ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Здесь были проведены такие важные события, как Starrcade 87 , Chi-Town Rumble и Halloween Havoc 90.
|
It was the site of three PPV events: Starrcade 87, Chi-Town Rumble and Halloween Havoc 90.
| 1 |
(Если бы Я и сделал для вас знамение, вы на некоторое время поверили
|
If I--if I have found grace in your sight, as a truthful person, believe this.
| 1 |
До сих пор ни одному новорожденному, родившемуся раньше 23 недели, не удалось выжить.
|
Most babies born before 23 weeks do not survive.
| 1 |
Некоторые люди употребляют их…
|
Some people use them…
| 1 |
У нас здесь есть база.
|
We have a base here.
| 1 |
Нельзя отрицать тот факт, что экономическое развитие континента является единственным решением этой сложной и болезненной проблемы.
|
There is no gainsaying that the economic development of the continent is the one and only solution to that painful problem.
| 1 |
В экспозиции использованы пространственная игра света, видеоряд на пяти экранах, цветочные инсталляции, старинные манускрипты и многое другое, помогающее зрителям приобщиться к одному из древнейших искусств мира.
|
The exposition fascinates with a spatial light game, videos rolling on five screens, flower installation, old manuscripts and more things to help the audience comprehend one of the oldest arts in the world.
| 1 |
Ты за всем этим стоишь?
|
Are you behind all this?
| 1 |
Не начинай жалеть меня теперешнего.
|
Don't start caring now I'm in a wheelchair.
| 1 |
Отношения с ЕС не поменяются.
|
The situation with the EU is unchanged.
| 1 |
«Я зарабатываю, представляя организацию, которая убивает 1200 человек в день».
|
I earn a living fronting an organization that kills 1,200 people a day.
| 1 |
ФТ был учрежден в 1998году Итальянской конфедерацией промышленности и федерацией 80000итальянских промышленных менеджеров как некоммерческая организация под контролем министерства труда Италии.
|
FT was established in 1998 by the Italian Confederation of Industry and the Federation of 80,000 Italian Industrial Managers as a non-profit organization, under the control of the Italian Labour Ministry.
| 1 |
Вы печатаете только указательными пальцами?
|
Do you play exclusively fingerstyle?
| 1 |
Деньги были собраны за сутки!
|
The money was raised in 24 hours!
| 1 |
Скандал вокруг Мэтта Магони набирает обороты.
|
This Matt Mahoney story just keeps getting bigger, doesn't it?
| 1 |
Нет, время вышло.
|
No, the time is out.
| 1 |
Вы ведете войну, у вас есть враги....
|
You're at war. You have enemies.
| 1 |
Вы знали, что повторное использование одной жестяной банки позволяет сэкономить электроэнергию, необходимую для работы компьютера в течение трех часов?
|
Did you know recycling one glass bottle saves enough energy to power a computer for 30 minutes?
| 1 |
Но если Райден хочет устроиться в этой жизни , возможно, настало время придумать новый план...
|
But if Ryden’s going to survive life as a post grad, it may be time to come up with a new plan…
| 1 |
Такое решение было принято из-за нарушений порядка деятельности некоммерческой организации, которая выполняет функцию иностранного агента.
|
This decision was made because of the violation of the order of activity of the non-profit organization, which performs the function of a foreign agent.
| 1 |
Я видел красные и синие полосы на белом фоне (цвета Malaysia Airlines)», — заявил французскому исследователю один из местных рыбаков.
|
“I saw red and blue stripes on a white background” – the colours of Malaysia Airlines.
| 1 |
196/2003, с целью мониторинга и обработки персональных данных.
|
196/2003 – in order to control the personal data processing.
| 1 |
Такие загадочные деформации придают черепу характерную форму башни и были найдены в прошлых популяциях во всем мире и в разных периодах времени.
|
Such enigmatic deformations give the skull a peculiar tower shape and have been found in past populations from across the world and from different periods of time.
| 1 |
Ассоциация "Глобальная энергия" помогает формировать энергетику будущего, поддерживая передовые научно-технические разработки и стимулируя международное энергетическое сотрудничество в интересах всего человечества.
|
We help to shape the energy of the future by supporting scientific and technological developments and promoting international energy cooperation for the benefit of all mankind.
| 1 |
Изменения в образе жизни и лекарства могут быть единственными необходимыми методами лечения, если симптомы слабо выражены и не ухудшаются.
|
Lifestyle changes and medicines may be the only treatments needed if your symptoms are mild and aren’t getting worse.
| 1 |
Но хорошо знающий Хиллари во время ее работы в конгрессе экс-глава минобороны Роберт Гейтс, с которым Клинтон работала в администрации Обамы отзывается о бывшем госсекретаре с почтением.
|
But the well-known Hillary during her work at the Congress of the ex-head of the Defense Ministry, Robert Gates, with whom Clinton worked in the Obama administration, speaks about the former state secretary with respect.
| 1 |
Это не абстрактный философский вопрос.
|
This was not some abstract philosophical question.
| 1 |
Почему мы стремительно несемся в магазин, как только у нас появляются деньги?
|
Why do we fast rush to the store as soon as we have money?
| 1 |
Благодаря современных технологиям, люди могут общаться, даже находясь друг от друга на большом расстоянии.
|
Thanks to modern technology, family members can keep in touch with each other, even across long distances.
| 1 |
У вас есть своя дача.
|
You have your Dom.
| 1 |
Данный Инвестиционный план определяет области стратегических направлений и планы развития для Украины, на которые Фонд мог бы выделить деньги и описывает предполагаемое использование ресурсов страны.
|
The IP identifies areas of Ukraine’s existing strategies and plans which could be co-financed by the Fund and describes the proposed utilisation of the country’s resources.
| 1 |
Китайские императоры всегда руководствовались политикой религиозной терпимости по отношению к исламу.
|
They always followed a policy of religious tolerance toward Islam.
| 1 |
Например, известнейший оратор Цицерон писал: "Когда мы называем хлеб Церерой, а вино - Вакхом, мы употребляем не более как общеизвестные риторические фигуры.
|
Thus, Cicero noted: “When we call bread by the name of Cerera and wine by Bachus, we use nothing but common figures of speech.
| 1 |
Также можно нанять персонального гида.
|
A human guide also can be hired.
| 1 |
Вы хотите, чтобы я позвонил, а дальше?
|
You'd like me to call this number and what?
| 1 |
Французское название Англии – Angleterre – буквально означает «Земля Ангелов».
|
Angleterre – the French name for England – also means ‘Land of the Angles’.
| 1 |
С его творениями можно, как с живыми, говорить.
|
She can tell by talking with believers, by the way they live.
| 1 |
После тюрьмы я стараюсь вести приличную жизнь.
|
Ever since I got out of prison, I've been trying to lead a better life.
| 1 |
Просто сделай так, как она хочет.
|
Anyway, just do as Mom says.
| 1 |
Обычно при повышенном содержании металлических частиц и/или металлических наночастиц более высокая температура отверждения и более длительное время отверждения обусловят более высокую отражательную способность и более низкую оптическую прозрачность напечатанного защитного признака.
|
Usually, with a higher loading of metallic particles and/or metallic nanoparticles, a higher curing temperature and a longer curing time will contribute to higher reflectivity and lower optical transparency of printed feature.
| 1 |
Женщина пытается изменить поведение мужчины, создавая так называемый «комитет домашнего усовершенствования», давая советы и критикуя, пусть даже в ненавязчивой форме.
|
A woman tries to change a man’s behavior when he makes mistakes by becoming the home_improvements committee and offering unsolicited advice or criticism.
| 1 |
Следует отметить, что практически все достопримечательности города сосредоточены в его центре, поэтому созерцать всю красоту разом вам не составит труда.
|
It should be noted that almost all the sights of the city are concentrated in its center, so you will not be able to contemplate all the beauty at once.
| 1 |
Нагрев до 37 ° C приводит к потере около 200 компонентов, некоторые из которых являются антибактериальными.
|
Heating up to 37°? causes loss of nearly 200 components, part of which are antibacterial.
| 1 |
Налогоплательщики вправе получать от налоговых органов информацию о применении налогового законодательства Грузии, защите прав налогоплательщиков, в порядке, установленном законодательством, ознакомиться с информацией о нем, имеющейся в налоговых органах.
|
Taxpayers may obtain from tax authorities information on the application of the tax legislation of Georgia, on protection of taxpayer’s rights, and may access information on them in the possession of tax authorities.
| 1 |
После операции в Сирии потребуются дополнительные расходы для восстановления запасов техники и арсеналов, но они оправданы, убежден президент РФ Владимир Путин.
|
After the operation in Syria, additional costs will be required to restore the stocks of equipment and arsenals, but they are justified, the President of the Russian Federation is convinced.
| 1 |
Там ведь в том числа были и дети-сироты?
|
Did they even have orphanages in those days?
| 1 |
Это было удивительно, мы не имеем ни малейшего представления о том, как он это сделал.
|
“It was amazing but we have no idea how he did it.
| 1 |
Благодаря email маркетинг WordPress возможности почти бесконечны.
|
With email marketing in WordPress, the possibilities are nearly endless.
| 1 |
Аннотация к западному изданию “Warcross”: «For the millions who log in every day, Warcross isn’t just a game—it’s a way of life.
|
Synopsis: For the millions who log in every day, Warcross isn’t just a game—it’s a way of life.
| 1 |
Мы с интересом участвовали в качестве наблюдателя в работе Ассамблеи государств -- участников Римского статута.
|
We have participated with interest as an observer in the meetings of the Assembly of States Parties to the Rome Statute.
| 1 |
Сообщается, что практически все процессоры Intel, выпущенные за последнее десятилетие, имеют серьёзную уязвимость в безопасности.
|
Practically all Intel processors produced in the last decade found to have major security flaw
| 1 |
Тимонов Юрий Анатольевич родился 30 января 1971 года в Симферополе.
|
He was born on January 30, 1971 in Simferopol.
| 1 |
До самого замка надо подниматься пешком в течении 30-40 минут или за отдельную плату прокатиться на конной повозке.
|
To the castle itself, it is necessary to go up on foot for 30-40 minutes or to ride a horse carriage for a fee.
| 1 |
В чём разница между проектом, программой и портфелем?
|
What’s the Difference Between Projects, Programs, and Portfolios?
| 1 |
Если ты по-настоящему силен, то победишь.
|
If you are really strong, you will win.
| 1 |
Независимо от сферы деятельности химических лабораторий, практически в каждой из них используются разные химические вещества под общим названием „химические реактивы”.
|
Regardless of the scope of activity of chemical laboratories, practically each of them uses various chemical substances called chemical reagents.
| 1 |
В классич. механике случай одинаковых частиц тоже имеет нек-рую особенность.
|
In classical mechanics the case of identical particles also has a certain peculiarity.
| 1 |
Что может даровать нам утешенье?
|
What can give us comfort?
| 1 |
Прогностическое значение для субвариантов В-линейного острого лимфобластного лейкоза (ОЛЛ) имеет также изменение числа хромосом в бластах: гипер-плоидия является благоприятным, а гипоплоидия — неблагоприятным признаком.
|
The prognostic value for subvariants of B-linear acute lymphoblastic leukemia (ALL) also has a change in the number of chromosomes in the blasts: hyperploidy is favorable, and hypoploidy is an unfavorable sign.
| 1 |
Другая остается на орбите вокруг чёрной дыры.
|
The other remains in orbit around the black hole.
| 1 |
Мы проживаем его боль, его холод и голод, его отчаяние вместе с ним.
|
We live his pain, his cold and hunger, his desperation with him.
| 1 |
Сегодня утром стало известно, что специалисты не могут установить связь со спутником.
|
This morning it became known that specialists could not connect to the satellite.
| 1 |
Я ожидал, что вы собьётесь с пути, Пип, но вы превзошли себя.
|
I suspected you would go wrong, Pip, but really you are excelling yourself.
| 1 |
Тогда у Nasdaq были более низкие требования для размещения акций, чем у Нью-Йоркской биржи.
|
The Nasdaq had lower listing requirements than the New York Stock Exchange.
| 1 |
Он обрабатывал до 40 клиенток одновременно.
|
He handled up to 40 clients at a time.
| 1 |
В результате крупных пожаров в центральной части Португалии, по последним данным, погибли 64 человека, около 150 получили ранения.
|
As a result of the major fires in central Portugal, according to the latest data, 64 people were killed, some 150 were injured.
| 1 |
"Это то, о чем я мечтал с тех пор, как начал играть.
|
"It's something I've thought about since I started playing.
| 1 |
Они говорят в своих мольбах: "Господи наш!
|
and guard them against all ills.
| 1 |
Из контекстного меню на графике командой “ Список графических объектов” вызывается диалоговое окно с отображенным объектом – Вертикальная линия. Выделив этот объект, его можно редактировать или удалять.
|
From the context menu on the chart, with the command "Vertical line" a dialog window with the displayed object (Fibonacci levels) can be opened. Highlighting the object, it can be edited or deleted.
| 1 |
Библиотека содержит приблизительно 2000 рукописей, 25 свитков, значительное количество документов и более 35 000 печатных книг.
|
The library contains approximately 2,000 manuscripts, 25 scrolls, a large number of documents and printed books - in excess of 35,000.
| 1 |
Судья и присяжные удалились в совещательную комнату.
|
judge and jury have left the room.
| 1 |
Сфотографируйте изображение мобильным телефоном.
|
Take a picture using your mobile phone.
| 1 |
Я даже не посмел.. попросить тело Наира.
|
I couldn't even ask about Nair's body.
| 1 |
Цвет кожи или этническое происхождение
|
Skin color or ethnic origin
| 1 |
Ниже перечислены десять наиболее острых проблем компьютерной безопасности, с которыми сегодня сталкиваются предприятия.
|
Here are the 4 Major Causes of Data Loss Faced by Businesses today
| 1 |
Вторжение, которое дестабилизирует регион гораздо больше, чем несколько ракет, и из-за которого чехи считают, что им нужна защита НАТО.
|
Incursions that destabilize the region far more than a few missiles, and ones that cause Czechs to feel the need for NATO protection.
| 1 |
Использование слова «дом» - вместо «государство» - возымело катастрофические последствия, как только англичане получили жесткий контроль над Палестиной и больше не нуждались в поддержке сионистов, как это было в 1917 году, когда им нужно была их поддержка Союзников в войне и нужно было оправдать запланированное вторжение в Палестину.
|
The use of the word "home" — instead of "state" — had disastrous consequences once the British gained firm control of Palestine and no longer needed to court the Zionists as they did in 1917 to gain their support for the Allied cause in the War and to justify their planned invasion of Palestine.
| 1 |
"вид, клас и количество акций, находящихся во владении "ПЫЛДИН ХОЛДИНГ" АО - 44 358 именных акций.
|
Type, class and number of the shares, owned by PULDIN HOLDING SA - 44 358 nominal shares.
| 1 |
Скажите пожалуйста, есть ли у вас книга Сьюзен Пейдж "Если я такая замечательная, то почему я до сих пор одна?"
|
I came across a book by Susan Page called, “If I’m so wonderful why am I still single?”
| 1 |
Мы обращаемся к кресту как к одухотворенному личностному существу: «О пречестный и животворящий Кресте Господень!»
|
Then she sent me a passage of God’s words, “Cruel, brutal mankind!
| 1 |
Ангелы ликовали: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!»
|
“All the angels joined in shouting, ‘glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom His favor rests.’
| 1 |
Скажи, что я его слушаю.
|
Tell him I'm listening to him.
| 1 |
- Для ребёнка, для молока?
|
- For milk for the baby?
| 1 |
В дальнейшем ЦБ долго добивался отмены этого судебного акта.
|
CAF has long called for the Lobbying Act to be repealed.
| 1 |
США начали военную операцию против Ирака. Российские официальные представители осудили этот акт, назвав действия США противоправными:
|
The United States started a military operation against Iraq. Russian officials condemned this action as unlawful:
| 1 |
Тех, кто в третьей, контрольной группы потребляли только пиво или только вино.
|
The third group, the “control group,” drank only wine or beer.
| 1 |
- Что будем делать?
|
We have to get her back in the car.
| 1 |
Это - концепция Божества, от которой мы должны стартовать - реализация ее истины может прийти только с раскрытием сознания и его изменением.
|
This is the conception of the Divine from which we have to start - the realisation of its truth can only come with the opening of the consciousness and its change.
| 1 |
Я прошу прощения за то, что держу тебя, преимущественно, как друга
|
I apologize for taking advantage of you as a friend.
| 1 |
(Упоминание ветхозаветного Давида, который говорит о боге-сыне: «видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался», одесную — то есть с правой стороны сидит вот уже 2 тысячи лет).
|
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly’ His act led to the death of seventy thousand men.
| 1 |
Впервые он придумал это определение более двух десятилетий назад на встрече с 40 учеными по всем дисциплинам, включая нейробиологов, физиков, социологов и антропологов.
|
"He first came up with the definition more than two decades ago, at a meeting of 40 scientists across disciplines, including neuroscientists, physicists, sociologists, and anthropologists.
| 1 |
У Паккайне появился свой уголок в городском музее и туристическая программа.
|
Pakkayy has a corner in the city museum and the tourist program.
| 1 |
Об этом в пятницу, 18 августа, сообщает Mercury News.
|
About it on Friday, August 18, reports Mercury News.
| 1 |
Бактерия Xylella fastidiosa, уничтожающая оливковые деревья, обнаружена под Парижем, на крупнейшем рынке Франции в Рунжисе.
|
The bacterium of Xylella fastidiosa, destroying olive trees, has been found in Paris, the largest market of France in Runjis.
| 1 |
Ближайшая станция — в Ливерпуль Саус Парквэй, к которой есть регулярные автобусные маршруты из аэропорта.
|
The nearest train station is at Liverpool South Parkway, from which there are regular bus shuttle services to the airport.
| 1 |
h) Последующая проверка выполнения замечаний внешнего ревизора по Фонду развития Ирака за 2007 и 2008 годы: в рамках регулярных встреч с руководителями групп ревизоров Высшего ревизорского совета, работающих в соответствующих подразделениях, и их представителями значительная часть этих замечаний была выполнена, а также определены причины невыполнения оставшихся замечаний, высказанных международной аудиторской фирмой.
|
(h) Follow-up and clearance of the observations for 2007 and 2008 of the external auditor for the Development Fund for Iraq: through continuous meetings with the heads of audit teams of the Board of Supreme Audit working in the concerned entities, and their representatives, a significant number of these observations were cleared and the causes for the remaining observations made by the international audit firm not being settled were identified.
| 1 |
Все традиционные христианские конфессии предпочитают игнорировать как то, что происходит с их собственным народом от рук мусульман, так и неудобный факт, что единственным государством на Ближнем Востоке, где христиане могут безопасно практиковать свою религию, верования и практики, является еврейский Израиль.
|
All the traditional Christian denominations prefer to ignore both what is happening to their own people at the hands of Muslims and the inconvenient fact that Jewish Israel is the only Middle Eastern state where Christians can freely exercise their religious beliefs and practices.
| 1 |
С 1 августа в России вступил в силу Нажать закон о блогерах.
|
From August 1 in Russia came into force the Law on bloggers.
| 1 |
Я не могу предъявить претензии своей команде.
|
I can't make a claim to my team.
| 1 |
Глава седьмая Машина политического Страшного суда: европейская дипломатия перед первой мировой войной...147
|
7 A Political Doomsday Machine: European Diplomacy Before the First World War
| 1 |