ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Horari novembre:
|
November spielzeiten:
|
Cotxes, motors (Tema 1)
|
Autos, Motorräder (1-Thema)
|
La fresadora CNC de xinxes de combinació X4 és la interfície de comunicació màquina-màquina més avançada, mostra la informació de tant en tant mitjançant el control electrònic de cada eix de moviment del volant de la màquina MPG. La fresadora de màquines-eina CNC basada exclusivament en el disseny i la fabricació, reflecteix la...
|
X4 Combo Gewindeschneiden CNC-Fräsmaschine ist die modernste Mensch-Maschine-Kommunikations-Schnittstelle, zeigen die Informationen von Zeit zu Zeit von MPG Handrad bequeme elektronische Steuerung jeder Achse der Bewegung. Fräs-CNC-Werkzeugmaschinen, die ganz auf der Konstruktion und Fertigung basieren, ...
|
El Parlament Europeu -i per una vegada els grups que ja han intervingut estan d'acord amb mi- insta el Consell a reflexionar sobre la seva posició quant al marc financer.
|
Das Europäische Parlament - und ausnahmsweise stimmen die Fraktionen, die sich bereits geäußert haben, darin mit mir überein - appelliert daher an den Rat, seinen Standpunkt hinsichtlich des Finanzrahmens ernsthaft zu überdenken.
|
Població:
|
Ort:
|
Association l'Art Lyrique Français (francès) Gheusi, Pierre-Barthélemy (1919).
|
Association l'Art Lyrique Français (Französisch) Gheusi, Pierre-Barthélemy (1919).
|
No ha de donar el pit al nen mentre estigui sent tractada amb Potactasol.
|
Sie dürfen während der Behandlung mit Potactasol nicht stillen.
|
Per tant, les modificacions corresponents només s'aplicarien a l'última tanda de convocatòries del 7è PM.
|
Entsprechende Änderungen würden also erst für die letzte Welle der Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen im Zuge des RP7 gelten.
|
Així mateix demanem que els canvis es realitzin de manera pacífica.
|
Außerdem fordern wir, dass die Veränderungen auf friedliche Weise herbeigeführt werden.
|
A la llarga, els promotors esportius hauran de sospesar la rendibilitat que reporta una audiència televisiva de pagament enfront d'una audiència destinatària de la publicitat.
|
Letztlich werden die Vermarkter von Sportereignissen aber zwischen der Ertragswirksamkeit des für die Veranstaltung zahlenden Fernsehpublikums und der Ertragswirksamkeit des Publikums als Zielgruppe von Werbung abwägen müssen.
|
Un altre argument que dóna suport a aquesta tesi és que molts països sofreixen una elevada desocupació juvenil però als empresaris els costa treball trobar treballadors adequadament qualificats.
|
Ein weiteres Argument in diese Richtung ist, dass es in vielen Ländern eine hohe Jugendarbeitslosigkeit gibt, während die Arbeitgeber gleichzeitig Schwierigkeiten haben, Mitarbeiter mit den erforderlichen Qualifikationen zu finden.
|
Senyora Comissària, aquest és un procés de codecisió, per la qual cosa estem en una situació diferent, i la nostra és molt còmoda.
|
Dann, Frau Kommissarin, sind wir nämlich in der Mitentscheidung, und dann haben wir eine ganz andere und für uns sehr komfortable Position!
|
La Comissió parteix de la base que la liberalització del transport internacional de passatgers donarà lloc a una reducció de plantilla a curt termini, però que a mitjà termini es crearan noves ocupacions a causa de la multiplicació dels serveis de transport.
|
3.6.1 Die Kommission geht davon aus, dass die Liberalisierung des internationalen Personenverkehrs kurzfristig zu einem Personalabbau führen wird, die Beschäftigung aufgrund vermehrter Verkehre mittelfristig jedoch steigen wird.
|
Les modificacions es van aprovar amb l'adopció d'una nova decisió per a Reunió i Guadalupe.
|
Die Änderungen für Réunion und Guadeloupe wurden mit einer neuen Entscheidung genehmigt.
|
La Comissió Europea assumeix aquesta responsabilitat.
|
Die Europäische Kommission stellt sich dieser Verantwortung.
|
El comissari Byrne va destacar en particular que:
|
Das Mitglied der Kommission Byrne hob insbesondere Folgendes hervor:
|
Sis associacions importants de la indústria han format la coalició satèl·lit satèl·lit Mundial (GSC) - un grup internacional, el qual és coordinar i implementar iniciatives dirigides a la vida, amb el suport de centenars de companyies membres, ubicats en diferents regions del món.
|
Sechs große Industrieverbände haben die Welt Satelliten Satelliten Koalition gebildet (GSC) - eine internationale Gruppe, das ist zu koordinieren und gezielte Initiativen ins Leben, mit der Unterstützung von Hunderten von Mitgliedsunternehmen zu implementieren, in verschiedenen Regionen der Welt verteilt.
|
Establir disposicions específiques per a ells a les activitats que donin continuïtat al pla podria facilitar i accelerar considerablement aquest procés.
|
Spezielle Vorkehrungen für sie bei den Nachfolgemaßnahmen könnte diesen Prozess erleichtern und beschleunigen.
|
En particular, la millor manera de protegir als grups vulnerables de la pobresa energètica és als Estats membres apliquin plenament la legislació de la UE vigent en matèria d'energia i utilitzin solucions d'eficiència energètica innovadores.
|
Im Detail bedeutet dies, dass gefährdete Gruppen am besten vor Energiearmut gefeit sind, wenn die Mitgliedsstaaten die gegenwärtigen EU-Rechtsvorschriften im Energiebereich vollinhaltlich umsetzen und innovative Energiesparlösungen nutzen.
|
No vull que el President en exercici pensi que sóc alarmista, però la realitat és que la UE disposa tan sols de dues setmanes per a preparar una resposta apropiada a fi d'aconseguir que els elements essencials dels components comercials de les negociacions estiguin conclosos i llestos per al seu examen en el Coreper la setmana següent.
|
Ich hoffe, der amtierende Präsident glaubt nicht, ich sei eine Pessimistin. Tatsache ist jedoch, daß die EU nur noch zwei Wochen Zeit hat, um eine angemessene Antwort vorzubereiten, die gewährleisten kann, daß die wesentlichen Punkte der Handelsfragen bei den Verhandlungen abgeschlossen und beim Coreper-Treffen in der darauffolgenden Woche diskutiert werden können.
|
T'hauria de fer unes preguntes del que ha passat, Només serà un moment.
|
Ich muss dir ein paar Fragen stellen, was passiert ist. Es dauert nicht lange.
|
1.3 En absència d'un sistema de normes comercials per al sector de la construcció naval obligatòries a tot el món, el Comitè considera que cal exigir a la Comissió mesures més enèrgiques i una actuació més directa per a protegir aquest sector estratègic.
|
1.3 Da es kein weltweit geltendes System von Handelsvorschriften für den Schiffsbau gibt, ist der Ausschuss der Ansicht, dass die Kommission zu energischeren und entschiedeneren Maßnahmen zum Schutz dieser strategisch wichtigen Branche aufgefordert werden sollte.
|
Crec que és una cosa que el Parlament ha d'escoltar.
|
Ich denke, da sollte das Parlament zuhören.
|
L’única resposta, segons el Dr. Kung, és tornar a les Escriptures per veure quina era l’església al començament, i després recuperar al segle XX l’essència de l’església original. Això és el que volen fer les esglésies de Crist.
|
Laut Dr. Kung besteht die einzige Antwort darin, in die heiligen Schriften zurückzukehren, um zu sehen, wie die Kirche anfangs war, und dann im 20. Jahrhundert die Essenz der ursprünglichen Kirche wiederzugewinnen. Dies ist, was die Gemeinden Christi zu tun suchen.
|
Política de privacitat _ Declaració de Protecció de Dades
|
Datenschutz _ Datenschutzerklärung
|
Tocant a l'anonimat dels donants, la majoria dels països es basen en la legislació nacional i de la UE sobre protecció de dades, però també recorren a la codificació.
|
Hinsichtlich der Anonymität der Spender stützen sich die meisten Länder einerseits auf die europäischen und nationalen Datenschutzvorschriften und andererseits auf die Kodierung.
|
Els EUA i la UE fan a totes les Parts afectades una crida perquè encarin les eleccions tenint present el seu interès comú a consolidar la democràcia en una societat plural i amb una economia de lliure mercat.
|
Die USA und die EU rufen alle Beteiligten auf, im Hinblick auf die Wahlen ihr gemeinsames Interesse an der Konsolidierung der Demokratie in einer pluralistischen Gesellschaft mit freier Marktwirtschaft nicht außer acht zu lassen.
|
1.6.
|
Ziffer 1.6.
|
Hi ha dades de seguretat limitats disponibles de l'assaig TRYPHAENA relatius a l'administració seqüencial o concomitant de Perjeta amb epirubicina, com a part d'un règim FEC (veure seccions 4.8 i 5.1).
|
Zur sequenziellen oder gleichzeitigen Anwendung von Perjeta mit Epirubicin, als Teil des FEC Behandlungsschemas (siehe Abschnitte 4.8 und 5.1), liegen nur begrenzte Sicherheitsdaten aus der TRYPHAENA-Studie vor.
|
Segons els estudis que s'han realitzat, la concentració de cadmi en el sòl en alguns Estats membres ja és molt elevada.
|
Laut durchgeführten Untersuchungen ist der Kadmiumgehalt in einigen EU-Mitgliedstaaten schon jetzt recht hoch.
|
Les accions innovadores contemplades a l'article 6 del FSE se sotmetran a avaluació.
|
Die innovativen Maßnahmen nach Artikel 6 der ESF-Verordnung werden einer Bewertung unterzogen.
|
És essencial que totes les parts presents tinguin en compte les necessitats específiques de la dona i només aconseguirem millorar la situació incrementant la presència de la dona sobre el terreny.
|
Es ist für alle Parteien wichtig, die spezifischen Bedürfnisse der Frauen zu berücksichtigen, und nur durch eine höhere Präsenz der Frauen vor Ort wird es uns gelingen, die Situation zu verbessern.
|
Pàgina Principal Registrar-se PMF Entrada
|
Startseite Registrieren FAQ Anmelden
|
Reparació - és un tornado real a la llar i, com qualsevol persona física
|
Repair - ist ein echter Tornado in der Heimat und, wie alle natürlichen
|
Adopció 6.Three eixos de repòs pressió d'aire forma de guia d'aire de suport, compost de coixinets d'aire que són auto-neteja, pre-càrrega i alta precisió.
|
6.Die Achsen der Annahme der Ruhestrahlungsluft-Luftführungsführung, die aus Luftlagern besteht, die selbstreinigend, vorbelastung und hochpräzise sind.
|
e) al fet que avaluï el potencial dels cotxes menys contaminants i altres vehicles amb millors prestacions mediambientals per a contribuir als objectius mediambientals, i formuli les propostes adequades sobre aquest tema;
|
e) das Potential für umweltfreundlichere Personenwagen und andere unter Umweltgesichtspunkten verbesserte Straßenfahrzeuge als Beitrag zu den umweltpolitischen Zielen zu ermitteln und entsprechende Vorschläge zu unterbreiten;
|
Empreses
|
Unternehmen
|
Per desgràcia, el nou Primer Ministre manté l'estratègia del seu predecessor, és a dir, d'una banda, la separació unilateral sobre la base de fets consumats, que impedeix la construcció d'un Estat palestí viable, i per una altra, de manera immediata, l'asfíxia del poble palestí per a intentar fer-lo capitular.
|
Leider setzt der neue Premierminister die Strategie seines Vorgängers fort, nämlich erstens die einseitige Trennung auf der Grundlage vollendeter Tatsachen, die den Aufbau eines lebensfähigen palästinensischen Staates unmöglich machen, und zweitens der Versuch, das palästinensische Volk über kurz oder lang zu strangulieren, um es zur Kapitulation zu zwingen.
|
Perquè respectem el seu dret a la privacitat, vostè pot triar no permetre que alguns tipus de galetes. Feu clic a les diferents partides de categoria per obtenir més informació i canviar els paràmetres per defecte. malgrat això, el bloqueig d'alguns tipus de cookies pot afectar la seva experiència en el lloc i els serveis que són capaços d'oferir.
|
Weil wir Ihr Recht auf Privatsphäre respektieren, können Sie nicht einige Arten von Cookies zulassen. Klicken Sie auf die andere Kategorie Schriften um mehr zu erfahren und unsere Standardeinstellungen ändern. jedoch, einige Arten von Cookies blockieren können Ihre Erfahrung der Website auswirken und die Dienstleistungen, die wir anbieten können.
|
Al juny de 2011, en resposta al Llibre Verd de la Comissió, el Parlament va votar per una majoria de quatre cinquens a favor d'una normativa contractual europea de caràcter optatiu que facilités les transaccions transfrontereres (opció núm. 4 del Llibre Verd)30.
|
Im Juni 2011 stimmte das Europäische Parlament im Hinblick auf das Grünbuch der Kommission mit einer Vier-Fünftel-Mehrheit für ein fakultatives EU-weit geltendes Vertragsrecht, das grenzübergreifende Geschäfte erleichtern würde (Option 4 des Grünbuchs)30.
|
La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada.
|
Schnellabgleich ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist.
|
Esperança de vida 100000 hores 100000 hores 100000 hores
|
Lebensdauer 100000 Stunden 100000 Stunden 100000 Stunden
|
La Directiva de serveis de comunicació audiovisual és un instrument del mercat interior que combina el dret a prestar serveis audiovisuals amb el dret a la llibertat d'expressió i informació i la protecció d'importants objectius d'interès general.
|
Die AVMD-Richtlinie ist ein Binnenmarktinstrument, bei dem das Recht zur Erbringung audiovisueller Dienste und das Recht auf freie Meinungsäußerung und Informationsfreiheit sowie der Schutz wichtiger ordnungspolitischer Ziele gleichermaßen Berücksichtigung finden.
|
Aquesta opció exigeix l'adopció d'importants decisions sobre l'estructura de l'assemblea dels Comissaris i els poders del seu President.
|
Diese Option macht wichtige Entscheidungen über die Struktur der Versammlung der Kommissionsmitglieder und die Befugnisse ihres Präsidenten erforderlich.
|
La comunicació sobre el PNR subratlla aquests principis i estableix mesures efectives per a salvaguardar l'interès dels titulars de dades.
|
Die PNR-Mitteilung unterstreicht diese Grundsätze und legt effiziente und effektive Maßnahmen fest, um das Interesse der Betroffenen zu wahren.
|
Detalls del producte Especificacions clau / Característiques especials: Models nous i sense usar, amb qualitat AAA Línia de muntatge vegetal, pot oferir un subministrament estable per a gran quantitat. Servei de bon servei del client. Enviament ràpid. Les mercaderies es poden enviar... Més
|
Produkt-Details Schlüsselspezifikationen / spezielle Eigenschaften: Nagelneu, unbenutzt, Modelle mit AAA-Qualität Betriebs-Fließband kann stabile Versorgung für große Quantität anbieten Gute Kundendienst Sofortige Anlieferung Waren können direkt versendet werden ... Mehr
|
Document presentat per a la seva traducció el 2 de febrer de 2007.
|
Weitergabe an die Übersetzung: 2. Februar 2007
|
Em sembla que és bo que la gent participi activament en aquesta campanya que servirà per a reforçar els llaços d'Irlanda amb la Unió Europea, la qual cosa és positiu.
|
Ich finde es sehr gut, dass sich Bürger in dieser Kampagne engagieren, und meine, dass dies die irischen Bindungen zur Europäischen Union stärken wird - was zu begrüßen ist.
|
Presentació d'un estudi sobre les mesures de corregulació en el sector dels mitjans
|
Präsentation der Studie über Koregulierungsmaßnahmen im Mediensektor
|
Per aquest motiu hi ha dues raons per a no comunitaritzar-los.
|
Daher gibt es zwei Gründe, weshalb diese Bereiche nicht föderalisiert werden dürfen.
|
Fotografies: Mèdic de la Universitat Nacional Bogomolets Facebook oficial
|
Fotos: Bogomolets Nationalen Medizinischen Universität offiziellen Facebook
|
L'Estatut dels funcionaris de les Comunitats Europees, el Règim aplicable a altres agents de les Comunitats Europees i les normes adoptades conjuntament per les institucions de les Comunitats Europees a aquest efecte de l'aplicació d'aquest Estatut i d'aquest Règim s'aplicaran al personal de l'Empresa Comuna Clean Sky i al seu Director.
|
Für das Personal des gemeinsamen Unternehmens und seinen Direktor gelten das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften, die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, und die im gegenseitigen Einvernehmen der Organe der Europäischen Gemeinschaften erlassenen Regelungen zur Durchführung des Statuts und dieser Bestimmungen.
|
Són aquests transmissors els que estan en millors condicions d'explicar els resultats de la construcció europea, passats i actuals.
|
Diese Mittler sind am besten dazu in der Lage, die bisherigen und die gegenwärtigen Errungenschaften des europäischen Integrationsprozesses zu erläutern.
|
5.8.13 Respecte a les persones amb necessitats especials d'acolliment s'haurà de nomenar a un tutor legal per als menors no acompanyats en un termini màxim de cinc dies hàbils des que va manifestar la seva voluntat de sol·licitar protecció.
|
5.8.13 In Bezug auf die Personen mit besonderen Bedürfnissen bei der Aufnahme muss ein rechtlicher Vormund für unbegleitete Minderjährige innerhalb einer Frist von höchstens fünf Werktagen ab dem Zeitpunkt ernannt werden, an dem die betreffende Person bekundet, dass sie internationalen Schutz beantragen will.
|
4.4.3 Si es produís una major difusió de plàstics oxo-degradables de manera que s'originés una contaminació del reciclatge pels agents oxidants, resultaria considerablement afectat el nivell de reciclatge o la possibilitat d'aplicació dels productes reciclats.
|
4.4.3 Sollten Kunststoffe, die sich durch den Einsatz von Oxidationsmittel zersetzen, eine weitere Verbreitung finden, so dass Rezyklate durch Oxidationsmittel kontaminiert werden, würde dies die Verwertungsquote oder die Möglichkeit der Verwendung von Rezyklaten bedeutend beeinträchtigen.
|
Sí, és cert que el canvi climàtic és el repte principal que afrontem, que en aquest Consell s'ha avançat substancialment i que s'ha aconseguit un equilibri entre les necessitats imposades pel canvi climàtic i les necessitats de la indústria.
|
Ja, es ist richtig, die Klimaherausforderung ist die zentrale Herausforderung. Und es ist ein wesentlicher Fortschritt auf diesem Rat, dass diese Balance gefunden wurde, zwischen den klimapolitischen Ansprüchen, die wir verwirklichen müssen, und den industriepolitischen Ansprüchen, die wir verwirklichen müssen.
|
El supervisor de grup podrà celebrar consultes amb el Comitè per pròpia iniciativa.
|
Die für die Gruppenaufsicht zuständige Behörde kann den Ausschuss auch auf eigene Initiative konsultieren.
|
Els emirats són membres de l'Organització de Països Exportadors de Petroli (OPEP).
|
Kuwait ist Mitglied der Organisation erdölexportierender Länder (OPEC).
|
La Presidència neerlandesa pretén completar el procés de presa de decisions abans que finalitzi el seu mandat.
|
Ziel des niederländischen Vorsitzes ist es, den Entscheidungsprozess vor Ende seiner Amtszeit abzuschließen.
|
Això és el que pretén fer la directiva, tal com ha estat modificada; aquesta és la raó per la qual el grup ELDR votarà, evidentment, l'informe del Sr. Rothley.
|
Genau das möchte die Richtlinie in ihrer abgeänderten Fassung, und deshalb wird die ELDR-Fraktion selbstverständlich für den Bericht von Herrn Rothley stimmen.
|
Seminari sobre formació per a directors i empresaris de PIME del Magreb
|
Seminar zur Ausbildung von Managern und Unternehmern in KMU im Maghreb
|
l'expedidor tindrà dret a demanar al transportista que lliuri rebuts de càrrega separats quan s'utilitzin els altres mitjans previstos en el paràgraf 2 de l'Article 4.
|
so kann der Absender vom Luftfrachtführer die Aushändigung einzelner Empfangsbestätigungen verlangen, wenn andere Aufzeichnungen im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 verwendet werden.
|
Comunicació de la Comissió al Parlament Europeu, al Consell, al Comitè Econòmic i Social Europeu i al Comitè de les Regions – Pla d'acció per a la creació d'un mercat de capitals
|
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen – Aktionsplan zur Schaffung einer Kapitalmarktunion
|
Juan José Villar ha rebut una formació clàssica en dansa. S’ha graduat al conservatori professional de dansa “Antonio Ruiz Soler” (Sevilla), i també ha realitzat cursos amb artistes de la talla de Concha Jareño, Juan Ogalla, Mercedes de Còrdova, Pepe Torres, La Lupi, Farruquito, Àngel Muñoz, David Paniagua, “El Güito” i també amb Olga Pericet.
|
Juan José Villar hat eine klassische Tanzausbildung erhalten. Er absolvierte das professionelle Tanzkonservatorium „Antonio Ruiz Soler“ (Sevilla) und nahm Kurse bei Künstlern wie Concha Jareño, Juan Ogalla, Mercedes de Córdoba, Pepe Torres, La Lupi, Farruquito, Ángel Muñoz, David Paniagua, „El Güito“ und auch mit Olga Pericet.
|
Totes les zones rurals de la UE són, en principi, elegibles en el marc de la iniciativa Leader +.
|
Grundsätzlich können alle ländlichen Gebiete der EU mit Mitteln aus LEADER+ gefördert werden.
|
Es requereix prova de necessitats econòmiques, tret que tals professors siguin designats directament pel Ministre encarregat de l'ensenyament superior.
|
Wirtschaftliche Bedarfsprüfung erforderlich, es sei denn, die Professoren werden unmittelbar von dem für Hochschulbildung zuständigen Minister bestellt.
|
Juntament amb altres interessats, la indústria i els explotadors agrícoles van expressar la seva preocupació davant els esforços econòmics i administratius que representaria ampliar tant un sistema obligatori de recollida de dades, que tal vegada no estarien justificats pels beneficis que podrien obtenir de l'obtenció d'aquests.
|
Von den übrigen Interessengruppen äußerten die Industrie und die Landwirte Zweifel, ob die Nachteile des zusätzlichen Verwaltungsaufwands für ein viel umfangreicheres obligatorisches Datenerhebungssystem durch die Vorteile, die die Daten bieten, aufgewogen werden.
|
Limita amb els municipis de Huétor Vega, Cenes de la Vega, Pinos Genil, Güéjar Sierra, Dílar, La Zubia i Cájar.
|
Die angrenzenden Gemeinden sind Huétor Vega, Cenes de la Vega, Pinos Genil, Güéjar Sierra, Dílar, La Zubia und Cájar.
|
la importància de les relacions entre els Estats Units i la Unió Europea
|
die Bedeutung der Beziehungen zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union
|
Invertir en un nivell mínim de protecció social és invertir en justícia social i desenvolupament econòmic.
|
Investitionen in die soziale Grundsicherung bedeuten Investitionen für soziale Gerechtigkeit und wirtschaftliche Entwicklung.
|
Traducció de tecnologia
|
Übersetzungstechnologie
|
En el cas dels quals possiblement no estan correctament posicionats, s'ha previst un marcatge addicional; a més, l'entrenador pot canviar als jugadors de posició en qualsevol moment i, si cal, treure'ls del camp.
|
Für diejenigen, die eventuell nicht auf dem richtigen Platz stehen, wurde zusätzliche Manndeckung vorgesehen, und der Trainer kann jederzeit die Spieler auswechseln und notfalls des Feldes verweisen.
|
Levetiracetam ratiopharm 250 mg comprimits recoberts amb pel·lícula EFG Levetiracetam ratiopharm 500 mg comprimits recoberts amb pel·lícula EFG Levetiracetam ratiopharm 750 mg comprimits recoberts amb pel·lícula EFG Levetiracetam ratiopharm 1.000 mg comprimits recoberts amb pel·lícula EFG
|
Levetiracetam ratiopharm 250 mg Filmtabletten Levetiracetam ratiopharm 500 mg Filmtabletten Levetiracetam ratiopharm 750 mg Filmtabletten Levetiracetam ratiopharm 1000 mg Filmtabletten
|
Nucli del comprimit: Cel·lulosa microcristalina Croscarmelosa sòdica Sílice col·loidal anhidra Estearato de magnesi
|
Tablettenkern: Mikrokristalline Cellulose Croscarmellose Natrium Hochdisperses Siliciumdioxid Magnesiumstearat (Ph.Eur.)
|
Amb aquestes idees, demanem una acció comuna per a la participació europea en les forces que hauran de substituir a la SFOR, a part dels restants esforços que ja s'estan realitzant, com el de la formació de les forces policials locals en el marc de la missió de la policia de l'ONU.
|
Ausgehend von diesen Überlegungen fordern wir eine gemeinsame Aktion für eine europäische Beteiligung an der SFORNachfolgetruppe parallel zu den anderen Anstrengungen, die jetzt bereits unternommen werden, beispielsweise zur Ausbildung lokaler Polizeikräfte im Rahmen der Polizeimission der UNO.
|
Les esmenes 21 i 22, relatives a les noves definicions de deterioració i concentració de fons, són acceptables per a la Comissió.
|
Die Änderungsanträge 21 und 22 bezüglich einer neuen Definition der Begriffe Verschlechterung und Hintergrundkonzentration kann die Kommission jedoch akzeptieren.
|
Ara bé, pot ser que sigui convenient administrar-la a aquests pacients durant una pandèmia, sempre que es disposi de mitjans de reanimació.
|
Während einer Pandemie kann die Verabreichung des Impfstoffes an diese Personen dennoch angezeigt sein, sofern Einrichtungen für den Notfall verfügbar sind.
|
És possible que hi hagi encara molts obstacles que superar pel que a l'Acord es refereix, però cal donar suport polític i econòmic a totes les parts per a mantenir l'impuls rebut.
|
Möglicherweise sind, was die Vereinbarung betrifft, noch viele Hürden zu überwinden, aber es sollte allen Seiten sowohl politische als auch wirtschaftliche Unterstützung gewährt werden, um den Schwung beizubehalten.
|
De 2007 a 2010, la Comissió va finançar, en particular, les accions següents:
|
Im Zeitraum 2007 - 2010 hat die Kommission u.a. folgende Maßnahmen finanziert:
|
1.10 El CESSAMENT considera que l'opció més encertada i apropiada per a la fi que es persegueix és la recomanació elaborada pel CEF i la JERS4 sobre els riscos dels fons amb valor liquidatiu constant (CNAV), que haurien de ser transformats en fons de valor liquidatiu variable (VNAV).
|
1.10 Der EWSA hält die Empfehlung des FSB und des ERSB4 bezüglich des Risikos von MMF mit konstantem Nettoinventarwert (Constant Net Asset Value - CNAV) für besser und zweckmäßiger, die auf MMF mit schwankendem (oder variablem) Nettoinventarwert (VNAV) umgestellt werden sollten.
|
No obstant això, sembla que Taiwan no compleix els criteris que es van establir en l'OMS per a ser membre d'aquesta, perquè això només és possible per als Estats.
|
Jedoch hat es leider den Anschein, als erfülle Taiwan nicht die Kriterien, die in der WHO-Verfassung für eine Mitgliedschaft in der WHO festgelegt wurden, weil eine solche nur Staaten möglich ist.
|
L'assegurança DKV Renta Familiar t'ajuda a cobrir les despeses extraordinàries que suposa una hospitalització o intervenció quirúrgica (trasllats, manutenció dels acompanyants, cura dels infants, ajuda domèstica, etc...) a través del pagament d'una indemnització diària fins a un màxim d'un any i sigui quin sigui l'hospital en què es trobi hospitalitzat l'assegurat.
|
DieVersicherung DKV Renta Familiar hilft Ihnen, die zusätzlichen Kosten einesKrankenhausaufenthalts oder einer Operation (Beförderung, Unterhalt für Begleitpersonen, Kinderbetreuung,Haushaltshilfe u. a.) zu decken. ) Durch die Zahlung eines Tagegeldes bis maximal einem Jahr und in gleich welches Krankenhaus der Versicherte eingewiesen wurde.
|
el número total, en cada Estat membre:
|
Werte der einzelnen Mitgliedstaaten für die Gesamtzahl:
|
Proposta de Reglament del Parlament Europeu i del Consell que estableix regles comunes per al subministrament d'informació bàsica sobre les Paritats de Poder Adquisitiu, i per al seu càlcul i difusió (presentada per la Comissió)
|
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung einheitlicher Regeln für die Bereitstellung der Basisinformationen für Kaufkraftparitäten sowie für deren Berechnung und Verbreitung (von der Kommission vorgelegt)
|
Postpart (6-12 setmanes) (n=11)
|
Postpartale Phase (6-12 Wochen) (n=11)
|
(1) Se suprimeix l'apartat 2 de l'article 1.
|
(1) In Artikel 1 wird Absatz 2 gestrichen.
|
On estic?
|
- Wo bin ich?
|
El Comitè entén que la Comissió hauria de concedir la Declaració d'Interès Europeu en un termini de tres mesos en lloc dels sis proposats, a causa a la urgència que tots sentim en la materialització de les xarxes transeuropees.
|
Nach Ansicht des Ausschusses sollte die für die Zuerkennung der Erklärung des Europäischen Interesses vorgeschlagene Frist von sechs Monaten angesichts der allenthalben anerkannten Dringlichkeit einer Verwirklichung der transeuropäischen Netze auf drei Monate verkürzt werden.
|
Descarregar22:31 ImpressionantBritànicaEuropeaLesbiana
|
Herunterladen22:31 ErstaunlichBritischEuropäischLesbisch
|
Impressió i impressió
|
Drucken & Drucken
|
Crec que el futur de la seguretat social conforma un dels assumptes més importants per a la Unió Europea en els pròxims temps.
|
Ich denke, daß die Zukunft der sozialen Sicherheit eines der wichtigsten Themen für die Europäische Union in der kommenden Zeit darstellt.
|
Quan es procedeixi a la detenció, les autoritats hauran de lliurar aquesta informació per escrit, en una declaració de drets redactada en un llenguatge senzill i quotidià.
|
Nach einer Festnahme werden die Behörden diese Belehrung schriftlich - in Form einer Erklärung der Rechte - erteilen, die in einfacher und leicht verständlicher Sprache abgefasst ist.
|
Modernitzar les institucions
|
Modernisierung der Institutionen
|
Senyor President, aquest debat gira entorn de dos o tres temes principals.
|
Herr Präsident, in dieser Aussprache geht es um zwei bis drei Hauptthemen.
|
Hem estat sotmesos durant aquest any a pressions per part de la premsa amb notícies, que a vegades eren certes, a vegades estaven manipulades, que han intentat influir en el nostre treball.
|
Wir wurden in diesem Jahr mit dem Druck der Presse durch Meldungen konfrontiert, die manchmal wahr und manchmal manipuliert waren und mit denen versucht wurde, Einfluss auf unsere Arbeit zu nehmen.
|
Si es vol mantenir un servei públic, s'ha de subhastar el cànon de radiotelevisió entre tots els operadors: aconseguirem programes més eficaços i un estalvi per als contribuents.
|
Sofern an einem öffentlich-rechtlichen Auftrag festgehalten wird, müssen die Rundfunk- und Fernsehrechte unter allen Betreibern versteigert werden: So werden wir effizientere Programme und Einsparungen für die Gebührenzahler erreichen.
|
Al mateix temps, hem tingut nostres més i els nostres menys perquè també exercim papers diferents i a vegades hem de ser realistes sobre el que podem aconseguir i hem de defensar els interessos de les nostres respectives institucions.
|
Zugleich hatten wir auch Zerwürfnisse, denn wir spielen unterschiedliche Rollen. Manchmal müssen wir bezüglich unserer Ziele sehr realistisch sein, und wir müssen in jeder Institution für unsere Sache kämpfen.
|
Quan algú esmenta iPad, el primer que em ve al cap és el futur, perquè l'iPad en si mateix és el gadget molt futurista i canviarà la manera com veiem als sistemes informàtics. Sens dubte, és una necessitat per a qualsevol amant de gadget. Però la part més difícil de comprar un iPad és l'elecció entre les diferents variants que Apple ens ha donat. Sens dubte estem mimats pel que fa al nombre d'opcions quan es tracta de la capacitat d'iPad. Tenim l'iPad en 16/32/64 GB. I totes aquestes capacitats estan disponibles amb només Wi-Fi o amb Wi-Fi i 3G. Això ens deixa amb un màxim de sis variants.
|
Wenn jemand iPad erwähnt, ist das erste, was mir in den Sinn kommt die Zukunft, weil das iPad an sich ist eine sehr futuristische Gadgets und ist auf den Weg schauen wir uns Computing-Systeme zu ändern. Sicherlich ist es ein Muss für jeden Gadget-Liebhaber haben. Aber der schwierigste Teil der Kauf eines iPad ist zwischen den verschiedenen Varianten, dass Apple uns gegeben hat die Wahl. Wir sind sicher verdorben, wenn es um die Anzahl der Entscheidungen kommt, wenn es um iPad Kapazitäten kommt. Wir haben das iPad in 16/32/64 GB. Und all diese Kapazitäten sind nur mit Wi-Fi oder mit Wi-Fi und 3G zur Verfügung. Also bleiben uns mit nicht weniger als sechs Varianten.
|
No està destinat a proporcionar consells pràctics sobre com utilitzar Odefsey.
|
Diese Zusammenfassung ist nicht als praktischer Rat zur Anwendung von Odefsey zu verstehen.
|
Mou la bola ràpidament.
|
Bewegen Sie den Ball schnell.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.