sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
To fix your broken heart, you have to identify these voids in your life and fill them, and I mean all of them.
|
Чтобы избавиться от душевных мук, нужно найти пробелы в вашей жизни и заполнить их, заполнить каждый из них.
|
entailment
|
Пробелы в вашей личности: понять, кто вы и зачем живёте.
|
The voids in your identity: you have to reestablish who you are and what your life is about.
|
entailment
|
Пробелы в общественной жизни, недостаток деятельности, даже пустое место на стене, где когда-то висели фотографии.
|
The voids in your social life, the missing activities, even the empty spaces on the wall where pictures used to hang.
|
entailment
|
Getting over heartbreak is hard, but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal, you can significantly minimize your suffering.
|
Излечить разбитое сердце трудно, но если вы не даёте вашему сознанию себя обмануть и стараетесь справиться, ваш путь к выздоровлению будет намного проще.
|
entailment
|
И от этого выиграете не только вы.
|
And it won't just be you who benefit from that.
|
entailment
|
You'll be more present with your friends, more engaged with your family, not to mention the billions of dollars of compromised productivity in the workplace that could be avoided.
|
Вы станете внимательнее к друзьям, больше времени будете уделять семье, не говоря уже об эффективности на работе, которая избавит вас от финансовых потерь.
|
entailment
|
Если рядом с вами человек с разбитым сердцем, посочувствуйте ему, ведь поддержка очень важна для его выздоровления.
|
So if you know someone who is heartbroken, have compassion, because social support has been found to be important for their recovery.
|
entailment
|
And have patience, because it's going to take them longer to move on than you think it should.
|
Наберитесь терпения. Чтобы пережить ситуацию, ему понадобится больше времени, чем вы думаете.
|
entailment
|
And if you're hurting, know this: it's difficult, it is a battle within your own mind, and you have to be diligent to win.
|
Если больно вам, то помните: будет трудно, вам предстоит бой с собственным сознанием, и нужно очень стараться, чтобы победить.
|
entailment
|
But you do have weapons.
|
Но вы хорошо вооружены.
|
entailment
|
Вы можете бороться.
|
You can fight.
|
entailment
|
And you will heal.
|
И вы вылечитесь.
|
entailment
|
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
|
Со мной это случилось, когда друг не пригласил меня на свадьбу.
|
entailment
|
Поначалу меня это не очень обеспокоило.
|
At first, I didn't really mind.
|
entailment
|
I thought he was having a small reception.
|
Подумал, что его церемония будет скромной.
|
entailment
|
But then I kept meeting people who were going to the same wedding, and they weren't as close to the groom as I was ...
|
Но потом я встречал всё больше людей, которые собирались на эту свадьбу, а ведь они не так хорошо знали жениха, как я...
|
entailment
|
and I felt left out.
|
и я почувствовал себя ненужным.
|
entailment
|
Ужасное чувство.
|
That really sucked.
|
entailment
|
It felt really unfair.
|
Всё это было так несправедливо.
|
entailment
|
С моими дочерьми, Липси и Гретой, это случилось на прошлой неделе.
|
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
|
entailment
|
They were taking turns massaging their mom's back with a toy for back rubs, and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
|
Они по очереди массажировали мамину спину специальной игрушкой, и затем одной девочке показалось, что другая массажирует дольше.
|
entailment
|
That's when I walk into the room to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
|
B этот момент я зашёл в комнату и увидел, что Грета яростно кричит «Так нечестно!»,
|
entailment
|
Липси вся в слезах, а моя жена держит в руке таймер, чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.
|
and Lipsi in tears, and my wife holding a stopwatch to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
|
entailment
|
Так что, если вы хоть немного похожи на меня или на моих девочек, то последнее, что вас расстроило, вероятно, тоже было связано с несправедливостью.
|
So if you're anything like me or my girls, the last thing that upset you probably also had to do with unfairness.
|
entailment
|
That's because unfairness triggers us so strongly that we can't think straight.
|
Ведь мы так остро реагируем на несправедливость, что у нас мутнеет рассудок.
|
entailment
|
Мы боимся и становимся подозрительными.
|
We become afraid and suspicious.
|
entailment
|
Our unfairness antennae stick up.
|
Наши датчики несправедливости зашкаливают.
|
entailment
|
Мы чувствуем боль и уходим подальше.
|
We feel pain, and we walk away.
|
entailment
|
Unfairness is one of the defining issues of our society, it's one of the root causes of polarization, and it's bad news for business.
|
Несправедливость — одна из определяющих проблем нашего общества. Это одна из главных причин раскола общества и источник проблем для бизнеса.
|
entailment
|
Наблюдая несправедливость на работе, люди хотят защитить себя и отстраняются.
|
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
|
entailment
|
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged, and this is costing the companies 550 billion dollars a year every year.
|
Исследования показывают, что 70% людей в США оторваны от рабочего процесса, и это стоит компаниям 550 миллиардов долларов ежегодно.
|
entailment
|
This is, like, half the total spent on education in the US.
|
Это половина бюджета США на образование.
|
entailment
|
This is the size of the GDP of a country like Austria.
|
Это размер ВВП всей Австрии.
|
entailment
|
So removing unfairness and promoting fairness should be our priority.
|
Вот почему устранение несправедливости и содействие справедливости должно быть в приоритете.
|
entailment
|
Is it about more rules? Is it about systems?
|
Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?
|
entailment
|
Is it about equality?
|
О равенстве?
|
entailment
|
Что ж, отчасти, но справедливость более интересна, чем правила и равенство.
|
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
|
entailment
|
Она проявляется удивительным образом.
|
Fairness works in surprising ways.
|
entailment
|
15 лет назад я ушёл из американского инвестиционного банка и устроился в крупную государственную нефтяную компанию в Италии.
|
15 years ago, I left a US investment bank to join a large Italian state-owned oil company.
|
entailment
|
It was a different world.
|
Я попал в другой мир.
|
entailment
|
I thought the key to getting the best performance was a risk-reward system where you could give the high performers bonuses and promotions and give the underperformers something to worry about.
|
Я думал, что наибольшую эффективность даёт система рисков и наград, когда хорошим работникам дают бонусы и повышения, а плохим — повод для беспокойства.
|
entailment
|
Но в этой компании у нас была фиксированная зарплата и работа на всю жизнь.
|
But in this company, we had fixed salaries and lifelong jobs.
|
entailment
|
Careers were set, so my toolkit wasn't very effective, and I was frustrated.
|
Все карьеры были определены, поэтому от моих навыков было мало толка, и я разочаровался.
|
entailment
|
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence, areas in which they beat the competition in very tough, competitive sectors.
|
Но потом я увидел, что компания выстроила образцово-показательные процессы, которые позволяли лидировать в очень жёстких, конкурентных секторах.
|
entailment
|
This was true in trading, in project management -- it was very true in exploration.
|
Это относилось к торговле, к управлению проектами — а особенно к разведке месторождений.
|
entailment
|
Наша разведывательная группа находила больше нефти и газа, чем любая другая компания в мире.
|
Our exploration team was finding more oil and gas than any other company in the world.
|
entailment
|
It was a phenomenon.
|
Это было феноменально.
|
entailment
|
Everyone was trying to figure out how this was possible.
|
Все пытались понять, как это возможно.
|
entailment
|
Я думал, дело в удаче, но после каждого нового открытия я всё больше сомневался.
|
I thought it was luck, but after each new discovery, that became less and less likely.
|
entailment
|
Был ли у нас какой-то специальный инструмент?
|
So did we have a special tool? No.
|
entailment
|
Did we have a killer application that no one else had? No.
|
Нет. Или суперсовременные технологии, которых не было у других?
|
entailment
|
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
|
Нет. Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ?
|
entailment
|
No, we hadn't hired a senior guy in years.
|
Нет, мы много лет не нанимали крупных специалистов.
|
entailment
|
So what was our secret sauce?
|
Так в чём же был наш секрет?
|
entailment
|
I started looking at them really carefully.
|
Я начал внимательно к ним приглядываться.
|
entailment
|
Посмотрел на своего друга, который пробурил семь сухих скважин, списав более миллиарда долларов со счёта компании, и нашёл нефть в восьмой.
|
I looked at my friend, who drilled seven dry wells, writing off more than a billion dollars for the company, and found oil on the eighth.
|
entailment
|
I was nervous for him ...
|
Я переживал за него...
|
entailment
|
а он был спокоен, как удав.
|
but he was so relaxed.
|
entailment
|
Ведь эти ребята знали, что делали.
|
I mean, these guys knew what they were doing.
|
entailment
|
И тут меня осенило: всё дело в справедливости.
|
And then it hit me: it was about fairness.
|
entailment
|
Эти ребята работали в компании, где не нужно было переживать за краткосрочные результаты.
|
These guys were working in a company where they didn't need to worry about short-term results.
|
entailment
|
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
|
Их не собирались наказывать за невезение или за случайную ошибку.
|
entailment
|
Они знали, что их ценят за саму работу, а не за ее результат.
|
They knew they were valued for what they were trying to do, not the outcome.
|
entailment
|
Их по-человечески ценили. Они были частью коллектива.
|
They were valued as human beings. They were part of a community.
|
entailment
|
Что бы ни случилось, компания всегда их поддерживала.
|
Whatever happened, the company would stand by them.
|
entailment
|
And for me, this is the definition of fairness.
|
И, по-моему, в этом и есть суть справедливости.
|
entailment
|
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
|
Когда датчики несправедливости можно отложить подальше.
|
entailment
|
Отсюда следует много хорошего.
|
Then great things follow.
|
entailment
|
Этим ребятам можно было следовать своей цели, то есть искать нефть и газ.
|
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
|
entailment
|
Им не приходилось беспокоиться о политике компании, о жадности, о страхе.
|
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
|
entailment
|
Они не боялись идти на риск, потому что не стремились себя защитить, и не ставили всё на карту ради большого вознаграждения.
|
They could be good risk-takers, because they weren't too defensive and they weren't gambling to take huge rewards.
|
entailment
|
And they were excellent team workers.
|
И они отлично работали как одна команда.
|
entailment
|
They could trust their colleagues.
|
Они могли доверять коллегам.
|
entailment
|
Им не нужно было действовать с оглядкой.
|
They didn't need to look behind their backs.
|
entailment
|
And they were basically having fun.
|
По сути, они получали удовольствие.
|
entailment
|
Им было настолько хорошо, что одному сотруднику даже больше понравился корпоративный рождественский ужин, чем домашний рождественский ужин.
|
They were having so much fun, one guy even confessed that he was having more fun at the company Christmas dinner than at his own Christmas dinner.
|
entailment
|
И не только разведчики делали то, что считали правильным.
|
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
|
entailment
|
Был один директор по персоналу, который предложил мне нанять кое-кого из компании и дать ему управленческую должность.
|
There was an HR director who proposed that I hire someone internally and give him a managerial job.
|
entailment
|
This guy was very good, but he didn't finish high school, so formally, he had no qualifications.
|
Это был очень хороший работник, но он не окончил школу, то есть формально не имел квалификации.
|
entailment
|
Но он разбирался в том, что делал, и поэтому мы дали ему работу.
|
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
|
entailment
|
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory next to our plant in Ecuador, in the village.
|
Или другой человек, который просил у меня средства на постройку сырной фабрики в деревне рядом с нашим заводом в Эквадоре.
|
entailment
|
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
|
Что за глупости: сырную фабрику никто никогда не строил.
|
entailment
|
Но так хотели жители деревни, потому что их молоко скисало ещё до того, как его успевали продать. Поэтому была такая нужда.
|
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil before they could sell it, so that's what they needed.
|
entailment
|
Вот мы и построили фабрику.
|
And so we built it.
|
entailment
|
So in these examples and many others, I learned that to be fair, my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out, but in a fair system, you can do that.
|
Итак, эти и многие другие примеры научили меня вот чему: чтобы быть справедливым, мы с коллегами должны были идти на риск и ставить себя под удар, но в справедливой системе
|
entailment
|
You can dare to be fair.
|
на это можно смело пойти.
|
entailment
|
So I realized that these guys and other colleagues were achieving great results, doing great things, in a way that no bonus could buy.
|
И я понял, что эти ребята, как и другие сотрудники той компании, достигали больши́х успехов, совершали великие дела — это не купишь ни одним бонусом.
|
entailment
|
So I was fascinated.
|
И я был поражён.
|
entailment
|
Я хотел разобраться, как всё это работает, отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.
|
I wanted to learn how this thing really worked, and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
|
entailment
|
So I started talking to colleagues, to coaches, to headhunters and neuroscientists, and what I discovered is that what these guys were up to and the way they worked is really supported by recent brain science.
|
Я заговорил с коллегами, инструкторами, агентами по найму и нейробиологами, и оказалось, что всё, чем занимались эти ребята, и то, как они работали, подтверждается новейшими открытиями в науках о мозге.
|
entailment
|
А ещё оказалось, что это действует на всех уровнях и в компаниях всех типов.
|
And I've also discovered that this can work at all levels in any type of company.
|
entailment
|
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
|
Даже не обязательно иметь фиксированную зарплату и стабильную карьеру.
|
entailment
|
Наука объясняет это тем, что люди обладают врождённым чувством справедливости.
|
This is because science shows that humans have an innate sense of fairness.
|
entailment
|
Мы знаем, что хорошо, а что — плохо даже тогда, когда ещё не умеем говорить.
|
We know what is right and what is wrong before we can talk or think about it.
|
entailment
|
My favorite experiment has six-month old babies watching a ball trying to struggle up a hill.
|
В моём любимом эксперименте шестимесячные малыши смотрят, как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.
|
entailment
|
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill, and then a mean triangle pushes the ball back down.
|
Добрый квадрат толкает шарик вверх, помогая ему подняться, а потом злой треугольник толкает шарик вниз.
|
entailment
|
Посмотрев на это несколько раз, малышей просят выбрать, с чем поиграть.
|
After watching this several times, they ask the babies to pick, to choose what to play with.
|
entailment
|
Они могли выбрать шарик, квадрат или треугольник.
|
They can pick a ball, a square or a triangle.
|
entailment
|
Треугольник не выбрали ни разу.
|
They never pick up the triangle.
|
entailment
|
All the babies want to be the square.
|
Все малыши захотели быть квадратом.
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.