english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
The opposite, however, is occurring here in Davao.
والعكس صحيح ،حيث يظهر حسب دافاو .
en-ar
Almost a new bank branch is being opened here every month.
أن هناك فروعا لأبناك جديدة يتم فتحها كل شهر.
en-ar
"Davao is not immune to the financial crisis and the impending global recession but it is faring well, according to the National Economic Development Authority.”
"فدافاو ليست بمنأى عن الأزمة المالية والكساد العالمي، ولكنها حافظت على تنمية اقتصادية وطنية جيدة.
en-ar
Reacting to the US bailout plan, a Filipino academic writes:
وكرد فعل على خطة الإنقاذ الأمريكية، عبر باحث فلبيني بقوله:
en-ar
“No longer will brokers put up smug faces on Wall Street. ”
"لم يبق من سماسرة الاقتصاد من يرفع وجهه إلى الأعلى للنظر في برصة وول ستريت.
en-ar
Then he criticizes Wall Street executives who are receiving hundreds of millions of dollars in bonuses even after creating huge problems due to their bad business decisions in the past:
بعد ذلك انتقد المدراء التنفيذيين في وول ستريت الذين يحصلون على مئات الملايين من الدولارات في صورة مكافآت ، فكانوا سببا في خلق مشاكل هائلة بسبب ضعف القرارات الاقتصادية التي تم اتخاذها في الماضي:
en-ar
“Businessmen, after all, are technocrats lionized daily in the conduct of community life: they are requested to grace occasions of gross solemnity (like cutting ribbons for a food branch, or attending visual exhibits which their philistine notion of art cannot comprehend), or given some media space for a comment or two that may not even be worth a slice of melamined tofu.
"ووراء كل ذلك، فإن رجال الأعمال ، تكنوقراطيون. كما رصدت يومية ليونيزد السلوك الاجتماعي : في المواقف التي اعتادوها في المناسبات الرسمية (مثل قطع شرائط التدشين لشعب التغذية ، أو حضور المعارض البصرية التي لا يفهمون دورها الفني) ، أو بعض وسائل الإعلام التي تخصص حيزا لتعليق أو تعليقين قد لا يساوي قطعة بسيطة من الطعام .
en-ar
Has it ever occurred to the public, dazzled by the honcho’s perfumed respectability, that it is heeding the counsel of psychotics whose message is an index of their secret dysfunction, or neurosis?
وهذا لم يحدث قط للناس ، الذين يعيشون في احترام ، أصبحوا يلتجئون إلى المستشار في الاضطرابات العقلية ليشخص لهم في رسالته السرية وجود عطل ، أو اختلالات عصبية.
en-ar
That their “intellectualized” status is cause for the millions of suckers to linger like insects in the wings?
وأن وضعهم العقلي سمح للملايين من الانتهازيين أن يظهروا مثل الحشرات المختبئة تحت الأجنحة؟
en-ar
“For every million raked in by a financial satrap, there’s a gang of guys left out holding an empty bag.”
" ففي كل مليون ، يسحق عدد من الأشخاص الذين يخرجون وحقيبتهم فارغة".
en-ar
Kenyan blogger, Abantu, feels like an American: "AMERICA VOTES! i have never been an American, probably never will be, but this morning i feel like an American."
يشعر المدون الكيني أبانتو وكأنه أمريكي:"أمريكا تصوت! لم أكن أمريكياً في حياتي، وغالباً لن أصبح كذلك، ولكن في هذا الصباح أشعر وكأنني أمريكي".
en-ar
Vagabondeuse writes of a German family denied entry into Australia because their son has Down's Syndrome.
تكتب Vagabondeuse عن عائلة ألمانية منعت من الدخول إلى أستراليا بسبب إصابة ابنهم بمتلازمة داون.
en-ar
You can discover here Iran in several photos. From Qashqai Nomads to historical monuments.
يمكنكم هنا أن تستكشفوا إيران في عدة صور، من بدو القشقاي إلى الصروح التاريخية.
en-ar
Ali, from Jordan, visits the Automobile Museum, where he took a few pictures of cars which were owned by the late King Hussein.
يقوم علي من الأردن بزيارة متحف السيارات حيث يلتقط بعض الصور للسيارات التي كان يملكها الملك حسين الراحل.
en-ar
Shan Ding Lu has compiled a photo essay about rubbish in Taiwan.
أنجز شان دينغ لو مقالة مصورة عن القمامة في تايوان.
en-ar
He looks at how rubbish is collected and often recycled.
Il documente comment elles sont collectées et, souvent, recyclées.
en-fr
Political news junkies, listen up! Global Voices U.S. election weblog, Voices without Votes is working round the clock to provide you with constant fix of world opinion.
مدمني الأخبار السياسية، اسمعوا جيدا ، مدونة غلوبال فويسس Voices without Votes تعمل على مدار الساعة لتقدم لكم خدمة متواصلة من آراء العالم حول الانتخابات
en-ar
Today, on election day in the United States, African bloggers have offered solidarity to Obama, a Venezuelan blogger wrote a poem about the impossibility of a Black man winning the election, and in Paris bloggers are planning parties, parties, parties.
Hier, jour d'élections aux Etats-Unis, les blogueurs africains ont apporté leur soutien à Obama, un blogueur vénézuélien écrivait un poème sur l'impossibilité pour un Noir de remporter l'élection et à Paris, les blogueurs se préparaient pour une longue nuit de célébrations .
en-fr
Hoa Quach on Voices without Votes, quotes Asian bloggers who shared their anxieties about the upcoming results before going to sleep in a distant time zone:
Hoa Quach en Voices without Votes, cita bloggers asiáticos que compartieron sus ansiedades acerca de los cercanos resultados antes de irse a dormir en una distante zona horaria:
en-es
In Indonesia, Maman wrote that an “anxious feeling” was coming over her.
En Indonésie, Maman expliquait qu'elle était envahie par “une sentiment d'angoisse".
en-fr
And, despite the polls agreeing with her, she is preparing for a GOP win: “I am really having a strange feeling about the US Election, it's a strange feeling I can't describe. The poll survey surely go to my favor, OBAMA will win, but I do believe that race will play in the final result.
في الواقع لدي شعور غريب بخصوص الانتخابات الأمريكية، شعور غريب لا استطيع وصفه، نتائج الاستطلاعات كلها تؤكد امنياتي بفوز اوباما، ولكني مؤمنة أن التلاعب سيطال السباق الانتخابي في النهاية، ويتم التلاعب بالنتائج النهائية
en-ar
I try to scare myself with the reality IF GOP win this election, it will be a big POUNCH on only to my stomach, but to almost most of the average American.”
Се обидувам да се заплашам себеси со реалноста АКО ГОП победи на овие избори, тоа ќе биде голем УДАР не само на мојот стомак, туку на повеќето просечни Американци.”
en-mk
In South Korea, Expat Jane, writes that she’s also feeling “nerves and anxiety” but is excited to find out the results: “I've been so very cool during most of this campaign.
في كوريا الجنوبية كتبت Expat Jane انها تشعر بتوتبر وقلق، ولكنه مثير انتظار النتائج
en-ar
At least, when it comes to the discussion of Obama winning because I believe he will. By this time tomorrow, we'll know.” Don't forget to visit Voices without Votes tomorrow for reactions to the winner of the most exciting election in recent memory...
لقد كنت هادئة طوال هذه الحملة ، على الاقل عندما وصل إلى مناقشة فوز اوباما، لأنني أؤمن أنه سيفوز، في مثل هذا الوقت غدا سنعلم
en-ar
The Global Network Initiative has been launched.
Ha comenzado la Iniciativa de Red Global.
en-es
The Initiative is a code of conduct for corporations on privacy and free speech created by a coalition of human rights, media development and research organizations, and Internet and communications companies such as Yahoo, Google, and Microsoft.
المبادرة هي مجموعة قواعد مسلكية للشركات في ما يتعلق بالخصوصية الشخصية وحرية التعبير. وقد أنشأت هذه المبادرة من قبل تحالف يضم منظمات معنية بحقوق الإنسان وتطوير وسائل الإعلام ومنظمات بحثية، وشركات الانترنت والاتصالات مثل ياهوو وجوجل ومايكروسوفت.
en-ar
Its goal: to ensure that ICT companies acknowledge their “responsibility to respect and protect the freedom of expression and privacy rights of their users.”
Son but : s'assurer que les opérateurs des nouvelles technologies de l'information reconnaissent leur «responsabilité de respecter et de protéger la liberté d'expression et le droit à la vie privée de leurs utilisateurs."
en-fr
The Initiative was launched as a response to corporate participation in online censorship, especially in China.
La Iniciativa se lanzó como una respuesta a la participación corporativa en censura en línea, sobre todo en China.
en-es
It took more than two years to craft, and much of that time was spent articulating a set of principles and devising mechanisms to encourage compliance acceptable both to human rights groups and to businesses.
Tomó más de dos años armarla, y mucho de ese tiempo se usó en articular un conjunto de principios y en concebir mecanismos para alentar la aceptación de conformidad en grupos de derechos humanos y empresas.
en-es
Rebecca MacKinnon, one of Global Voices’ founders, participated in the working group, and writes in RConversation:
Rebecca MacKinnon, una de las fundadoras de Global Voices, participó en el grupo de trabajo, y escribe en RConversation:
en-es
A few people have called me asking "does this thing have any teeth" or "is this thing more than just a figleaf for companies to get congress off their backs?
Des personnes m'ont appelée en me demandant si "cette chose est sérieuse" ou est-ce qu'il s'agit "seulement d'une "feuille de vigne" pour que le congrès laisse tranquille ces compagnies" ?
en-fr
Organizations like Human Rights Watch, Human Rights in China, Human Rights First, and the Committee to Protect Journalists would not be putting their reputations behind this thing if they didn't think it was meaningful.
Organizaciones como Human Rights Watch, Derechos Humanos en China, Derechos Humanos Primero y el Comité de Protección de Periodistas no pondrían su reputación detrás de esta cosa si no pensaran que es significativa.
en-es
That said, the initiative must prove its value in the next couple of years by implementing a meaningful and sufficiently tough process by which companies' adherence to the principles will be evaluated and benchmarked.
Поради ова, иницијативата мора да ја докаже својата вредност во наредните неколку години со имплементирање на значајни и доволни издржливи проекти со кои ќе се оценува и мери придружувањето кон принципите на компаниите.
en-mk
Leslie Harris of the Center for Democracy and Technology, one of the initiative’s conveners, writes on her blog PolicyBeta:
Leslie Harris del Centro para la Democracia y la Tecnología, uno de los financistas de la iniciativa, escribe en su blog PolicyBeta:
en-es
Not merely aspirational, the Initiative requires concrete commitments from participating companies to engage in a high level of corporate due diligence and risk management with respect to the demands they receive from government, and greater user transparency about the impact of those demands on freedom of expression and privacy, in all markets where they operate.
No meramente aspiracional, la Iniciativa requiere compromisos concretos de parte de las empresas participantes para lograr un alto nivel de debida diligencia corporativa y manejo de riesgo con respect a las demandas que reciben del gobierno, y mayor uso de la transparencia acera del impacto de esas demandas en la libertad de expresión y privacidad, en todos los mercados donde operan.
en-es
Company fulfillment of these commitments will be evaluated through an independent and credible process for accountability.
Исполнувањето на овие обврски од страна на компаниите ќе биде оценувано преку независен и веродостоен процес за одговорност.
en-mk
The Chinese/English anti-censorship blog, GFW Blog provides a succinct summary, a list of quotes and from participants, and their contact information.
Le blog de lutte contre la censure GFW , en anglais et en chinois, présente un résumé succinct des débats, des citations des participants, ainsi que leurs coordonnées.
en-fr
Not every organization involved ultimately signed on to the principles.
Не секоја вклучена организација ги потпиша принципите.
en-mk
Amnesty International and Reporters sans frontieres both stepped away from the process.
Amnesty International et Reporters sans frontières se sont tous deux retirés du processus.
en-fr
RSF believes that the Initiative is a “step in the right direction” but lacks enforcement capacity, and lists their main concerns here.
RSF верува дека иницијативата е „чекор во права насока“, но и недостасува капацитет за спроведување и ги наведува своите загрижености тука.
en-mk
Amnesty UK's Internet repression page doesn't discuss their position, but it does have a video of Global Voices co-founder Ethan Zuckerman explaining online censorship.
La branche britannique de Amnesty n'a pas explicité sa position mais présente sur sa page Internet répression une vidéo du co-fondateur de Global Voices Ethan Zuckerman, dans laquelle il expose en quoi consiste la censure en ligne.
en-fr
Fundamentally, it seems that some organizations feel they can be better advocates if they don’t have to compromise on principles, while others believe that engagement and the creation of a process for dialogue leading to incremental change is more important.
ويظهر من كل ذلك، أن بعض المنظمات ترى بأنها قد تكون أكثر فعالية ان لم تقدم تنازلات في شأن مبادئها، بينما يعتقد آخرون أن هذا الالتزام وعملية خلق لحوار يؤدي إلى تغيير تدريجي هي أكثر أهمية.
en-ar
Every year, the Ocean Park in Hong Kong would organize Halloween party for attracting visitors. However, its advertisements faced a lot of complaints from the public.
كل سنة تقوم أوشن-بارك في هونج كونج بتنظيم حفلة هالوين لجذب الزوار، وقد واجهت اعلاناتها العديد من الانتقادات من قبل الجمهور.
en-ar
This year, some of its clips were banned.
وهذه السنة تم حظر بعض من مقاطع الفيديو.
en-ar
But one of the the banned clip is now circulated via youtube and has attracted a lot of attention in local blogs and forums.
Еден од забранетите клипови сега кружи низ ЈуТјуб и привлече доста внимание на локалните блогови и форуми.
en-mk
The video is about haunted lift in which a kid tormented by the education system asks a big sister for his school grading report.
قصة الفيديو تتناول شبح طفل معذب من نظام التعليم يسأل أخته الكبيرة عن تقرير علامات مدرسته.
en-ar
The genre copied the scary Japanese ghost-eyes.
لأنك تميل إلى ربط الحدث بتجاربك الشخصية مع المكان.
en-ar
Don't click the video below if you have a weak-heart :)
ميزك يجد الاعلان ناجح جداً على الرغم من منعه:
en-ar
Charlize doesn't find the video horrible at all and wonders why the government bans it.
Charlize no encontró el video para nada horrible y se pregunta por qué el gobierno lo prohíbe.
en-es
However, Ryan finds the video really scary:
Дали владината дирекција ќе ги предупреди Ocean park и Јутјуб?
en-mk
Saudi Arabia's human rights activists started a two-day hunger strike to draw attention to the plight of 11 reformers and activists languishing in Saudi jails without trial - or access to a lawyer.
بدأ ناشطون في حقوق الإنسان من المملكة العربية السعودية إضرابا عن الطعام لمدة يومين ليجلبوا الانتباه لمحنة ١١ معتقلا من الإصلاحيين والناشطين المرميين في السجون السعودية من دون محاكمة أو السماح لهم بالاتصال بمحامين.
en-ar
The strike, on November 6 and 7, was announced on a Facebook group (Ar), entitled The Largest Strike in Saudi Arabia to Free Opinion Prisoners and Campaigners for Justice. A similar group can be found here, in English.
الاضراب كان في تاريخ ٦ و٧ تشرين الثاني, وتم الاعلان عنه من خلال مجموعة على فيس بوك اسمها "أطول إعتصام في السعودية من أجل المطالبة باطلاق سراح معتقلي الرأي والناشطين من أجل العدالة"، بالامكان مشاهدة مجموعة مماثلة, باللغة الانكليزية, هنا.
en-ar
The Arabic group has so far attracted 529 members, the English a little over 300, and their actions have drawn the attention of mainstream media around the world.
Le groupe arabe réunit à ce jour 529 participants, le groupe anglais un peu plus de 300, et leurs actions ont attiré l'attention des médias traditionnels à travers le monde.
en-fr
Like in neighbouring countries, activists are resorting to the Internet and social networking sites such as Facebook to keep the world abreast with their struggles back home.
ومثل بعض الدول المحيطة، يعتمد الناشطون على مواقع المجموعات الاجتماعية كالفيس بوك من أجل أن يعلموا العالم بقصص كفاحهم.
en-ar
Witness' The Hub posts the following video, featuring Saudi journalist Ebtihal Mubarak who speaks about the campaign and the plight of the activists:
قام موقع Witness' The Hub بنشر مقطع فيديو يصور الصحفية ابتهال مبارك وهي تتكلم عن الحملة وعن محنة الناشطين.
en-ar
Chris Michael has more here.
لديه المزيد هنا.
en-ar
According to Saudi Jeans:
وحسب المدون السعودي Saudi Jeans:
en-ar
The defense team declared their observance of a hunger strike in solidarity with following jailed human right activists from the constitutional movement and civil society in Saudi Arabia:
L'équipe de défenseurs a déclaré observer une grève de la faim en solidarité avec les militants des droits de l'homme emprisonnés, issus du mouvement constitutionnel et de la société civile, dont voici la liste :
en-fr
1. Professor Matrook H. Al-Faleh, political science professor at King Saud University in Riyadh, detained by security forces in May 19, 2008. 2.
١- البروفيسور متروك الفالح، علوم سياسية، بروفيسور في جامعة الملك فيصل بالرياض، تم اعتقاله من قوى الامن بتاريخ ١٩ مايو ٢٠٠٨
en-ar
Attorney Suliman Ibrahim Al-Reshoudi, former judge and human-right advocate, detained in February 2, 2007. 3.
٢ - المحامي سليمان ابراهيم الرشيدي، محامي سابق وناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
Attorney Dr. Mousa Mohammed Al-Qarni, former university professor and human-right activist, detained in February 2, 2007.
L'avocat Dr. Mousa Mohammed Al-Qarni, ancien professeur d'Université et militant des droits de l'homme, arrêté le 2 février 2007.
en-fr
4. Professor Abdulrahman Mohammed Al-Shomari, former professor of education and human-right activist, detained in February 2, 2007. 5.
٤ - البروفيسور عبدالرحمن محمد الشمري، بروفيسور سابق في التعليم وناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
Dr. Abdulaziz Suliman Al-Khereiji, human-right activist, detained in February 2, 2007.
Dr. Abdulaziz Suliman Al-Khereiji, militant des droits de l'homme, arrêté le 2 février 2007.
en-fr
6. Saifaldeen Faisal Al-Sherif, human-right activist, detained in February 2, 2007. 7.
٦ - سيف الدين فيصل الشريف، ناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
Fahd Alskaree Al-Qurashi, human-right activist, detained in February 2, 2007.
Fahd Alskaree Al-Qurashi, militant des droits de l'homme, arrêté le 2 février 2007.
en-fr
8. Abdulrahman Bin Sadiq, Human-right activist, detained in February 2, 2007.
٨ - عبدالرحمن بن صادق، ناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
9. Dr. Saud Mohammed Al-Hashemi, human-right activist, detained in February 2, 2007. 10.
٩ - الدكتور سعود بن محمد الهاشمي، ناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
Ali Khosifan Al-Qarni, human-right activist, detained in February 2, 2007.
١٠ - علي خسيفان القرني، ناشط حقوقي، اعتقل في ٢ فبراير ٢٠٠٧
en-ar
11. Mansour Salim Al-Otha, human-right activist, detained in December 12, 2007.
١١ - منصور سليم العوذة، ناشط حقوقي، اعتقال في ٢ فباير ٢٠٠٧
en-ar
This act of peaceful protest is the first of its kind in Saudi Arabia and I believe this is the least we can do for those people. Please join the call and spread the word.
هذا العمل والاعتصام السلمي، يحدث لأول مرة في السعودية، وأنا أعتقد أن هذا أقل ما يمكننا فعله، رجاءا انضموا لمطالبهم وانشروا قضيتهم
en-ar
In another post, Saudi Jeans writes about the reactions he received when he announced the strike:
وفي مقالة أخرى كتب Saudi Jeans حول التفاعل الذي لقيه حين أعلن عن الاعتصام:
en-ar
You think I’m doing this to get media attention? I don’t need media attention.
تعتقدون أنني أقوم بهذا لأجلب انتباه وسائل الاعلام، أنا لا أحتاجه، أنا أصلا أمتلكه، إني أرى في الإضراب كإضاءة أمل للمعتقلين.
en-ar
I see the hunger strike as my little personal gesture to the detainees. I don’t know what it would mean to them or if they even know about it, but it certainly means something to me. It means that I do not accept injustice.
أنا لا أعرف ماذا ستكون بالنسبة إليهم، هذا إن كانوا يعرفون أصلا، ولكنها بالتأكيد تعني لي شيئا، إنها تعني أن لا أقبل الظلم، أعني بقدر ما أنا فخور بهذا الوطن، أنا مستاء كيف أنه في كل مرة يفشل في أن يكون مثاليا، إنها تعني أنني أؤمن أننا أفضل من هذا، ونستحق أفضل من هذا
en-ar
It means that I believe we are better than this and we deserve better than this. While he agrees there are other deserving causes which need attention, such as Saudi Arabia's 75 detainees in Guantanamo Bay, Saudi Jeans notes:
وبينما هو يؤمن بوجود قضايا أخرى تستحق الانتباه، مثل ٧٥ سعودي معتقلا في غوانتانامو، اشار Saudi Jeans:
en-ar
If you think this hunger strike will achieve nothing and therefor don’t want to participate that’s okay, but please don’t try to make of it what it is simply not. If you decided to participate, then think why you are doing it; don’t just follow the crowd blindly, and be sure that you can make the case for this. It will be more meaningful and far more rewarding.
إن كنت تعتقد أن هذا الإضراب والاعتصام لن يفضي إلى شيء، ولهذا لا تريد المشاركة، فهذا حسن، ولكن رجاءا لا تحاول أن تجعله وكأنه لا شيء، إذا قررت المشاركة، فكر لماذا تريد القيام بهذا، لا تتبع حشد أعمى، وبالتأكيد كن مقتنعاً، سيكون ذلك فعالأً أكثر وذا مغزى
en-ar
Crossroads Arabia links to international media coverage on the story here.
Crossroads Arabia donne ici (en anglais) des liens vers la couverture par les médias internationaux.
en-fr
Space and Time (Ar) links to UN statistics which show that Arabs read a quarter of a page a year on average, while Americans read 11 books.
مدونة Space and Time تنشر وصلة إلى احصاءات للأمم المتحدة تظهر أن متوسط القراءة عند العرب هو ربع صفحة في السنة، في حين أن متوسط القراءة عند الأمريكيين هو أحد عشر كتابا في السنة.
en-ar
Walking around Jabal Amman, you can notice them sitting in cafes and restaurants around the area.
فبإمكانك وأنت تسير بمحاذاة جبل عمان أن تجدهم جالسين في المقاهي والمطاعم موزعين في كافة أنحاء المنطقة.
en-ar
Jordandays.tv, a web television channel from Jordan came up with a programme for their website called "Meet the Foreigners", hosted by American Emily Crawford, one of these young expats, in which she meets with her "countrymen" and asks them about the purpose of their visit to Jordan and how they perceive the country and culture.
وقد أطلقت شبكة تلفزيونية من الأردن Jordandays. tv برنامجا على موقعها على الانترنت أسمته "لقاء مع الأجانب"، تستضيفه المدونة الأمريكية اميلي كراوفورد، وهي واحدة من هؤلاء المغتربين الشباب، حيث تلتقي فيه مع نظرائها من "الساكنين"، فتسألهم عن أسباب زيارتهم إلى الأردن وكيف ينظرون إلى الوطن والثقافة.
en-ar
This video is posted courtesy of Jordan Days Carton cardboard for business, Saleem Ayoub Quna talks on 7iber about what he refers to as an ad-hoc successful small business project. He writes:
سليم أيوب قونا شاب يتاجر في ألواح الكرتون والورق المقوى، تحدث إلى حبر عما يسميه مشروع تجاري شخصي ناجح، فكتب:
en-ar
This is a picture of a cheap push-cart standing in the middle of the square in front of Al-Husseini Grand Mosque.
إنها صورة لعربة دفع بسيطة تقف وسط ساحة مقابل المسجد الحسيني الكبير.
en-ar
It is the business of “selling or lending” a substitute for a prayer carpet that is offered to the worshippers who could not bring along their own colorful cloth prayer carpets from home.
نها أعمال موجهة "لبيع أو تأجير" بديلا عن سجادة الصلاة تقدم للمصلين الذين لم يتمكنوا من حمل سجادة القماش الملونة الخاصة بالصلاة معهم من المنزل.
en-ar
Each worshipper buys one piece of a cartoon, big enough to stand on while making the Friday prayers in the large square downtown Amman.
فيشتري كل واحد من هؤلاء المصلين قطعة كبيرة من الكرتون ، تكفيهم في الوقوف لأداء صلاة الجمعة في الساحة الكبيرة وسط مدينة عمان.
en-ar
Each piece is sold or rented, depending on the customer’s wish, for 100 Fils.
ويتوقف بيع كل قطعة أو إيجارها على رغبة المستعمل في ذلك، ويبلغ سعرها 100 فلس.
en-ar
I tried to count the number of those cartoons on the spot. They were in the hundreds.
وقد حاولت أن أحصي عدد تلك القطع من الكرتون فوجدتها تبلغ المئات.
en-ar
So if there were at least 200 cartoons that would be good money for a time which does not exceed ten minutes.
فإذا كان هناك على الأقل 200 من قطع الكرتون فإن من شأنها أن تدر مالا حسنا في وقت وجيز لا يتجاوز عشر دقائق.
en-ar
This is what I call the entrepreneurial spirit of the young generation in that bustling part of Amman.
وهذا ما يمكن أن أسميه بروح المبادرة بالنسبة لجيل الشباب في هذه المنطقة المكتظة من عمان.
en-ar
Lina Ejeilat talks about Arabic music and a lecture she attended at the Manhattan School of Music:
أما المدونة لينا عجيلات فتتحدث عن الموسيقى العربية، وعن محاضرة حضرتها في مدرسة مانهاتن للموسيقى:
en-ar
I was in the midst of some google search, with at least 40 tabs open in my browser window - as usual - when I landed on the page of the Manhattan School of Music and found an announcement for a lecture on Arabic music with Simon Shaheen.
عندما كنت أبحث في محرك البحث "جوجل" وفي خضم الأربعين صفحة المفتوحة في نافذة المتصفح الذي أبحث فيه - كالعادة-، وصلت إلى صفحة مدرسة مانهاتن للموسيقى ووجدت هناك إعلانا عن محاضرة لسيمون شاهين حول الموسيقى العربية.
en-ar
I had found out recently that Shaheen lives in New York City and I was trying to find a way to get in touch with him for a project I’m working on.
ولما علمت لاحقا بان شاهين يعيش في مدينة نيويورك، حاولت البحث عن طريقة للاتصال به لعرض المشروع الذي أعمل عليه حاليا.
en-ar
Shaheen began talking about what distinguishes Arabic music - he explained the maqamat, and how they’re different from Western scales.
بدأ شاهين حديثه عن الأمور التي تميز الموسيقى العربية - فعرض موضوع المقامات، وكيف تختلف عن الأوزان الغربية.
en-ar
He was demonstrating on his violin how the maqams allow for an abundance of modulations and melodic sounds, which makes Arabic music very melodically rich and different in that it does not rely on harmonic structures.
وقد أوضح ذلك على كمانه كيف المقامات تسمح بتنوع في الأداء وفي التنغيم الصوتي، وهو ما يجعل الموسيقى العربية غنية جدا ومتنوعة في أدائها الصوتي و مختلفة بكونها لا تنتظم في بنية متوازية.
en-ar
Then he explained the rhythms and forms, and played his Oud and sang, all the while explaining the cultural and social context for these different forms.
بعد ذلك أوضح وهو يعزف على آلة العود الإيقاعات والأشكال، ليغني بعد ذلك، بعد أن شرح في كل ما قدمه السياق الثقافي والاجتماعي لهذه الأشكال المختلفة.
en-ar
Simon Shaheen has been doing an incredible job as an ambassador of Arabic music here.
سيمون شاهين قام بعمل مدهش كسفير للموسيقى العربية هنا.
en-ar
He organizes an annual Arabic music retreat in Massachusetts where students get an intensive session of Arabic music with ear-training, instrument and vocal lessons, and Arabic music theory.
في ماساشوستس، حيث ينظم سنويا موعداً للموسيقى العربية فيقدم للطلاب دورات مكثفة حول الموسيقى العربية في شكل تدريب الأذن ثم دروس في الصوت والأداء وكذلك نظرية الموسيقى العربية.
en-ar
He recently composed a concerto for Oud that will premiere with the Detroit Symphony Orchestra soon and will be performed in Carnegie Hall next spring.
وقد قام مؤخرا بتأليف كونشرتو للعود، وسيؤدي قريبا العرض الأول مع أوركسترا ديترويت السيمفونية بقاعة كارنيجي في الربيع القادم.
en-ar
And Kinzi talks about a conference for Arab businesswomen she attended:
أما المدونة كينزي فتتحدث عن مؤتمر حضرته لسيدات الأعمال العرب:
en-ar
“Serve Your Way to the Top: The Secret of Great Women Leaders”.
" اخدمي طريقك لتسيري نحو القمة: سر النساء القائدات العظيمات".
en-ar
A conference designed to encourage and strengthen today’s leading business women, presented by LEAD International and sponsored by Eskadenia Software, the Business and Professional Women-Amman, and FrontRow Publishing magazines Living Well and Inti.
وهو مؤتمر نظم بغرض تشجيع ودعم الأعمال التجارية للمرأة الرائدة حاليا، يقدم من طرف LEAD الدولية وممول من قبل Eskadenia Software، Women-Amman، بالشراكة مع FrontRow للنشر ومجلات Living Well وInti.
en-ar
The main speaker is Trudy Cathy White, daughter of Jeanette and and Truett Cathy, the founder and CEO of Chik-fil-A, Inc.
المتحدثة الأساسية كانت ترودي كاثي وايت، ابنة جانيت وتريوت كاثي، مؤسس ومدير مشرف على شركة .
en-ar