cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Odpověděl: "EU?
|
He responded: 'EU?
|
Vzhledem k tomu, že tělo má každý, Juvin tvrdí, že se tím majetek náhle demokratizuje.
|
At the same time, Juvin asserts, because everyone has a body, property has suddenly become democratized.
|
písemně. - (IT) Zabezpečení dodávek potravin je základní právo, jehož naplnění brání omezené přírodní zdroje, vysoké ceny energie a změny klimatu.
|
Food security is a fundamental right that is impeded by limited natural resources, high energy prices and climate change.
|
Pane komisaři, v žádné z dynamicky se rozvíjejících zemí neexistuje takový administrativní moloch, jaký máme v Evropě.
|
Commissioner, none of the rapidly developing countries have the kind of administrative juggernaut that we have in Europe.
|
Hlavními cíli tohoto systému by mělo být snížení chudoby a usnadnění udržitelného rozvoje a řádné správy v rozvojových zemích, stejně jako realizace rozvojových cílů tisíciletí.
|
The main objectives of the system should consequently be to reduce poverty and to facilitate sustainable development and good governance in developing countries, as well as to implement the Millennium Goals.
|
(ES) Paní předsedající, ráda bych se zmínila o zprávě paní Breyerové.
|
(ES) Madam President, I would like to make reference to the Breyer report.
|
Bezdrátové internetové připojení je dostupné v(e) hotelových pokojích a stojí USD 10,00 za 24 hodin.
|
Wireless internet is available in the hotel rooms and costs USD 10.00 per 24 hours.
|
Spolu s členskými státy jsme přijali řadu důležitých kroků ke zvýšení dostupnosti finančních prostředků pro oblast obchodu.
|
Together with Member States, we have taken a number of important steps to increase the availability of trade finance.
|
Vážený pane předsedající, výraz "Dárfúr" se stal synonymem lidského neštěstí a utrpení.
|
Mr President, the very name Darfur has become synonymous with human misery and suffering.
|
Χτενίσαμε τις προεκτάσεις του Chrome και σας βρήκαμε επτά (7) ελεύθερες εφαρμογές τις οποίες πιστεύουμε ότι όποιος χρησιμοποιεί το Twitter αξίζει να τις εγκαταστήσει.
|
Υπάρχει βέβαια και η αναφορά του ανώτερου στελέχους της Samsung, WP Hong.
|
Budete mít aktivní podporu Parlamentu a mé skupiny.
|
You will have the active support of Parliament and of my group.
|
Koncept rozmanitosti proto musí nalézt své uplatnění v tom, co naše děti učí učitelé a ostatní, kteří se na výchově podílejí.
|
The concept of diversity must, therefore, find its way into what teachers and others engaged in educating our children teach.
|
Návrh rozpočtu na rok 2011 bude prvním od vstupu Lisabonské smlouvy v platnost a při jeho přípravě je potřeba větší spolupráce a koordinace mezi všemi účastníky vyjednávání, aby během tohoto procesu bylo dosaženo shody na celkových výdajích.
|
The draft budget for 2011 will be the first since the entry into force of the Treaty of Lisbon, and in preparing it there needs to be greater cooperation and coordination between all those involved during negotiations so that an agreement on total expenditure during the process can be reached.
|
Konečně bych chtěla zdůraznit, že kompromis, jejž bylo dosaženo za slovinského předsednictví, umožňuje zohlednit specifické okolnosti pracovní pohotovosti.
|
Lastly, I would point out that the Slovenian compromise enables the specific circumstances of on-call time to be taken into account.
|
Ráda bych zdůraznila, že je zapotřebí plného financování programu potravinové pomoci ze strany Evropské unie; proto podporuji přijetí návrhu legislativního usnesení.
|
I would emphasise that what is needed is complete funding by the European Union for the food aid programme; thus I am in favour of the adoption of the draft legislative resolution.
|
To vše mě naplňuje podezřením a pouze mě utvrzuje v hlasování proti tomuto rozpočtu.
|
All of this fills me with suspicion, and only strengthens me in my no-vote for this budget.
|
Když se pokusíte nainstalovat balíček, který není pro Váš systém dostupný, dočkáte se takovéto chyby.
|
When you want to install a package that isn't available for your system, you will receive this masking error.
|
(PL) Pane předsedající, pane úřadující předsedo Rady, pane komisaři, ruské chování, kdy Rusko navzdory svým kontraktům, které podepsalo, odstřihlo plyn svým zákazníkům v Evropské unii, nelze tolerovat.
|
(PL) Mr President, President-in-Office, Commissioner, Russia's behaviour in shutting off the gas to customers in the European Union is intolerable from the viewpoint of the contractual undertakings signed by Russia.
|
(HU) Paní předsedající, Evropská unie nadnesla velké množství témat v souvislosti s osobami se zdravotním postižením.
|
(HU) Madam President, the European Union has addressed a great many issues related to people with disabilities.
|
Restaurace, Bar, 24-hodinová služba v recepci, Denní tisk, Terasa, Nekuřácké pokoje, Expresní přihlášení/odhlášení, Trezor, Zvukotěsné pokoje, Topení, Úschovna zavazadel, Klimatizace, Prostor pro kuřáky.
|
Restaurant, Bar, 24-Hour Front Desk, Newspapers, Terrace, Non-Smoking Rooms, Express Check-In/Check-Out, Safety Deposit Box, Soundproofed Rooms, Heating, Luggage Storage, Airconditioning, Designated Smoking Area.
|
The only complaint (if you call it that) I could make was that our room was beside the elevator so on the Sunday morning there was constant clattering of people checking out etc... but otherwise couldn't find fault with it..
|
The rooms would get too hot, but you could open the windows.
|
Pro tento smutný vývoj je mnoho důvodů: rozptýlenost filipínského souostroví, slabá centrální vláda, korupce, chudoba a na jihu pokračující vzpoura islamistických teroristů podporovaná Al-Kaidou.
|
There are many reasons for this depressing development: the dispersed nature of the islands of the Philippines archipelago, the weak central government, corruption, poverty and an ongoing Islamist terrorist insurgency supported by al-Qaeda in the south.
|
Komise by měla předložit své stanoviska k nové směrnici týkající se konkrétních práv a ochrany v oblasti sladění pracovního a rodinného života v rodinách, jejichž někteří členové vyžadují péči.
|
The Commission should present its views on the new directive concerning specific rights and protection regarding the reconciliation of family and professional life in families where certain members require care.
|
Pane předsedající, již osm měsíců uplynulo od doby, kdy Rada navrhla rozumný balíček opatření pomoci Pákistánu po zničujících povodních.
|
Mr President, it is now eight months since the Council proposed a sensible package of measures to help Pakistan following the devastating flooding.
|
Toto jsou všeobecné podmínky hotelu Meritus Mandarin Singapore.
|
These are general hotel policies for Mandarin Orchard Singapore (Formerly Meritus Mandarin Singapore).
|
, น้ำหอม Clinique Happy , น้ำหอม Happy For Men , น้ำหอม Happy Heart , น้ำหอม Happy To BE , Parfém Happy.
|
, Perfume Happy For Men. , Perfume Happy Heart.
|
Snížení používání pesticidů v těchto zemích v porovnání s jejich současnou mírou používání se obrátí proti nám zákazníkům.
|
A reduction in the use of pesticides in these countries compared with their current level of use will backfire on us consumers.
|
Evropa je tedy pro cestovní ruch důležitým regionem, a proto je samozřejmě velmi důležité, abychom věděli, proč tito lidé do Evropy cestují.
|
Thus, Europe is an important region for tourism, and therefore it is, of course, vital to know why these people travel to Europe.
|
(RO) Ze své pozice místopředsedy Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin bych rád udělal několik poznámek o vlivu klimatické změny na zemědělství.
|
(RO) In my capacity as vice-president of ENVI, I would like to make several remarks concerning the impact of climate change on agriculture.
|
(DE) Pane předsedající, nevím, jak často je zde pan Verhofstadt.
|
(DE) Mr President, I do not know how often Mr Verhofstadt is here.
|
00:07:05:10 , 00:07:08:27 , Hele, miliarda různejch věcí už tak křičí o moji pozornost a peníze.
|
00:07:05:10 , 00:07:08:27 , Well, there's a gajillion causes out there already screaming for my attention and money.
|
Proč byly použity k zablokování vývozu kakaových bobů správou abidžanského přístavu a k uzavření ropné rafinérie?
|
Why have they been used to block the Abidjan Port Authority's export of cocoa beans and to shut down the oil refinery?
|
Otázka Výboru pro ústavní záležitosti v 22:50 v noci?
|
A Committee on Constitutional Affairs item at ten to eleven at night?
|
Podle našeho názoru by proto měla Evropská unie společně s členskými státy zaručovat autorská práva, práva duševního vlastnictví spisovatelů, novinářů a vědců.
|
In our view, the European Union, together with the Member States, should therefore guarantee the authors' rights, the intellectual property rights of writers, journalists and scientists.
|
Všechno je možné zlepšit.
|
Everything can be improved upon.
|
Tyto prostředky by mohly být lépe využity na zakládání nových podniků ve venkovských oblastech namísto pěstování plodin, které už přináší dostatečný zisk.
|
The money would be better spent on starting up businesses in rural areas rather than producing crops that already reap a good profit.
|
Finanční pomoc, která má být přidělena a věnována těmto zemím, by měla být určena k vážné a praktické podpoře, aby se tyto země stály finančně nezávislými na mezinárodní pomoci.
|
The financial aid to be allocated and devoted to those countries should be intended for serious and practical support so as to make them financially independent from international assistance.
|
Ačkoli považujeme cíle stanovené v rámci této iniciativy za pozitivní, rádi bychom zopakovali, že by tato iniciativa neměla být omezena na pouhou bilanční položku nebo podmínku umožňující EU uložit dohodu v rámci Světové obchodní organizace nebo v rámci dohod o hospodářském partnerství se skupinou afrických, karibských a tichomořských států.
|
While we regard the stated objectives of this initiative as positive, we would repeat that it should not be reduced to a mere balancing item or condition allowing the EU to impose an agreement within the World Trade Organization or Economic Partnership Agreements with the African, Caribbean and Pacific Group of States.
|
To je krok kupředu ke kontrole všech hranic.
|
This is a step forward towards managing all borders.
|
Skutečnost je taková, že v evropských právních předpisech existuje velký rozdíl mezi článkem 13 Smlouvy o ES a existujícími směrnicemi.
|
It is a fact that a real gap exists in European legislation between Article 13 of the EC Treaty and the existing directives.
|
V této souvislosti chci potvrdit, že Komise je rozhodně připravena předložit návrh na přizpůsobení nástrojů na ochranu obchodu novému systému kontroly delegovaných a prováděcích aktů (takzvaný "souhrnné sdělení o obchodu”).
|
In this context, let me confirm that the Commission is effectively ready to make a proposal on the alignment of the trade defence instruments with the new system of control of delegated and implementing acts (this is the so-called 'trade omnibus').
|
jménem skupiny ALDE. - (SV) Pane předsedající, nebudu opakovat všechna ta rozumná a citlivá slova, která již zazněla z úst mých kolegů poslanců.
|
Mr President, I will not repeat all of the intelligent and sensible things that have already been said by my fellow Members.
|
Dovolte mi, aby uvedl několik čísel.
|
Let me give you a few figures.
|
V souvislosti s tím mám tři otázky: zaprvé - i když jste se toho již dotkl - může Komise zaručit, že nebude zavedeno pravidlo "třikrát a dost"?
|
I have three important questions in this regard. Firstly - even though you have already touched on this - can the Commission guarantee that there will be no introduction of a 'three strikes and you are out' rule?
|
Na nedávném zasedání G20 bylo učiněno mnoho slibů, které bude obtížné uskutečnit, pokud země budou jednat na vlastní pěst.
|
At the recent G20 meeting, many promises were given which will be difficult to achieve if countries act on their own.
|
Proto je nepřiměřené soustředit se výlučně na rozvojové země, zejména když se dále specifikuje, že její výkon není povolen na místech, jako je Dálný Východ.
|
It is therefore excessive to focus this exclusively on developing countries, particularly if it is later specified that it is not allowed to be carried out in places such as the Far East.
|
Dovolte mi citovat: "Nyní slavně zvoní zvony, ale brzy budou lomit rukama".
|
To quote, 'They are ringing the bells now; very soon they will be wringing their hands.'
|
Podporuji dále přijetí společného prohlášení, neboť je to jasný projev toho, že evropské orgány správně pochopily tuto odpovědnost.
|
I also support the acceptance of the Joint Declaration because this signals that the European institutions have understood this responsibility.
|
To je fakt!
|
That is a fact!
|
Avšak s přihlédnutím k cílovému termínu závazku EU snížit do roku 2020 množství skleníkových plynů vyprodukovaných v Evropě o 20 % by možná bylo dobré zamyslet se i nad tím, která opatření, v jakém rozsahu, za jakou cenu, s jakým výsledným efektem jsme připraveni v rámci současných možnosti a kompetencí realizovat během nejbližších 10 let.
|
However, with regard to the target deadline for the EU commitment to reduce the volume of greenhouse gases produced in Europe by 20% by 2020, it would perhaps be a good idea to think about the measures, scope, cost and end result we are prepared to implement in the next 10 years within the framework of current options and powers.
|
Představa budoucnosti s geneticky modifikovanými sportovci vzbuzuje ve sportovním světě znepokojení, zvláště když jsou tito atleti současně vykreslováni jako nadlidé nebo jako nějaká forma mutantů.
|
The prospect of a future of genetically modified athletes incites alarm throughout the sports world, accompanied by portrayals of such athletes as inhuman or some form of mutant.
|
Avšak současně s tvorbou žádoucích chuťových, vonných a barevných složek může proces zahřívání rovněž vést k tvorbě složek nežádoucích.
|
However, along with the formation of the desired flavour, odour and colour compounds, the process of heating can also lead to the formation of less favourable substances.
|
Tento fascinující text je překladem článku před časem na stránkách prodejce angličtině.
|
This fascinating text is a translation of an article some time ago on a website reseller English.
|
Hotel Rubens-Grote Markt se nachází na tichém místě, přitom však hned za rohem od rušného náměstí Grand Place.
|
Hotel Rubens-Grote Markt is quietly situated, but right around the corner from the bustling Grand Place.
|
Jak je rozpočet realizován, je rovněž důležité.
|
How the budget is implemented is also important.
|
Autor knihy Tomáš Vrbka seznamuje čtenáře na 600 stranách s peripetiemi všech 115 uplynulých sezon formou krátkých medailonů připomínajících jednotlivé ředitele, nejvýznamnější pěvce, dirigenty, režiséry, scénické a kostýmní výtvarníky.
|
The author, Tomáš Vrbka, acquaints the readers at the book’s 600 pages with all events of the 115 past seasons in form of short portraits commemorating the directors, the greatest singers, conductors, stage managers, stage and costume designers.
|
Současně to také vyšle mimořádně důležité politické poselství ostatním kandidátským a uchazečským zemím.
|
At the same time, it will also send an extremely important political message to the other candidate and aspirant countries.
|
Je duchovní esencí „nebeského Srbska“ i místem výskytu nejvýznamnějších srbských pravoslavných kostelů, takže pro Srby zdaleka není jen kusem území.
|
It is the spiritual essence of “celestial Serbia,” the site of its most important Orthodox churches, and therefore far from being just a piece of territory.
|
Šest právních předpisů o správě ekonomických záležitostí bylo pro maďarské předsednictví prioritou číslo jedna.
|
The six legislative texts on economic governance have been the number one priority of the Hungarian Presidency.
|
Dalším faktem je, že odpovědnost musí být rovnoměrně rozdělena a že by mělo být možné ji přidělit zcela výlučně.
|
It is also a fact that responsibility must be apportioned and that it should be possible to apportion it exclusively.
|
Musíme naslouchat jejich obavám a musíme na ně odpovídat.
|
We have to listen to their concerns and we have to respond to them.
|
Demokratická legitimita zvítězila ve významné bitvě nad legitimitou sociální.
|
Democratic legitimacy won a major battle over social legitimacy.
|
Nesmířím se s tím, že do deseti let budu lyžovat v hale, na stometrovém svahu.
|
I will not resign myself to the idea that in ten years' time I will be skiing indoors, on a 100-yard slope.
|
To také naši občané potřebují.
|
This is what our citizens need.
|
Tímto způsobem můžeme uchránit evropský sociální model.
|
This way, we preserve the European social model.
|
V důsledku této politiky Evropa nenávratně ztrácí obrovské příjmy. které místo toho poputují do daňových rájů.
|
As a result of this policy, Europe is irretrievably losing huge incomes, which will flow instead to tax havens.
|
Toto je kompletní seznam měst v rámci země Barbados ve kterých je možné rezervovat ubytovny a další levné formy ubytování s Hostelsclub.
|
This is the complete list of cities in Barbados in which you can book hostels and other types of cheap accommodation with Hostelsclub.
|
Žádost o modrou kartu může být odmítnuta v případě, že odliv mozků představuje skutečný problém.
|
An application for a Blue Card can be rejected if the brain drain is a genuine problem.
|
Centrální shromažďování a následné přerozdělování finančních prostředků mezi zainteresované strany nebo projekty v obcích či provinciích kontrolu jen komplikuje.
|
Collecting funds centrally to subsequently share them out to interested parties or projects in municipalities or provinces renders control more difficult.
|
Postoj Parlamentu k této otázce nepodporuje řada členů mé skupiny.
|
And this Parliament's approach on that issue is not supported by many of my group's members.
|
AMSAT na Straight Key Noc na Oscara 2008 s cílem podpořit práci telegrafijon přes satelit.
|
AMSAT's Straight Key Night on OSCAR 2008 to encourage work telegrafijon via satellite.
|
Kdy byste rád/a přicestoval/a do Quality Hotel 33?
|
When would you like to stay at the Quality Hotel 33?
|
Naši emocionální reakci, od frustrace a vzteku až po smutek, však utlumila a sublimovala naše práce, dlouhý rytmus našich společně strávených dní a především podpora rodiny a blízkých přátel.
|
But our emotional reactions, from frustration and anger to sadness, have been cushioned and sublimated by our work, the long rhythm of our days together, and, above all, by the support of family and close friends.
|
Odborníci tehdy předpovídali, že stojíme na pokraji finančního kolapsu a že jsme na prahu další velké deprese.
|
Then, according to the experts, we were on the verge of a financial collapse, and we were on the threshold of another great depression.
|
Politický úspěch kapitalismu však přišel právě ve chvíli, kdy se systém začínal kazit.
|
Capitalism’s political success, however, came at the very moment when the system was starting to deteriorate.
|
Slyšel jsem, že jsou zde v Bruselu neskutečné problémy s rezervacemi pokojů, protože hotely jsou kvůli obchodnímu veletrhu přeplněné.
|
I have heard that there are tremendous problems getting beds here in Brussels as the hotel rooms are booked out due to a trade fair.
|
Už od května se snažím o to, aby se otázka unie Mercosur dostala na pořad jednání.
|
I have tried since May to get the Mercosur question on the agenda.
|
Spotřebitelé by měli být připraveni a lépe obeznámeni s tím, kolik skleníkových plynů produkují svým životním stylem a spotřebitelskými návyky.
|
Consumers should be prepared and made more aware of how much greenhouse gas is generated by their lifestyle and consumer habits.
|
Nemělo by pro nás však opakování všech těchto výzev být varovným signálem?
|
However, should not the repetition of all those calls be a warning signal to us?
|
Bez vládních závazků nemůže vzniknout snaha o účinné omezení uhlíkových emisí, což znamená, že až svět konečně začne konat, bude tím těžší tempo změny klimatu zpomalit a její důsledky zmírnit.
|
With no government commitments, there can be no attempt to limit carbon emissions effectively, which implies that when the world does begin to take action, it will be that much more difficult to slow the pace of climate change and mitigate its effects.
|
Shell můžete během instalace získat několika způsoby.
|
There are several methods you can use to get a shell while running an installation.
|
Ke Španělským schodům a ke Tréviho fontáně se dostanete pěšky do 10 minut.
|
Walk to the Spanish Steps and the Trevi Fountain in under 10 minutes.
|
Vynaložením minima peněz a věnováním zlomku svého času si chce Evropská unie farizejsky umýt ruce a zbavit se odpovědnosti za to, co bylo oficiálně označeno za zločin proti lidskosti.
|
The European Union, by giving minimum funds and dedicating a fraction of its time wants pharisaically to wash its hands of its responsibilities on, what has officially been described as a crime against humanity.
|
V té době jsem byl v britské Sněmovně lordů členem „opoziční první lavice“ neboli stínové vlády.
|
At that time, I was a member of the Opposition Front Bench – or Shadow Government – in Britain’s House of Lords.
|
Kromě toho existuje dohoda mezi Egyptem a Izraelem, podle které nesmějí být Egypťané na Sinaji ozbrojeni.
|
Besides that, there is an agreement between Egypt and Israel, under which the Egyptians in Sinai are not allowed to be armed.
|
Když kliknete na fotografii hotelu Best Western Premier Hotel Weißes Kreuz, zvětší se vám .
|
Click thumbnail to see a larger photo of Best Western Premier Hotel Weißes Kreuz.
|
Nehledě na několik výjimek se překlady vyúčtovávají podle přeloženého množství textu (=cílový text) podle normovaných řádků.
|
With only a few exceptions, generally, translations will be charged according to the amount of translated text per standard line.
|
Hlasovala jsem pro toto usnesení o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení víz pro krátkodobé pobyty pro držitele běžných cestovních pasů.
|
I voted in favour of this resolution on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil on short-stay visa waiver for holders of ordinary passports.
|
Ale více překvapivé, že tato nová tradiční píseň napsaná na počest bílý muž, mladý francouzský všichni tam s názvem "Alex".
|
But more surprisingly, this new traditional song is written in honor of a white man, a young French everybody out there called "Alex".
|
Je naprosto nezbytné soustředit se na budování infrastruktury, což mimochodem během poslední rozpravy zdůraznil i můj kolega pan Deva.
|
An absolutely fundamental matter is to concentrate on building infrastructure, which, by the way, my colleague Mr Deva emphasised during the last debate.
|
Bez ohledu na hodnotu projektu se domnívám, že pro chyby ve financování a při provádění fondů musí existovat nějaký důvod.
|
Regardless of a project's value, I think that there must be some reason behind errors in funding and in the implementation of funds.
|
Podobně se ve všeobecnou společenskou mobilizaci proměnily i další události, například prvomájové průvody ve Francii v roce 1968.
|
On other occasions, protests such as May Day marches were transformed into widespread social mobilization, as happened in France on May 1, 1968.
|
V roce 2008 došlo celkem k 49 útokům.
|
There have been as many as 49 terrorist attacks in total during 2008.
|
Daná otázka musí spadat neoddělitelně do působnosti několika výborů a konečně musí být stanoveno, jaké praktické následky plynou z uplatňování tohoto článku pro průběh legislativního postupu.
|
Responsibility for the matter must not be split between several committees and, finally, the practical implications of applying the Rule for the ongoing legislative procedure must be determined.
|
Závěrem bych rád řekl ještě jednu věc - Irsko, děkuji.
|
Finally, I would like to say one more thing - thank you, Ireland.
|
Žerty stranou, myslím si, že všechna prohlášení, která tvoří přílohu k tomuto rozpočtu na rok 2011 - protože je pochopitelně pravda, že rozpočet sám o sobě má také svou politickou stránku, jak Parlament prokázal prostřednictvím politických priorit, které začlenil do rozpočtu - ať už v případě vlastních zdrojů, evropské přidané hodnoty, "lisabonizace" - prohlášení Komise - nebo v souvislosti s tímto společným prohlášením, které je důležité a na které již navázal dopis od belgického premiéra, současného předsedy Evropské unie, myslím si tedy, že všechna tato prohlášení jsou důkazem faktu, že všechny etapy tohoto procesu míří správným směrem.
|
Joking aside, I think that all of the statements annexed to this 2011 budget - because, yes, a budget in itself is also political, as Parliament showed with the political priorities that it included in the budget - whether on own resources, on European added value, on Lisbonisation - the Commission's declaration - or in the context of this joint statement, which is important and which has already been followed by a letter from the Belgian Prime Minister, the current President of the European Union, I think that all these statements show that all the stages are going in the right direction.
|
Za chvíli bych se chtěl vyjádřit k několika bodům této zprávy, nicméně chci podpořit to, co řekla paní Berèsová o rozmanité povaze této odpolední rozpravy.
|
I want to refer to some points on that in a moment but I just want to support what Mrs Berès said about the wide-ranging nature of the debate this afternoon.
|
Dne 14. září téhož roku pan Nikiforos Diamandouros s obsahem této zprávy seznámil Petiční výbor, který mě předtím pověřil vypracováním zprávy, kterou jeho členové 1. října 2009 jednomyslně schválili.
|
On 14 September of the same year, Mr Nikiforos Diamandouros presented the contents of that same report to the Committee on Petitions, which had already commissioned me to draft a report, which was approved unanimously by the members of the Committee on Petitions on 1 October 2009.
|
V květnu Evropská unie specifikuje zásady, jimiž se budou řídit její vztahy s novými sousedy.
|
In May, the European Union will specify the principles that will guide relations with its new neighbors.
|
Mám radost také z toho, že se Parlament shodl na nutnosti zahrnout do plánu obnovy Keltské moře a rovněž na nutnosti významně snížit míru úmrtnosti ryb prostřednictvím TAC a omezit intenzitu rybolovu.
|
I am also pleased that Parliament agrees on the need for recruiting the Celtic Sea as well as on the need for important cuts in fishing mortality through TAC and effort reductions.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.