
udmurtNLP/labse-udm-eng
Sentence Similarity
•
0.5B
•
Updated
•
6
rus
stringlengths 3
384
| udm
stringlengths 3
4.31k
⌀ | eng
stringlengths 3
469
|
---|---|---|
Добро пожаловать!
|
Гажаса ӧтиськом!
|
Welcome!
|
Самый тяжкий труд — безделье.
|
Самой секыт уж — тэк улон.
|
The hardest work is idleness.
|
Здравствуй.
|
Ӟечбур.
|
Hello.
|
Здравствуйте.
|
Ӟечбуресь.
|
Hello.
|
Доброе утро!
|
Выль ӵукнаен!
|
Good morning!
|
Добрый день.
|
Ӟеч нуналэн.
|
Good afternoon.
|
Добрый вечер.
|
Бур ӝытэн.
|
Good evening.
|
Как дела?
|
Кыӵе ужъёсты?
|
How are you?
|
Как поживаете?
|
Кызьы улӥськоды?
|
How are you?
|
Благодарю, ничего!
|
Тау, номыр ӧвӧл!
|
Thank you, nothing!
|
Благодарю, хорошо!
|
Тау, умой!
|
Thank you, good!
|
Приятного аппетита!
|
Ческыт мед кошкоз!
|
Enjoy your meal!
|
Приятного аппетита.
|
Ческыт мед кошкоз.
|
Enjoy your meal.
|
К нам приехали гости.
|
Ми доры куноос вуизы.
|
We have guests here.
|
Добро пожаловать, дорогие гости!
|
Гажаса ӧтиськом, гажано куноос!
|
Welcome, dear guests!
|
Будьте здоровы!
|
Таза луэ!
|
Be healthy!
|
Хорошо вам доехать!
|
Ӟеч бертэлэ!
|
Have a good trip!
|
Счастливого пути!
|
Сюресты ӟеч медло!
|
Have a nice trip!
|
Который дом новый?
|
Кудӥз корка выль?
|
Which house is new?
|
Кто много читает, тот много знает.
|
Кин трос лыдӟе, со трос тодэ.
|
Those who read a lot know a lot.
|
Ходил ли ты в клуб?
|
Ветлӥд-а тон клубе?
|
Did you go to the club?
|
Я ходил.
|
Ветлӥ.
|
I went.
|
На Евровидении первый раз прозвучала песня на удмуртском языке!
|
Нырысьсэ Евровидениын удмурт кылын кырӟан чузъяське!
|
The song in the Udmurt language was performed for the first time at Eurovision!
|
У черепах нет зубов.
|
Черепахаослэн пиньёсыз ӧвӧл.
|
Turtles don't have teeth.
|
С Международным женским днём!
|
Ӟечкыласьком нылкышноослэн калыккуспо нуналэнызы!
|
Happy International Women's Day!
|
Отпросился ли ты у отца?
|
Айидлэсь юаськид-а?
|
Have you asked your father for time off?
|
Скорее бы добраться до дороги, иначе ночью недолго и заблудиться.
|
Ӝоггес сюрес вылэ вуоно вал, а то уйин йыромыны но кема ӧвӧл.
|
I'd rather get to the road, otherwise I won't be lost for long at night.
|
Поторапливайтесь, а то опоздаете.
|
Дыртэлэ, а то бере кылёды.
|
Hurry up, or you'll be late.
|
Я его ищу, а он, оказывается, у нас был.
|
Мон сое утчасько, а со ми дорын вылэм.
|
I'm looking for him, but it turns out we had him.
|
Он приехал вчера, а мы ждали его только сегодня.
|
Толон бертэм со со толон бертэм, а ми туннэ гинэ возьмаськом вал.
|
He arrived yesterday, and we were waiting for him only today.
|
Ящур – тяжёлая болезнь скота.
|
Ящур – секыт пудо висён.
|
Foot–and-mouth disease is a serious disease of livestock.
|
Меня не спросили, а я бы всё рассказал.
|
Мынэсьтым ӧз юалэ, а мон ваньзэ верасал.
|
They didn't ask me, but I would have told them everything.
|
Детям не ругань нужна, а любовь.
|
Нылпиослы керетон кулэ ӧвӧл, яратэм кулэ.
|
Children don't need swearing, but love.
|
Правда глаза колет.
|
Синмаз верамез уг яраты.
|
The truth stings my eyes.
|
Я люблю веселиться с друзьями.
|
Яратылӥсько эшъёсын шулдыръяськыны.
|
I like to have fun with my friends.
|
Мария послала письмо любимому.
|
Мария яратоноезлы гожтэт келям.
|
Maria sent a letter to her beloved.
|
Они разлюбили друг друга.
|
Яратон гозыез чигем.
|
They fell out of love with each other.
|
У них порвалась любовная верёвка.
|
Яратон гозыез чигем.
|
Their love rope broke.
|
С любовью не шутят.
|
Яратонэн уг шудо.
|
Love is not to be trifled with.
|
Любовь километры не считает.
|
Яратон иськемъёсты уг лыдъя.
|
Love does not count kilometers.
|
Расстояние для любви не помеха.
|
Яратон иськемъёсты уг лыдъя.
|
Distance is not a hindrance to love.
|
Для любви нет преград.
|
Яратонлэн серметэз ӧвӧл.
|
There are no barriers to love.
|
Любить – не лепёшки есть.
|
Яратон – табань сиен ӧвӧл.
|
To love is not to eat cakes.
|
Любви все возрасты покорны.
|
Яратон арлыд шоры уг учкы.
|
All ages are submissive to love.
|
Любовь не смотрит на возраст.
|
Яратон арлыд шоры уг учкы.
|
Love does not look at age.
|
Если вмажет разок, далеко отлетишь.
|
Агар огпол сётӥз ке, кыдёке палдод.
|
If you hit it once, you'll fly far away.
|
И в ус не дует.
|
Кылэм-адӟем но уг кар.
|
And it doesn't blow in the moustache.
|
Лес тёмный — свидетеля не будет.
|
Сьӧд нюлэс пеймыт — адӟисез уз луы.
|
The forest is dark — there will be no witness.
|
Зерно увозим, охвостье оставляем.
|
Тӧл азьзэ нуиськом, тӧл берзэ кельтӥськом.
|
We take the grain away, we leave the bread.
|
То, что “спереди ветра”, увозим, то, что “позади ветра”, оставляем.
|
Тӧл азьзэ нуиськом, тӧл берзэ кельтӥськом.
|
What is “in front of the wind”, we take away, what is “behind the wind”, we leave.
|
При тебе он хорош, а без тебя — злодей.
|
Азяд чебер кадь, нош берад – эгыр.
|
He's good with you, but he's a villain without you.
|
Куда иголка, туда и нитка.
|
Азь питран кытӥ, берыз но отӥ.
|
Where the needle goes, the thread goes.
|
Куда переднее колесо, туда и заднее.
|
Азь питран кытӥ, берыз но отӥ.
|
Where the front wheel goes, the rear wheel goes.
|
Да пусть он идёт, мне спешить некуда.
|
Айда мед мыноз, мыным дыртонэз ӧвӧл.
|
Yes, let him go, I have nowhere to hurry.
|
Солнце горит в алых гроздьях рябин, новый день встречает земля.
|
Шунды сиос ӝуато палэзез, юг ӟардон вуэ музъемам.
|
The sun burns in the scarlet clusters of mountain ash, the earth greets the new day.
|
Очень красиво.
|
Туж чебер.
|
Very beautiful.
|
Кто идёт?
|
Кин мынэ?
|
Who's coming?
|
Добрый день.
|
Бур нуналэн.
|
Good afternoon.
|
Есть ли у вас дети?
|
Тӥляд нылпиосты вань-а?
|
Do you have any children?
|
Ты женат?
|
Тон кышнояськемын-а?
|
Are you married?
|
Где ты живёшь?
|
Кытын тон улӥськод?
|
Where do you live?
|
Можешь помочь?
|
Юрттыны быгатод-а?
|
Can you help me?
|
Почему я?
|
Малы мон?
|
Why me?
|
Скажи мне!
|
Вера мыным!
|
Tell me!
|
Мне тоже.
|
Мыным но.
|
Me too.
|
Хорошая идея.
|
Ӟеч малпан.
|
Good idea.
|
Том сделал бутерброд.
|
Том бутерброд лэсьтӥз.
|
Tom made a sandwich.
|
Я только что проснулся.
|
Мон али гинэ сайкай.
|
I just woke up.
|
Откуда ты знаешь?
|
Кытысь тон тодӥськод?
|
How do you know?
|
Ты так думаешь?
|
Тон озьы малпаськод-а?
|
Do you think so?
|
Я ничего не увидел.
|
Мон номыр ӧй адӟы.
|
I didn't see anything.
|
Я купил много книг.
|
Мон трос книга басьтӥ.
|
I bought a lot of books.
|
Я живу в Японии.
|
Мон Япониын улӥсько.
|
I live in Japan.
|
Насколько большой?
|
Макем бадӟым?
|
How big is it?
|
Мне нравится весна.
|
Мыным тулыс кельше.
|
I like spring.
|
Как Вас зовут?
|
Кызьы тӥляд нимды?
|
what is your name?
|
Как мило!
|
Кыӵе мусо!
|
How cute!
|
Они красивые.
|
Соос чебересь.
|
They are beautiful.
|
Сколько тебе нужно?
|
Кӧня тыныд кулэ?
|
How much do you need?
|
Я думаю о тебе.
|
Мон тон сярысь малпасько.
|
I'm thinking about you.
|
Мне нужен доктор!
|
Мыным эмчи кулэ!
|
I need a doctor!
|
Я не понял.
|
Мон ӧй вала.
|
I didn't understand.
|
Я его знаю.
|
Мон сое тодӥсько.
|
I know him.
|
У меня болит сердце.
|
Мынам сюлэмы висе.
|
My heart hurts.
|
Я учу венгерский язык.
|
Мон мадьяр кылэз дышетӥсько.
|
I am learning Hungarian.
|
У тебя есть деньги?
|
Тынад уксёед вань-а?
|
Do you have any money?
|
Ты устал?
|
Тон жадид-а?
|
Are you tired?
|
Ты устал.
|
Тон жадид.
|
You're tired.
|
До завтра!
|
Ӵуказеозь!
|
See you tomorrow!
|
Не за что!
|
Номыр понна!
|
You're welcome!
|
Что нового?
|
Мар вылез?
|
What's new?
|
Привет! Что нового?
|
Чырткем! Мар вылез?
|
Hi! What's new?
|
Я хожу в школу.
|
Мон школае ветлӥсько.
|
I go to school.
|
Где ты работаешь?
|
Кытын тон ужаськод?
|
Where do you work?
|
Она много знает.
|
Со трос тодэ.
|
She knows a lot.
|
Сколько дней в месяце?
|
Кӧня нунал толэзьын?
|
How many days are there in a month?
|
Сколько тебе лет?
|
Кӧня тыныд арес?
|
How old are you?
|
Я лечу на самолёте.
|
Мон самолётэн лобисько.
|
I'm on a plane.
|
У меня нет времени.
|
Мынам дыры ӧвӧл.
|
I don't have time.
|
Давно не виделись!
|
Кемалась ӧм адскылэ!
|
Long time no see!
|