score
float32 1.04
1.25
⌀ | Dinka
stringlengths 10
434
⌀ | Xhosa
stringlengths 4
445
|
|---|---|---|
1.248995
|
17 Ee yic aköldït bï Nhialic ku Manh Amääl raan ëbën tɛ̈m awuɔ̈c acï bɛ̈n, ku acïn raan bï awuɔ̈c kënë göök?"
|
(Izityhilelo:) Ngokuba usuku olukhulu lwengqumbo yakhe lufikile; kwaye ngubani ongalimela?
|
1.248584
|
42 "Këya, guiɛrkë röt ku tiëërkë nhïïm, rin wek aa kuc aköl bï Bänydun bɛ̈n.
|
42 Phaphani ngoko; ngokuba ningazi ukuba lilixa liphi na eza ngalo iNkosi yenu.
|
1.242931
|
lonyo kacel ki deyo gitye i ciŋe tuŋ acam.
|
Kweyakhe indlu yindyebo nobutyebi; uya kuhlala esenza ubulungisa.
|
1.23302
|
15 Agut cït ëmën gɛ̈t ɣɛn athör, tɛ̈ kueen kek löŋ Mothith, kën ke muɔ̈r puɔ̈th bïk käŋ cïï ŋic aŋoot thïn.
|
Kusuke kwada kwaba namhlanje, kusithi, xenikweni kuleswa uMoses, kusuke kubekho isigqubuthelo entliziyweni yabo.
|
1.227406
|
Rin raan koor kamkun ëbën, yen ë raandït."
|
Kuba lowo umncinane phakathi kwenu nonke, ngoyena mkhulu.
|
1.217039
|
21 Go Jethu ke thiëëc, "Ku këya ëmën ŋot cäk ye deet lɔn le ɣɛn riɛl ba miëth gäm we?"
|
21 Wayesithi kubo, Phofu yini na ukuba ningaqondi?
|
1.216386
|
15 Ku yïn abï ya raan ŋic ë wɛ̈t kënë, ku ba raan ëbën lɛ̈k kë ca tïŋ ku käk ca piŋ.
|
15 ngokuba uya kuba lingqina lakhe kubo bonke abantu, lezinto ozibonileyo nozivileyo.
|
1.213603
|
8 Luɔikë käk ye nyooth lɔn cï wek muɔ̈l kärac yakë ke looi.
|
8 Velisani ngoko iziqhamo eziyifaneleyo inguquko; ize ningabi nithi phakathi kwenu,
|
1.211488
|
Ɣɛn akëc bɛ̈n ba kɔc path bɛ̈n cɔɔl, aa kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m."
|
Kuba andize kubiza nje, kodwa aboni. "
|
1.207811
|
11 Ku aabï Nhialic looi bï ke ruëëny apɛidït bï ya kë cie yic yen yekë gam ë rot.
|
11 Ngoko ke uThixo ubayekele ekulahlekisweni nasekukholelweni ubuxoki,+
|
1.206842
|
But if ye do ask, ye receive not, because ye
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.205021
|
Ye këpuɔth bï yiëndë tënë kɔc bï gam ke këc ɣa tïŋ!"
|
Hayi uyolo lwâbo bakholwa bengandibonanga!"
|
1.204536
|
7 Ëmën këya, wek aa dhil wɛ̈t päl piny tënë ye ku dɛɛtkë puɔ̈u rin bï puɔ̈u cïï pɛ̈k wei bï jäl ë gam yic.
|
ngokokude nithi kanye senimxolela, nimthuthuzele, hleze lowo unjalo aselesuka edliwa kukuba buhlungu ngokugqithiseleyo.
|
1.203456
|
9 Rin yen Thaimon, ku kɔc awën mɛ̈i kek ye aake cï gäi rec juëc cïk dɔm.
|
9 Kuba wathi makatha, kwanabo bonke ababenaye, ngobanjiso lweentlanzi ezo bazibambisayo.
|
1.20316
|
38 Cïmën cï ye gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, 'Raan gam wɛ̈tdiɛ̈, kuëër pïu ë pïr abï rëër yepuɔ̈u.' "
|
Lowo ukholwayo kum, njengoko satshoyo isibhalo, kuya kumpompoza imilambo yamanzi aphilileyo, iphuma embilinini wakhe.
|
1.201993
|
10 Ku ë tɛ̈ɛ̈n, kɔc juëc cï wɛ̈tdiɛ̈ gam aabï röt waar, ku kɔc kɔ̈k aabï ŋɛk raandä aluɔm ku man raandä ŋɛk.
|
Ngelo xesha abaninzi baya kurhoxa elukholweni, bangcatshane, bathiyane.
|
1.200874
|
18 Cïmën cï ye gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, "Käril aabï röt kaŋ looi tënë kɔc la cök ku bï keek jäl kony, na ye këya, yeŋö bï rot looi tënë kɔc adumuɔ̈ɔ̈m, kɔc kuc Nhialic?"
|
"Ke ukuba nelungisa eli lisindiswa ngenkankulu, kuya kuvela apho ongahloneli Thixo nomoni?"
|
1.198999
|
5 Na cï runkä thök, ke kɔc kɔ̈k cï thou, kɔc cï gam ku kɔc ë pinynhom aabï bɛn pïr, ku ë yen jön rot tueŋ bï gup kɔc cï thou röt jɔt.
|
5 Ke abafileyo abaseleyo ababuyanga badle bomi, yada yazaliseka iminyaka eliwaka.
|
1.19787
|
5 Na cï runkä thök, ke kɔc kɔ̈k cï thou, kɔc cï gam ku kɔc ë pinynhom aabï bɛn pïr, ku ë yen jön rot tueŋ bï gup kɔc cï thou röt jɔt.
|
5 (Abanye abafileyo+ abazange babuyele ebomini kwada kwaphela iminyaka eliwaka.) + Luvuko lokuqala ke olo.+
|
1.196865
|
Ku Nhialic Wuurdun aŋic lɔn wïc wek käkkä.
|
Kodwa uYihlo uyazi ukuba niziswele ezo zinto zonke.
|
1.196736
|
Ayeku gam lɔn bï ɣo kony rin piath Bɛ̈ny Jethu, ku abï ya tɛ̈de aya tënë ke."
|
Ke ngalo ubabalo lweNkosi uYesu Kristu, siyakholwa ukuba sosindiswa kwangohlobo ezisindiswa ngalo nazo " (Izenzo 15: 10-11).
|
1.194982
|
Mël ke ake yeke yep e kuric ëya."),
|
Iintaba uzibhukuqile ezingcanjini zazo;
|
1.192755
|
Ku keek aabï ya kacke, ku Nhialic nhom guɔ̈p abï rëër ke ke ku abï ya Nhialicden.
|
"Intente kaThixo iphakathi koluntu, yaye uya kuhlala nalo, lube ngabantu bakhe.
|
1.192685
|
Ku kɔc tɔ̈ tueŋ aabï dhuk ciëën."
|
Njalo khangelani, bakhona abokucina abazakuba ngabokuqala, njalo bakhona abokuqala abazakuba ngabokucina.
|
1.191885
|
17 Këya, Raan cï lɔc ku dɔc acï bɛ̈n ku lëk kɔc Wɛ̈t Puɔth Yam ë dɔ̈ɔ̈r bɛ̈ɛ̈i tënë kɔc ëbën, wek kɔc cie kɔc Itharel wäär mec ke Nhialic ku kɔc Itharel wäär thiɔ̈k ke ye.
|
17 Weza ke washumayela iindaba ezilungileyo zoxolo kuni abo bakude, nakwabakufuphi;
|
1.191627
|
31 Këya, ayakë gam ayic lɔn ye wek mïth kɔc wäär näk kɔc käk Nhialic tïŋ!
|
31 Ngoko niyangqina kwanina, ukuba ningoonyana babo babulala abaprofeti.
|
1.189215
|
Aba gäm ë käkkä ëbën, ku ɣɛn abï ya Nhialic ku yeen abï ya manhdiɛ̈.
|
Lowo weyisayo uya kuzidla ilifa izinto zonke; ndiya kuba nguThixo wakhe, yena abe ngunyana wam.
|
1.188872
|
Ku wuɔ̈ɔ̈t ëbën aabï we maan riɛnkiɛ̈.
|
nithiywe ngabantu bonke ngenxa yegama lam.
|
1.187976
|
8 Go diäär wël wäär cï Jethu lɛ̈k ke tak.
|
8 Bawakhumbula ke amazwi akhe;
|
1.187674
|
4 Ku kɔc juëc tɔ̈ geeu aake cï keyiic tek, kɔc kɔ̈k aake wël kɔc Itharel piŋ ku gam kɔc kɔ̈k wɛ̈t atuuc Jethu.
|
4 Noko ke, inkitha yesixeko yahlukana, yaye bambi babengakumaYuda kodwa abanye bengakubapostile.
|
1.187577
|
53 Jɔɔk aköl kënë ke bäny aake guïr bïk Jethu nɔ̈k.
|
53 Kususela kuloo mini ngoko babhunga ukuba bambulale.
|
1.186962
|
9 Awiëc bäk cïï tak lɔn wïc ɣɛn ye ba we riääc athör ya gät we.
|
9 ukuze ndingabonakali ndifuna ukuninkwantyisa ngeencwadi zam.
|
1.185989
|
Wherefore then be ye astonied, ye that fear God,
|
Hlonipha uThixo, soyika uThixo.
|
1.184171
|
12 Ke wek aa kuec bï käkkä cïï loi tënë wun ku man.
|
12 ningabi samvumela ukuba amenzele nto, nokuba nguyise nokuba ngunina;
|
1.183754
|
Ɣɛn akëc bɛ̈n ba kɔc path bɛ̈n cɔɔl, aa kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m."
|
Kuba ndize kubiza nje mna, kodwa aboni. "
|
1.183547
|
7 Ku yeen acï Lot bɛ̈n kony, rin ye Lot raan path man kärɛc ye kɔc kɔ̈k ke looi.
|
7 wamhlangula uLote olilungisa, owacatshukiswa kukuhamba eburheletyweni kwabangenammiselo;
|
1.183366
|
Ɣɛn akëc bɛ̈n ba kɔc path bɛ̈n cɔɔl, aa kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m."
|
Andize kubiza malungisa, ndize kubiza aboni, ukuba baguquke.
|
1.18316
|
That ye ask and receive not, because ye ask amiss, that ye may
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.182676
|
11 Na cɔk atuuc Nhialic la riɛldït apɛi tënë ke, aacie kɔc piööckä ye läät Nhialic nhom.
|
11 Ukanti izithunywa zezulu, zingaphezulu nje ngokomelela namandla, azizigwebi ngamgwebo unyelisayo phambi kweNkosi.
|
1.182608
|
33 Ku lek tueŋ ku thiëckë, tɛ̈ le kɔc cï thou röt jɔt aköldä, bï ya tiŋ ŋa, rin cï yen rëër ke ke ëbën kadhorou?"
|
Ngoko eluvukweni, uya kuba ngumfazi wawuphi na kubo? kuba babenaye bosixhenxe engumfazi.
|
1.18222
|
that lie wuulil he Ioiik lu iecociing,
|
in ii ilit lie kIiiiiIiik .Next .Month,
|
1.182074
|
16 Na cïï wɛ̈tdu piŋ, ke yï cɔl raan tök ayï kɔc karou ku dhuɔ̈kkë tënë ye, 'Rin bï awuɔ̈c cï looi tënë yï ŋic kɔc karou ayï diäk.'
|
16 Ke ukuba uthe akeva buya uthabathe nawe abe mnye nokuba babini, ukuze onke amazwi amiswe ngomlomo wamangqina amabini, nokuba ngamathathu.
|
1.182047
|
Kënë acï rot looi bï wɛ̈t cï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic rot tiɛɛŋ tɛ̈de, "Keek aacï aläthkiɛ̈ tek kamken, ku cuɛtkë gɛk rin alanhdiɛ̈n kɔ̈u."
|
"Oku ukuze isibhalo sizaliseke, bathi: "Baye abelana ngezambatho zam phakathi kwabo, kwaye ngesambatho sam ukuba amaqashiso.
|
1.181251
|
42 "Këya, guiɛrkë röt ku tiëërkë nhïïm, rin wek aa kuc aköl bï Bänydun bɛ̈n.
|
24:42 Phaphani ngoko; ngokuba ningazi ukuba lilixa liphi na eza ngalo iNkosi yenu.
|
1.181134
|
20 "Ɣɛn acïï rɔ̈ɔ̈k riɛnken röt, ɣɛn arɔ̈ɔ̈k aya rin kɔc bï gam rin piɔ̈ɔ̈cden.
|
20 Andiceleli ke aba bodwa, ndicelela nabo baya kukholwa kum ngelizwi labo;
|
1.180665
|
We know ye what ye are,
|
siyazi ba, nina niyay-bamba inyuku ke
|
1.179945
|
28 Wïc ba ɣa nɔ̈k cïmën wäraköl nɛ̈k yïn ke raan Ijip?'
|
28 Ungaba wena ufuna ukundisika na, ngohlobo omsike ngalo umYiputa izolo?
|
1.179444
|
that ye receive" the things ye ask, " and ye shall
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.179316
|
Yïn abï kädït kɔ̈k wär ë käkkä tïŋ!"
|
Uya kubona izinto ezinkulu ngakumbi kunezi."
|
1.178831
|
18 Wek aala nyïn, cäk ye daai?
|
18 Ninamehlo aniboni na? anikhumbuli na?
|
1.178749
|
11 Ku aabï Nhialic looi bï ke ruëëny apɛidït bï ya kë cie yic yen yekë gam ë rot.
|
2:11 Nangenxa yoko, uThixo uya kubathumela ulahlekiso olusebenza ngamandla, ukuze bakholwe bubuxoki;
|
1.178369
|
12 Ye yïn dït tënë wädït Jakop raan cï ɣo gäm yinh kënë, ku dëk thïn yen ye nhom kek miɛ̈thke ku ɣäkke?"
|
12 Akukho mkhulu+ ngakumbi kunokhokho wethu uYakobi, owasinika eli qula awayesela kulo yena noonyana bakhe neenkomo zakhe, andibi kunjalo?"
|
1.178211
|
36 Nadë ke ye wek we bïï wɛ̈t ë Nhialic thïn?
|
36 Kanene ilizwi likaThixo laphuma livela kuni na? lafika kuni nedwa, kusini na?
|
1.178036
|
tion'Whatsoever ye ask when ye pray, believe that ye shall
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.177185
|
5 Na kuc raan paande mac, ke lëu këdë ku bï kɔc cï Nhialic gam ŋiɛc aa guiir?
|
5 (ukuba eneneni umntu woyiswa kukongamela indlu yakhe, angalinyamekela njani ibandla likaThixo?)
|
1.177096
|
12 Go kɔc ye buɔɔth lueel, "Bɛ̈ny, na cï nïn ka bï ŋuɛ̈ɛ̈n."
|
12 Bathi ngoko abafundi bakhe, Nkosi, ukuba ulele, wosinda.
|
1.176994
|
35 Ku jɔl bäny luk lɔ̈k jääm nhïïm ëlä, "Wek kɔc wuɔ̈nda Itharel, takkë wenhïïm apath kë wiɛ̈ckë bäk luɔ̈i ë kɔckä.
|
35 wathi kubo, Madoda, maSirayeli, zilumkeleni ngento eniza kuyenza kwaba bantu.
|
1.176745
|
Whatsoever things ye desire when ye pray , be• lieve that ye receive them and ye
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.176693
|
soever ye desire, when ye pray, beii'eve that yn
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.176308
|
7 Na cɔk alɔn ye yïn alony, lui puɔ̈n ɣer bï ciɛ̈t Nhialic yen luɔ̈ɔ̈i.
|
7 nikhonza ngentumekelelo, kukuyo iNkosi, kungekubo abantu;
|
1.175292
|
Diäär kɔ̈k kamken aake cï Jethu kony jakrɛc ku tuaany, Maria Magdalena cï jakrɛc kadhorou jäl yeguɔ̈p.
|
Nabafazi abathile ababephiliswe koomoya abangendawo nasebulwelweni, uMariya okuthiwa ngowaseMagadala, ekwakuphume kuye iidemon zosixhenxe,
|
1.174921
|
12 Go kɔc ye buɔɔth lueel, "Bɛ̈ny, na cï nïn ka bï ŋuɛ̈ɛ̈n."
|
12 Ngoko ke abafundi bathi kuye: "Nkosi, ukuba uye kuphumla, uya kuphila."
|
1.174874
|
9 Kënë cï Nhialic lueel akïn wäär thɔn yen wɛ̈t tënë Abaram, "Tɛ̈ le akälde bɛ̈n, ke ɣɛn abï dhuk ku Thara abï manh moc yök."
|
Kaloku isithembiso sênziwa nguThixo ngala mazwi athi: "Ngexesha elifanelekileyo ndiya kukuvelela, waye ke uSara uya kuzala unyana."
|
1.174793
|
Aacï yɛp wei rin këc kek gam, ku dɔ̈ŋkë nyiɛ̈nken yiic alanden rin cï wek gam.
|
Unyanisile, aqhuzulwa ngenxa yokuba engakholwa, ke wena umi apho umiliselwe khona ngenxa yokuba ukholwa.
|
1.174686
|
6 yen cï rot gam bï nɔ̈k bï kɔc ëbën waar, ku wɛ̈t kënë acï nyuɔɔth aköl cï lɔc.
|
6 lowo wazinikelayo ukuba abe yintlawulelo yokukhulula abantu bonke; ubungqina ke obo bokungqinwa ngamaxesha angawabo;
|
1.173448
|
31 Këya, kuat kë loi, tɛ̈ mïth yïn ayï tɛ̈ dëk yïn, loi ke ëbën dhël ye ke Nhialic leec thïn.
|
Ke ngoko nokuba niyadla, nokuba niyasela, nokuba nenza yiphi na into, zenzeleni uzuko lukaThixo izinto zonke.
|
1.173446
|
77 Ba lɛ̈k kɔc tɛ̈ bï kek pïr akölriëëc ëbën yɔ̈k thïn, tɛ̈ pɛ̈l adumuɔ̈ɔ̈mken piny.
|
77 _Lucas 1:77_ Ukuze ubanike abantu bayo ukwaziwa kosindiso Ngoxolelo lwezono zabo,
|
1.173306
|
49 Go kɔc awën mïth kek ye aa jiɛɛm wei ku yekë lueel ëlä, "Yeŋa kënë jam lɔn ë yen adumuɔ̈ɔ̈m päl piny?"
|
49 Baqala abo babehleli naye esithebeni ukuthi ngaphakathi kwabo, Ngubani na lo uxolela nezono?
|
1.172952
|
1 Kɔc kɔ̈k pan Judia aacï bɛ̈n Antiök, ku piööckë kɔc cï gam ëlä, "Wek aacïï Nhialic bï kony tɛ̈ cïï we dhil ŋoot, cït tɛ̈ cï löŋ Mothith luɛ̈l ye."
|
1 Kwehla abathile bevela kwelakwaYuda, babafundisa abazalwana, besithi, Ukuba anithanga naluswe ngokwesiko likaMoses, aninako ukusindiswa.
|
1.172636
|
Ku keek aabï ya kacke, ku Nhialic nhom guɔ̈p abï rëër ke ke ku abï ya Nhialicden.
|
Intente kaThixo iphakathi koluntu, yaye uya kuhlala nalo, lube ngabantu bakhe.
|
1.172578
|
20 Aköl bï athiëëk dɔm ku nyɛɛi keyiic, yen aköl bï kek thek.
|
20 Ke kofika mihla awoza asuswe kubo umyeni; baya kwandula ke ukuzila ngaloo mihla.
|
1.172504
|
For what ye ask ye aim it thus
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.172358
|
30 Wä ku ɣɛn ɣok aa tök."
|
30 Mna noBawo sibanye.
|
1.172184
|
Ɣɛn akëc bɛ̈n ba kɔc path bɛ̈n cɔɔl, aa kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m."
|
Kuba ndize kubiza, kungekhona amalungisa, kodwa aboni."
|
1.172096
|
Abaram ë ye wun Ithäk.
|
Ayisak ngu Ebaraham nangoni.
|
1.171999
|
Ku yeŋa yïk yï ë riɛl kënë?"
|
Yaye ngubani na okunike eli gunya?"+
|
1.171799
|
4 Ku na looi kërac tënë yï arak dhorou akäl tök, ku bïï tënë yï arak dhorou aya, ku thiëëc yï ba wɛ̈t päl piny, ke yï pɛ̈l wɛ̈t piny tënë ye."
|
4 Kwanokuba ukona izihlandlo ezisixhenxe ngemini yaye ubuyela kuwe izihlandlo ezisixhenxe, esithi, 'Ndiyaguquka,' umele umxolele."+
|
1.171706
|
21 Ee yic, wek aacï wɛ̈tde piŋ, ku wek aa we cï piɔ̈ɔ̈c riɛnke, tɛ̈ cït tën yiny rɛ̈ɛ̈r kek Jethu.
|
21 ukuba nje, eneneni, namva naza nafundiswa ngaye,+ kanye njengoko inyaniso+ ikuye uYesu,
|
1.171694
|
19 "Ku la Jemith tueŋ ku lueel, na ye ɣɛn, ke ɣok aacïï kɔc cie kɔc Itharel cï Nhialic dhuɔ̈k rɛ̈ɛ̈m nhïïm.
|
15:19 Kungoko mna ndigqiba kwelithi, masingabakhathazi abo beentlanga babuyelayo kuThixo;
|
1.171477
|
Na cɔk atuuc nhial, ayï Wënde, ka cïk ŋic, ë Wä rot yen aŋic ye.
|
azazi nezithunywa zamazulu, nguBawo yedwa.
|
1.171129
|
15 Go Jethu lɛ̈k ke, "Wek aa röt nyuɔɔth kɔc nhïïm ciɛ̈t wek kɔc path ku Nhialic aŋic kë tɔ̈ wepuɔ̈th.
|
15 Wathi kubo, Nina ningabazigwebelayo emehlweni abantu; kodwa uThixo uyazazi iintliziyo zenu; ngokuba oko kuphakanyisiweyo phakathi kwabantu, kulisikizi emehlweni kaThixo.
|
1.170776
|
8 Acie Nhialic raan cï we cɔɔl yen lui këya.
|
8 Olo loyiseko lwenu aluphumi konibizayo.
|
1.170686
|
soever ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.170384
|
16 Ku lëk ke kääŋ kënë, "Thɛɛr raan ajak ë tɔ̈ thïn, ku duɔmde ëcï luɔk rap juëc apɛi.
|
16 Wathetha ke umzekeliso kubo, esithi, Umhlaba womntu othile osisityebi wachuma kakhulu;
|
1.170109
|
2 Na cɔk alɔn cïï kɔc kɔ̈k ye ye gam lɔn ye ɣɛn atuuc, ka ŋiɛc lɔn ŋic wek ye lɔn ye ɣɛn atuuc, rin aye kë pïïr wek, ke we ye tök kek Bɛ̈ny nyuɔɔth lɔn ye ɣɛn atuuc.
|
Kuba itywina lokuqinisa obam ubupostile linini aba baseNkosini.
|
1.169395
|
15 Go Jethu lɛ̈k ke, "Wek aa röt nyuɔɔth kɔc nhïïm ciɛ̈t wek kɔc path ku Nhialic aŋic kë tɔ̈ wepuɔ̈th.
|
15 Ngoko wathi kubo: "Nina nizivakalisa ningamalungisa phambi kwabantu,+ kodwa uThixo uyazazi iintliziyo zenu;+ kuba oko kuphakamileyo phakathi kwabantu kulizothe emehlweni kaThixo.+
|
1.16934
|
soever ye desire when ye pray, believe that ye receive them and
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.169088
|
4 Keek aabï kuec bïk wɛ̈t ë yic cïï ye piŋ, ku aa anyïkööl kek yekë nhiaar.
|
4 babeya kuzisonga zimke iindlebe kuyo inyaniso, baphambukele ke kuzo iintsomi.
|
1.169083
|
4 Këya, Jethu adït ku aril apɛi tënë atuuc nhial, cïmën rin cï Nhialic gäm ye bï ye a cɔɔl ke, "Wën Nhialic," ye nyuɔɔth.
|
Emva kokucoca izono, wahlala phantsi ngasekunene kobuKhulu phezulu, 4 ethe waba ngonamandla ngaphezu kwezithunywa zezulu, ngangoko azuze ilifa legama eligqithiseleyo kunelazo.
|
1.169071
|
32 Gokë röt thiëëc ë röt, "Ɣo këc puɔ̈th ayum tɛ̈wën jiɛɛm yen kek ɣo, ku teet wël cï gɔ̈t thɛɛr tënë ɣo."
|
32 Batshono ukuthi, Intliziyo yethu ibingavuthi na ngaphakathi kwethu, xa ebethetha nathi endleleni, naxa ebesityhilela izibhalo?
|
1.168895
|
22 Këya, miɔ̈c ye kɔc jam thok kɔ̈k, acie kïn kɔc cï gam, ee kïn riɛl Nhialic nyuɔɔth tënë kɔc këc gam.
|
22 Ngoko ke iilwimi ezi zikho ukuba zibe ngumqondiso kwabo bangakholwayo, kungekubo abakholwayo:ke sona isiprofeto asisesabangakholwayo, sesabakholwayo.
|
1.168846
|
ye desire when ye PRAY , BELIEVB that ye RECEIVÈ them , and ye Shall have ...
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.168606
|
9 Kënë cï Nhialic lueel akïn wäär thɔn yen wɛ̈t tënë Abaram, "Tɛ̈ le akälde bɛ̈n, ke ɣɛn abï dhuk ku Thara abï manh moc yök."*
|
Kaloku isithembiso sênziwa nguThixo ngala mazwi athi: "Ngexesha elifanelekileyo ndiya kukuvelela, waye ke uSara uya kuzala unyana."
|
1.168187
|
Ku buk cïï ben aa kɔc tɔ̈ adumuɔ̈ɔ̈m yic,
|
Akufuneki sibe ngabaprofeti bezinto ezimbi [doom and gloom].
|
1.16785
|
30 rin ɣok akut kɔc cï gam, ɣok aa guäpde.
|
30 ngokuba singamalungu omzimba wakhe.
|
1.167527
|
Come seek ye true wisdom,
|
Emva kokufumana ulwazi lwenyaniso,
|
1.167159
|
Except that ye have nae claim tae him, ye eejit.
|
[2:215] They buza you epha zwi sa you epha thathaza zali hlobo kedama phofu hamba
|
1.167088
|
Yeen ku kacke aake ye Nhialic door.
|
Yena nosapho lwakhe babengabantu abamnqulayo bemhlonela uThixo.
|
1.167013
|
22 Këya, miɔ̈c ye kɔc jam thok kɔ̈k, acie kïn kɔc cï gam, ee kïn riɛl Nhialic nyuɔɔth tënë kɔc këc gam.
|
22 Ngoko ke iilwimi ezi zikho ukuba zibe ngumqondiso kwabo bangakholwayo, kungekubo abakholwayo: ke sona isiprofeto asisesabangakholwayo, sesabakholwayo.
|
1.166928
|
Cɔl Marko ku bäkkë tënë ɣa, rin yeen alëu ku bï ɣa kony ë luɔi.
|
Thabatha uMarko uze naye; kuba unokundinceda kakuhle kumsebenzi wokulungiselela.
|
Dinka-Xhosa_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Dinka-Xhosa_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 35686
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Dinka, Xhosa
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Dinka: The first sentence in the pair (language 1).Xhosa: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 10