ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Она пошла в библиотеку поискать кое-какие материалы.
|
She went to the library to find some materials.
| 1 |
Но каждое общество изымает этот продукт другим способом.
|
Each company extracts their oil in a different way.
| 1 |
Вы даже выслушать меня не хотите?
|
Were you not even gonna hear me out?
| 1 |
Поручение Минфину дано, деньги предусмотрены.
|
The order of the Ministry of Finance is given, the money is provided.
| 1 |
Генеральная Ассамблея
|
1 To be held following the adjournment of the 23rd meeting.
| 1 |
«Когда образцы этого материала будут возвращены миссией на Землю в 2023 году, ученые получат абсолютно новую информации об истории и развитии нашей солнечной системы».
|
"When samples of this material are returned by the mission to Earth in 2023, scientists will receive a treasure trove of new information about the history and evolution of our solar system."
| 1 |
Один из создателей Microsoft Билл Гейтс читает около 50 книг в год.
|
Microsoft founder, Bill Gates, reads at least 50 books a year.
| 1 |
частые одышки – состояния, когда возникает впечатление нехватки воздуха, поэтому оно становится учащенным и не очень глубоким;
|
Frequent shortness of breath - a condition where there is an impression of lack of air, so it becomes rapid and not very deep;
| 1 |
Но если он вторгается в другой орган, например матку или почки или печень, он приносит большой вред.
|
But if he invades another organ, such as the uterus or kidney or liver, it does great harm.
| 1 |
Вы успешно сдали важный экзамен.
|
You failed an important exam.
| 1 |
Мы живем в этой реальности, мы в ней работаем.
|
We know this reality; we live in it.
| 1 |
Проще говоря, ты свое собственное дитя.
|
In short, you are your own child...
| 1 |
«Я признаю, что то, как я в прошлом вел себя с коллегами, доставило им много страданий, и я искренне извиняюсь за это.
|
"I appreciate the way I've behaved with colleagues in the past has caused a lot of pain, and I sincerely apologize for it.
| 1 |
Автор утверждает, что подобное манипулирование законом во имя якобы обеспечения справедливости свидетельствует на самом деле о недобросовестности и представляет собой вопиющее неуважение прав автора.
|
She submits that this legal manoeuvring under the pretence of fair reasoning amounts to bad faith and a gross disregard of the author 's rights.
| 1 |
На данный момент наряду с Азербайджаном в заседаниях организации в качестве участников представлены всего 6 стран (Болгария, Кувейт, Катар, Румыния, Саудовская Аравия и Объединенные Арабские Эмираты).
|
Along with Azerbaijan, currently, only 6 countries are represented at the meetings of the organization as Participant (Bulgaria, Kuwait, Qatar, Romania, Saudi Arabia and the United Arab Emirates).
| 1 |
Надзорные департаменты и органы китайского правительства, занимающиеся рассмотрением ходатайств, также выполняют функции, связанные с получением и проверкой сообщений и обвинений в совершении государственными должностными лицами уголовных преступлений.
|
The supervisory departments and petition bodies of the Chinese Government are also responsible for receiving and verifying reports and charges of criminal offences committed by public servants.
| 1 |
Архитектурное исполнение дом с чертами неоклассицизма и эклектики было бережно сохранено реставраторами.
|
Architectural design with features of neoclassicism and eclecticism has been carefully preserved by restorers.
| 1 |
У тебя есть парень младше тебя, не перенапрягайся, пожалуйста, сильно!
|
If not, then never mind. You don't have to be that disappointed.
| 1 |
Он известен своей работой с E Street Band.
|
He is well known for his work with the E Street Band.
| 1 |
А рядом двое громко, так что я не могу не услышать (а ведь я не хочу, нет, не надо!), шепчутся:
|
And next two loudly, so I can't but hear (and after all I don't want, no, not!), whisper:
| 1 |
Как только линька заканчивается и мех полностью сменяется, детеныш становится серкой и спускается в воду.
|
Once the moult is over, and the fur is completely replaced, the young become Serkov and down into the water.
| 1 |
Мнение доктора Комаровского об аллергии у детей.
|
Ask Dr Liew about allergies in children
| 1 |
Еще не время поворачиваться спиной к рынкам.
|
Now is not the time to pull back on marketing.
| 1 |
Эта версия истории предлагает здоровую версию права, в которой вы заслуживаете плоды своего труда, а не какое-то невысказанное обещание от мира.
|
That version of the story offers a healthy version of entitlement, in which you deserve the fruits of your labor, rather than some unspoken promise from the world.
| 1 |
и мудрость в познании
|
and the wisdom
| 1 |
Черепаха означает, что моряк пересёк экватор.
|
Turtle: A turtle tattoo means the sailor has crossed the Equator.
| 1 |
На специальных мячах.
|
On the special balls.
| 1 |
Это все равно, что вы купили печенье месяц назад.
|
It doesn’t matter if you ate cookies 2 weeks ago.
| 1 |
Мы разделяем мнение о том, что, чтобы сохранить свою репутацию, у ЦБ нет никакого другого выбора, как выполнить свои обещания.
|
We share the view that, in order to preserve its reputation, the Central Bank has no choice but to fulfil its promises.
| 1 |
Мы знаем, что успех не дается без усилий — команда Mintos состоит из профессионалов, не жалеющих своих сил. Мы видим в Mintos сильного, надежного, профессионального партнера в сфере кредитования.
|
We know success does not come without effort and the team behind Mintos is made up of hard-working professionals.
| 1 |
Выражение «малаец» включает любое лицо, которое на основании закона штага, в котором оно проживает, считается малайцем для целей резервирования земли.
|
The same provision also states that "Malay” includes any person who under the law of the state in which he is resident is treated as a Malay for the purpose of the reservation land.
| 1 |
Только за последние три года CRSC запустила 34 научно-исследовательских проекта, и при этом привлекла к сотрудничеству 17 учреждений-партнёров.
|
Over the last three years, CSRC has launched 34 research projects with 17 partner institutions.
| 1 |
20 из них являются патогенными и влияют как на кожу, так и на слизистые оболочки.
|
20 of these are pathogenic, and affect both skin and mucous membranes.
| 1 |
Это дает нам возможность плодотворно обмениваться мнениями по богословским вопросам, в том числе для православно-католического диалога».
|
It enables us to exchange our views on theological issues including the issues of the Orthodox-Catholic dialogue.”
| 1 |
Работая в GNR, получил известность в связи с типом 2-2-1 («Атлантик»), паровозы которого разработал в Великобритании первым.
|
At the GNR, he became associated with the 4-4-2 (Atlantic) type, which he introduced to Britain.
| 1 |
Рисование — это то, с чем мы все имеем опыт и можем переосмыслить его как демократизирующее, умелое, независимое, приятное занятие, не требующее осуждения».
|
Doodling is something we all have experience with and might re-imagine as a democratizing, skill independent, judgment-free pleasurable activity."
| 1 |
402. Иордания также заявляет о том, что в результате роста преступности населению в целом были причинены душевные страдания и мучения, поскольку даже те лица, которые не являлись жертвами преступлений, были подвержены более высокому риску или опасности стать жертвами преступлений.
|
Jordan also claims that the increase in the crime rate caused mental pain and suffering to the general population because even persons who were not themselves victims of crime were subjected to an increased risk or threat of becoming victims of crime.
| 1 |
Актеры Театра имени Галиаскара Камала зачитывают голоса героев.
|
The actors of the Galiaskar Kamala Theatre read the heroes "votes.
| 1 |
Высокое качество Китай Изготовленные OEM Металлические детали машин, Китайские запчасти, Китай Металлические детали Поставщики в Китае
|
High Quality China Fabricated OEM Metal Machinery Parts, China Machinery Parts, China Metal Parts Suppliers in China
| 1 |
Хотя достижение таких высоких доходов зависит от различных факторов и определяется работой, которую вы проделаете, плюс деталями вашего соглашения с брокером, все же даже оплата 400 долларов и 35%-ная доля доходов, которые являются более распространенным явлением, по-прежнему очень высока, и выгодно отличается от того, что вы можете получить, будучи в аффилированном маркетинге в любой другой отрасли, таких как аптеки или контенты для взрослых.
|
Although achieving such high returns is subject to various factors and are determined both by the work you put into it plus the details of your agreement with the broker, even a 400 USD CPA and a 35% revenue share, which are more commonplace, are still very high and compare favourably to what you can get from being a marketing affiliate in any other industry, such as pharmacy or adult content.
| 1 |
Выкладывай быстрее.
|
Hurry up and spill it.
| 1 |
В частности, Генеральный прокурор может заключать соглашения со своими коллегами в других странах в целях активизации судебного сотрудничества и обмена технологиями, опытом или подготовки кадров или любой другой деятельности аналогичного характера.
|
In particular, the Attorney General may enter into agreements with his or her counterparts in other countries for the purpose of strengthening judicial cooperation and sharing technology, experiences or training or any other activities with similar aims.
| 1 |
Следуйте приведенным ниже инструкциям, чтобы обеспечить хороший результат, когда вы работаете с разработчиком, чтобы создать свой сайт, оптимизированный для мобильных устройств.
|
Follow the following steps to ensure a good outcome when working with a developer to build your mobile-friendly site.
| 1 |
Говорить же о мире и бояться съезда, примирять и в то же время пугать расколом вследствие вероятного поражения меньшинства и на III съезде — значит лицемерить, значит насильственно навязывать русским партийным работникам каприз заграничного кружка, значит освящать благовидным лозунгом мира полное предательство большинства.
|
To talk of peace and fear a congress, to go about peace-making and at the same time hold up the bogey of a split because of the minority’s probable defeat at the Third Congress also, is to be a hypocrite, to try to force the caprice of an 6migr6 circle on the Party workers in Russia, to sanctify with the specious slogan of peace a complete betrayal of the majority.
| 1 |
Одним из наиболее распространенных действий, которые люди предпринимают при изучении данных о компании, является переход на веб-сайт, но мы знаем, что получение веб-сайта все еще может быть проблемой для многих владельцев малого бизнеса во всем мире: слишком сложно, слишком дорого, слишком кропотливый.
|
One of the most common actions people take when exploring a Google listing is to go to the website, but we know that getting a website can still be a challenge for a lot of small business owners around the world: too complex, too expensive, too time consuming.
| 1 |
Многие люди склонны отождествлять тайскую кухню с китайской, но есть огромная разница между ними.
|
Many people tend to equate Thai food with Chinese food, but there is a world of difference between the two.
| 1 |
Я не говорю здесь о нашем обычном подразделении миров на планы и подпланы, которое производится согласно степени плотности материи, так что, например, в физическом мире мы имеем твёрдое, жидкое, газообразное, эфирное, сверхэфирное, субатомическое и атомическое состояния материи, которые все физические, но разнятся по плотности.
|
I am not speaking here of our usual division of the worlds and their subsections-- a division which is made according to the density of the matter, so that in the physical world, for example, we have the solid, liquid, gaseous, etheric, super-etheric, sub-atomic and atomic conditions of matter-- all of them physical, but differing in density.
| 1 |
Химик, выпустивший НЗТ на улицы Нью-Йорка.
|
He's the chemist who released the NZT onto the streets of New York.
| 1 |
В Минфине РФ отметили, что остаток задолженности по обязательствам СССР и РФ перед Китаем в сумме 400,97 миллиона швейцарских франков был погашен 24 сентября.
|
In the Ministry of Finance of the Russian Federation noted that the balance of debt on the obligations of the USSR and Russia to China in the amount of 400.97 million Swiss francs was repaid on September 24.
| 1 |
Каким-то волшебным образом, наш первый выбор выпал на одного и того же человека".
|
For our first choice, completely magically we all have the same name."
| 1 |
Наше здоровье легко сравнить с домом, в котором мы живем.
|
We can only be as healthy as the home we live in.
| 1 |
Ехать в дешевые страны
|
Travel to Cheap Countries
| 1 |
На дне бассейна концентрированный шлам а наверху относительно чистая, но высокощелочная вода.
|
At the bottom of the basin concentrated slurry and on top of that the relatively clean but high alkaline water.
| 1 |
Что значит, что я теперь в меньшинстве.
|
Which means I'll make myself scarce.
| 1 |
Спросите себя, являетесь ли вы обладателем этих роскошных качеств или же наблюдаете склонность к их противоположностям.
|
Ask them whether they will provide you with warehouse services or not. (if you are having long distance shifting).
| 1 |
Они проводили какой-то ритуал.
|
They were performing some kind of ritual.
| 1 |
Вы будто и моё эмоциональное состояние прочитали.
|
She also considered my emotional state.
| 1 |
Здесь не бывает правильных выборов.
|
There are no right choices here.
| 1 |
Кампания Европейской комиссии «Европейская неделя мобильности» проводится каждый год в период 16-22 сентября, имеет целью стимулировать европейские..
|
The aim of the campaign – which runs from 16 to 22 September every year - is to encourage European...
| 1 |
США. продажи оружия Индонезии продолжались, и Сухарто продолжил план аннексии.
|
U.S. arms sales to Indonesia continued, and Suharto went ahead with the annexation plan.
| 1 |
Я считаю, что каждый ребенок заслуживает на второй шанс.
|
Every child deserved a second chance.
| 1 |
оригинальное название: Batman: Under the Red Hood
|
Previous post: Batman: Under the Red Hood
| 1 |
Несколько недель назад я ехал в автомобиле и слушал радио.
|
Some weeks later I was in the car listening to the radio.
| 1 |
Как в своей недавней статье уже предупреждал Фарид Закария, преобразования в обществах, не имеющих демократических традиций, могут легко сыграть на руку нелиберальным элитам.4
|
As Fareed Zakaria already warned in an earlier essay, transition in societies with no democratic traditions can easily play into the hands of illiberal elites.4
| 1 |
Уголовный кодекс формально разделяет религиозные организации на "незаконные", те которые не зарегистрированы должным образом, и "запрещенные" - группы, рассматриваемые как экстремистские, которые Правительство запрещает полностью.
|
The criminal code formally distinguishes between “illegal” groups, which are those not registered properly, and “prohibited” groups viewed as “extremist.”
| 1 |
Во-вторых, по той причине, что царство абсолютной истины не принадлежит к нашему миру, тогда как мы слишком крепко привязаны к нему.
|
Secondly, because the kingdom of absolute truth is not of this world, while we are too much of it.
| 1 |
Этот турнир станет хорошей проверкой для него.
|
The race will be a good test for him.
| 1 |
Если не уберешься отсюда, мы тебя убьем».
|
If you do not leave, we will kill you."
| 1 |
Если вы положили что-то в свои тиски, затяните это действительно ужасно хорошо.
|
If you put something in your vise, tighten it up really freaking well.
| 1 |
Также могут быть использованы сводные формы таких данных для того, чтобы помочь нам выявить области для будущих исследований и определить будущие возможности и функции, которые следует разработать для Сайта.
|
Aggregated forms of this data may also be used in order to help us understand areas for future research and to identify future features and functions to develop for the Web sites.
| 1 |
Не советую приобретать в данной компании ни чего.
|
I don't recommend buying anything from this company.
| 1 |
И если этого хватит для победы, то это будет потрясающе.
|
If [Ratner] wins, it is a catastrophic victory.
| 1 |
Недавно открытый современный 4-звездочный отель Best Western Premier Sofia Airport расположен в новом деловом квартале, всего в 750 метрах от международного аэропорта Софии, в 900 метрах от бизнес-центра Sofia Airport Centre и в 2,3 км от...
|
The newly opened modern 4-star Best Western Premier Sofia Airport Hotel is located in a new business district, only 750 metres away by car from Sofia International Airport Terminal 1, 1 km away by car from Sofia International Airport Terminal 2, 900 metres away from Sofia Airport Centre and 2.3 km away from Trade Center Europe.
| 1 |
Годом основания Шотландского королевства считается , когда Кеннет Макальпин стал королём объединённого королевства скоттов и пиктов.
|
The kingdom of Scotland is taken to have begun when Kenneth mac Alpin became king of the Picts and the Dalriadan Scots.
| 1 |
Затем, в четверг, 15 марта, в 15 час. 00 мин. у нас будет выступление заместителя секретаря Мексиканской Республики по правам человека и многосторонним вопросам г-на Хуана Мигеля Гомеса Робледо.
|
Then on Thursday, 15 March at 3 p.m., we will have the intervention of the UnderSecretary for Human Rights and Multilateral Affairs of the Republic of Mexico, Mr. Juan Miguel Gómez Robledo.
| 1 |
Они подчеркнули, что было бы неразумно ожидать быстрых изменений в характере процесса осуществления и что Конвенция отличается от других природоохранных конвенций, поскольку в ней затронута суть взаимоотношений между органами управления и гражданами, особенности правовых систем, административной практики, структур власти и бюрократического аппарата, для изменения которых, несомненно, потребуется время.
|
They pointed out that the implementation process could not be expected to change over night and that the Convention differed from other environmental conventions because it went to the heart of the relationship between the administration and citizens, touching touched upon legal systems, administrative practice and the structures of power and bureaucracy, which would necessarily take time to change.
| 1 |
В питчинге приняли участие 8 лучших проектов сценариев и они были оценены Художественным советом Национального агентства «Узбеккино».
|
8 best projects of screenplays took part in the pitching and they were evaluated by the Artistic Council of the National Agency “Uzbekkino”.
| 1 |
Накануне юбилея миссис Обама более недели провела в одиночестве на Гавайях.
|
On the eve of the anniversary, Mrs Obama spent more than a week alone in Hawaii.
| 1 |
В нее играют с неимоверным количеством денег, что делает вашу жизнь проще, или так только кажется.
|
It’s played with exorbitant amounts of cash, which makes things easy for you – or so it would seem.
| 1 |
- одно из крупнейших предприятий по переработке полимерного сырья в России
|
one of the major polymer reprocessor in Russia
| 1 |
Вы не имеете права любыми способами получить или пытаться приобрести несанкционированный доступ к любому из наших сетей.
|
You may not obtain or attempt to obtain any unauthorised access to any of our networks by any means.
| 1 |
«Верните нам наших детей».
|
Give our children back to us.
| 1 |
7. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы за период двенадцати месяцев, начинающийся 1 января [2032 года], и за каждый последующий период 12 месяцев расчетный уровень потребления ею регулируемых веществ, включенных в приложение F, не превышал за год, [десяти] процентов от среднего значения ее расчетных уровней потребления за [2004, 2005 и 2006 годы] веществ группы I приложения F в сумме с веществами группы I приложения C. Каждая Сторона, производящая одно или несколько из этих веществ, обеспечивает, чтобы за этот же период ее расчетный уровень производства этих веществ не превышал за год [десяти] процентов от среднего значения ее расчетных уровней потребления за [2004, 2005 и 2006 годы] веществ группы I приложения F в сумме с веществами группы I приложения C. Однако для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, ее расчетный уровень производства может превышать этот предел не более чем на десять процентов от среднего значения ее расчетных уровней производства за [2004, 2005 и 2006 годы] веществ группы I приложения F в сумме с веществами группы I приложения C.
|
7. Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January [2032], and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Annex F does not exceed, annually, [ten] per cent of the average of its calculated levels of consumption in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I substances. Each Party producing one or more of these substances shall, for the same period, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, [ten] per cent of the average of its calculated levels of consumption in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I substances. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated levels of production in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I substances.
| 1 |
Злорадство как политический симулякр - Известия
|
Anger as a political simulator - Izvestia
| 1 |
20. В отношении МООННГ никаких коэффициентов не применялось.
|
20. No mission factors have been applied to UNOMIG.
| 1 |
Но он сказал: «Как вы поможете себе?
|
He said, “How can they [foreign media] help you?
| 1 |
Карол Чиома с 1986 года работала видео-редактором и оператором в Уэльсе, где способствовала становлению редакции новостей и текущих событий местного отделения BBC.
|
Karol Cioma has been working for BBC Wales and BBC News for many years as one of the first multi-skilled'shoot-edit' technicians.
| 1 |
Результаты исследования опубликованы в Optica.
|
The results have been published in Optica.
| 1 |
Пластическая хирургия часто ассоциируется с картинкой-идеальный внешний вид, без морщин, пятна, рубцы и любые другие физические проблемы, практически подрывая риски, участвующих в ...
|
Plastic surgery is often associated with a picture-perfect look, free of wrinkles, blemishes, scars and any other physical problem, almost undermining the risks involved in the procedure.
| 1 |
Разработка и успешное осуществление плана поэтапной передачи функций обеспечения безопасности афганским структурам с учетом конкретной обстановки
|
Development of and progress in a plan for a phased and conditions-based transition to an Afghan security lead
| 1 |
Париж — столица какой страны?
|
Paris is the capital city of which country?
| 1 |
Не уверен, что ты справишься.
|
I'm not sure you can handle this.
| 1 |
- Я похоронил его.
|
- I had to bury him.
| 1 |
Очень яростно и, конечно, только греческий.
|
Very Orthodox and very Greek, as well.
| 1 |
Италия вы заботитесь о себе
|
Italy you take care of yourself
| 1 |
С Германом Герингом ведь связан еще один миф, что Липецк не бомбили в годы Великой Отечественной войны, якобы по его приказу, - рассказал Тихонов.
|
With German Gering after all, there is another myth that Lipetsk did not bomb in the years of the Great Patriotic War, allegedly on his order, "Tikhonov told.
| 1 |
● Важнейшими областями, в которых Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль и определять приоритетные направления деятельности, являются предоставление бóльших прав и возможностей женщинам, искоренение бедности, превентивное и оздоровительное развитие и специальные инициативы в поддержку развития в Африке.
|
The empowerment of women, poverty eradication, preventive and curative development, and special initiatives to support African development, are crucial areas in which the United Nations should provide leadership and focus action.
| 1 |
Вера должна быть консервативной, особенно в части, касающейся религии.
|
However, they are also conservative especially when related to religion.
| 1 |
Мы будем продолжать твердо поддерживать деятельность Регионального форума АСЕАН, его Группы межсессионной поддержки в области мер укрепления доверия и созыв Совещания Группы экспертов РАФ по транснациональным преступлениям, в особенности в изучении транснациональных преступлений, применительно к данному региону.
|
We will continue our strong support for the activities of the ARF, its Intersessional Support Group on Confidence-Building Measures, and the convening of the ARF Experts' Group Meeting on Transnational Crime, particularly in examining transnational crimes of concern to the region.
| 1 |
«Я не верю в возраст, я ВЕРЮ в СИЛУ ЭНЕРГИИ»
|
• I don’t believe in age ~ I believe in energy
| 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.