا الموضوع، كما أنّ الرابط بين تغير المناخ وزيادة انتشار الأمراض لم يتم اثباته بعد.
en-ar
"There are no 'adverse effects' that we know of from which the WHO should feel obliged to protect us.
A notre connaissance, « il n'y a pas d'‘‘effets négatifs’’ dont l’OMS devrait se sentir obligée de nous protéger.
en-fr
Nor is it possible to raise public awareness of an issue that is yet to be researched, unless your aim is to generate the advance belief that there is a problem so that you can get funding.
Il n'est pas non plus possible de sensibiliser le public à une question qui doit encore faire l’objet de recherches, à moins que votre objectif ne soit de générer d’avance la conviction qu’il y a un problème pour que puissiez obtenir un financement.
en-fr
Scientists have mortgages to pay just like the rest of us."
Les scientifiques ont des emprunts à rembourser, tout comme le reste d'entre nous.
en-fr
Photo of Cherry Blossoms In January by Night Heron on Flickr.
Fotografía de Cerezos en flor en enero, de Night Heron en Flickr.
en-es
Egyptian blogger and human rights activist Nora Younis was awarded the Annual Human Rights Award today.
المدونة المصرية والناشطة بمنظمة حقوق الإنسان نورا يونس تُكافأ بالجائزة السنوية لحقوق الإنسان اليوم.
en-ar
Human Rights First hosted its annual dinner and 30th anniversary celebration honoring those at the forefront of the struggle to defend human rights, featuring actress Sigourney Weaver, who will serve as the master of ceremonies, Caroline Kennedy, who will accept an award on behalf of her uncle, Senator Ted Kennedy, and singer Mary Chapin Carpenter, who will perform.
L'association Human Rights First a tenu son gala annuel, qui marquait aussi son trentième anniversaire, pour rendre hommage à ceux qui défendent des droits humains sur le terrain. La cérémonie s'est déroulée en présence de l'actrice Sigourney Weaver, qui a remis les prix, de Caroline Kennedy, qui recevait un prix au nom de son oncle le sénateur Ted Kennedy, et de la chanteuse Mary Chapin Carpenter, qui a donné un récital.
en-fr
Fustat reports:
Фустат известува:
en-mk
She shares the prize with Oleg Kozlovsky, a young democracy activist in Russia - a country that slides further from the straight path of democracy for each day it seems.
Таа ја дели наградата со Олег Козловски, млад демократски активист во Русија – земја која се оддалечува од патот на демократијата секој ден.
en-mk
Senator Ted Kennedy is also awarded for his long and distinguished career as a human rights defender.
Le sénateur Ted Kennedy reçoit aussi un prix pour sa longue et riche carrière, qu'il a mis au service des droits humains.
en-fr
Human Rights First have been very supportive of human rights in Egypt, during the last years and Campaigned for Saad Eddin Ibrahim, who won the same award in 2002, Alaa and Kareem among others, and I would like to extend my greetings and humble thanks for your support on this happy occasion.
L'association Human Rights First have a particulièrement soutenu les actions pour la défense des droits de l'homme en Egypte au cours des dernières années. Elle a fait campagne pour Saad Eddin Ibrahim, - qui a gagné ce prix en 2002 -, Alaa et Kareem, entre autres, et je voudrais les saluer et les remercier humblement de leur aide à l'occasion de ce jour heureux.
en-fr
Fustat proudly shares Human Rights First's description of the female blogger saying:
Фустат со гордост го пренесува описот на блогерката од Human Rights First:
en-mk
This is how they describe Nora: ...
فسطاط يشارك بفخر وصف هيومان رايتس فرست للمدونة الأنثى بقوله:
en-ar
When Egyptian soldiers used water cannons and nightsticks to brutally evict Sudanese refugees from a public square in Cairo, Nora Younis was there, taking notes and shooting photos.
عندما إستخدم الجنود المصريون المدافع المائية والعصي بوحشية ضد اللاجئون السودانيين ليستردوا ملكيتهم بميدان عام في القاهرة؛ نورا يونس كانت هناك تدون الملاحظات وتلتقط الصور.
en-ar
Her blog of the incident drew international attention to the Egyptian government's abuses against these vulnerable refugees.
Нејзиниот блог за инцидентот привлече интернационално внимание кон злоупотребувањето на овие ранливи бегалци од страна на египетската влада.
en-mk
Nora continues to raise awareness about rampant human rights abuses in Egypt through her compelling blog posts.
Nora continúa con su toma de conciencia acerca de los descarnados abusos contra los derechos humanos en Egipto a través de sus convincentes posts de su blog.
en-es
After the China milk scandal, Jewelle notes that in Malaysia some popular food brands are also allegedly contaminated.
Tras el escándalo de la leche de China, Jewelle hace notar que en Malasia algunas populares marcas de comida también están presuntamente contaminadas.
en-es
Are we living in the era of contaminated food?
¿Estamos viviendo en la era de la comida contaminada?
en-es
Three Indonesian men will be executed next month over the 2002 Bali bombings.
سيتم إعدام ثلاثة رجال إندونيسيين الشهر القادم لتورطهم في تفجيرات بالي عام 2002.
en-ar
Early this month, a cleric accused the CIA of being behind the bombings.
واتهم رجل دين وكالة المخابرات المركزية الأميركية CIA بأنها مسؤولة عن التفجيرات.
en-ar
Blogger.com is now blocked in Turkey, announces TurkeyTalk.
تعلن TurkeyTalk أنه تم حجب Blogger. com في تركيا.
en-ar
This follows the blocking of WordPress and YouTube, following court orders.
وهذا يأتي بعد حجب WordPress وYouTube اتباعاً لأوامر المحكمة.
en-ar
In an unprecedented case, sexual harasser Sherif Gommaa was sentenced to three years behind bars, hard labour, and was also ordered to pay 5,001 Egyptian pounds fine to Noha Roshdy Saleh for groping her in the street.
En un caso sin precedentes, el acosador sexual Sherif Gommaa fue sentenciado a tres años tras las rejas, trabajos forzados y además se le ordenó pagar una multa de 5,001 libras egipcias a Noha Roshdy Saleh por manosearle en la calle.
en-es
Zeinobia celebrated the court ruling saying that Noha's victory is Laila's victory:
Zeinobia celebró la decisión de la corte diciendo que la victoria de Noha es la victoria de Laila:
en-es
Today there was a historical court order against Sexual harassment in Egypt , a victory to Laila, a victory to all women in Egypt.
تم إصدار حكم تاريخي اليوم ضد التحرش الجنسي في مصر, نصر لليلى, نصر لجميع نساء مصر.
en-ar
Noha Roshdy was sexually harassed by Sharif Gabril from couple of months and for the first time she was determinant to bring her harasser in front of justice to pay for his crime , it is crime.
Noha Roshdy fue acosada sexualmente por Sharif Gabril por unos cuantos meses y por primera vez ella estuvo determinada a llevar a su acosador ante la justicia para que pague por su crimen, es un crimen.
en-es
Noha stood bravely on behalf of all the girls and women in Egypt.
Noha se arriesgó valientemente en nombre de todas las muchachas y mujeres en Egipto.
en-es
The Sexual harasser Gabril took 3 years in jail and this considered the first court rule in the history for the first time in Egypt.
Al acosador sexual Gabril le tomó 3 años en prisión y a esto se le considera la primera decisión judicial en la historia por primera vez en Egipto.
en-es
On the secrecy of the trial Zenobia wrote:
وعن سرية المحاكمة, قالت زينوبيا:
en-ar
The judge made the trial a secret trial which means no one except the involved parties attended the trial despite that the family of the harasser and the friends of Noha attended the historical trial.
El juez hizo del juicio uno secreto lo que significa que nadie, excepto las partes involucradas asistieron al juicio a pesar que la familia del acusado y los amigos de Noha asistieron al histórico juicio.
en-es
Of course the family of the harasser defended their son and accused Noha as if they do not have a girl , saying that they are from the country side with morals that do not permit them to act like this !!
بالطبع عائلة المتحرش دافعت عن إبنها كما أن لايوجد لديهم بنات, قائلين أنهم من بلدة من الأرياف و أن أخلاقهم لا تسمح بإرتكاب عمل كهذا.
en-ar
And Noha the rude city girl said the word “boobs” in the police reports !!
Y Noha, la grosera chica de la ciudad, ¡¡dijo la palabra “tetas” en los informes de la policía!!
en-es
No good girl should stay this word !!
! الفتاة المحترمة لا تقول كلمات كهذه.
en-ar
Let them say what they want !!
فليقولوا ما يريدون.
en-ar
As I previously written, many Egyptian women who get harassed choose silence and many harassers blame it on women's dress code and attire.
Como lo escribí antes, muchas egipcias que son acosadas eligen el silencio y muchos acosadores culpan a los códigos de vestir de las mujeres y a su atuendo.
en-es
Zeinobia comments by saying:
Zeinobia comenta esto diciendo:
en-es
Of course it is still long road but Noha ,the brave Laila.
بالطبع الطريق ماالت طويلة أمام نهى, ليلى الشجاعة لكسر حاجز الصمت والتابو.
en-ar
To break the silence and taboo , it is not a shame to report sexual harassment , the real shame is to shut up.
ليس من المعيب الإبلاغ عن حادثة تحرش جنسي, المعيب هو السكوت عنه.
en-ar
Prophet Mohamed ‘PBUH’ once said : The one who does not show or does not speak about the truth is a silent devil .
قال الرسول محمد( صلى الله عليه وسلم) "الساكت عن الحق شيطان أخرس"
en-ar
The person who sees a sexual harassment incident in front of his eyes and does not report or even it try to stop it is a silent devil.If we are real religious society that follows the Sunna then why we do not follow this important rule.
La persona que ve un incidente de acoso sexual delante de sus ojos y no lo denuncia ni trata de detenerlo es un demonio silencioso. Si somos una real sociedad religiosa que sigue la Sunna entonces por qué no seguimos esta importante regla.
en-es
The girl or the woman who fears to report the harassment incident is a silent devil because may be she survived a sexual harassment but another sister of her can be a victim of rape from the same person if he is not stopped.
La muchacha o mujer que teme denunciar el incidente de acoso es un demonio silencioso porque tal vez ella haya sobrevivido a un acoso sexual pero otra hermana suya puede ser víctima de violación de la misma persona si nadie lo detiene.
en-es
The father or family who does not support her daughter to take her right think that it is sort of shame to open this taboo because it is a stain ,they are a family of devil.
الأب أو العائلة التي لا تدعم إبنتها لتسترد حقها لإعتقادها أن فتح هذا التابو وصمة عار هي عائلة الشيطان.
en-ar
Do not be a silent devil.
No seas un demonio silencioso.
en-es
Zeinobia also touched base on how harassment victims are mistreated and further harassed by the police:
Zeinobia también tocó el tema de cómo las víctimas de acoso son maltratadas y posteriormente acosadas por la policía:
en-es
The police will take it seriously if they find people are taking seriously.
الشرطة سوف تأخذ الأمر على محمل الجد إن وجدت أشخاص تأخذ الأمر بجدية.
en-ar
By the way there is an investigation in the interior ministry about the disgraceful treatment Noha received in the police station.
بالمناسبة, هناك تحقيق في وارة الداخلية يبحث في المعاملة المهينة التي تلقتها نهى في قسم الشرطة.
en-ar
Fantasia's World also wrote about Noha's case:
كتبت عالم فانتازيا أيضاً عن قضية نهى:
en-ar
Yesterday, I read about a brave girl from upper Egypt called Bikhyta, who was attacked by a wolf and kept struggling with it for 3 hours, during which she lost 2 of her fingers.. yet in the end, Bikhyta was able to slay the wolf.. all on her own.
قرأت البارحة عن فتاة شجاعة من صعيد مصر تدعى بخيتة, واجهت هجوم ذئب دام 3 ساعات فقدت خلالهم إصبعين من يدها. لكن إنتهى الصراع بذبح الذئب على يد بخيتة نفسها.
en-ar
Speaking of the human wolf, Fantasia wrote:
Hablando del lobo humano, Fantasia escribió:
en-es