Spaces:
Running
Critical Name Translation Error – “建军” mistranslated as “Jianguo”
Hello DeepSeek team,
I would like to report a serious error I encountered while using your web-based translation tool.
The name “建军” was incorrectly translated as “Jianguo”, instead of the correct and standard pinyin “Jianjun”.
This error occurred during the translation of a formal legal document. The incorrect transliteration could lead to identity mismatch and raise questions about document accuracy in official contexts.
Mistaking "Jianjun" for "Jianguo"—both being common Chinese names—is a critical failure in named entity handling. This is especially concerning when the model is used for formal documents or real-world applications.
I respectfully request the DeepSeek team to:
Investigate and address the model’s handling of Chinese proper names;
Improve transliteration consistency and name recognition in future versions;
Consider placing a visible disclaimer on the translation interface regarding the risks of using AI output for formal use without human verification.
I hope this feedback will help enhance the model’s reliability and prevent similar issues for future users.
Thank you,