Datasets:
Dataset Viewer
dataset_id
stringclasses 1
value | collection_id
stringclasses 1
value | doc_id
stringclasses 256
values | domain
stringclasses 5
values | src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | src_text
stringlengths 3
1.32k
| video
stringclasses 87
values | screenshot
stringclasses 1
value | prompt_instruction
stringclasses 5
values | segment_id
int64 0
2.87k
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Překvapení pro Václava Vydru v Prostřeno! BOUŠKOVOU STŘÍDÁ PAULOVÁ
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 0
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Boušková se podrobila dalšímu zákroku na noze, kterou si v roce 2016 velmi špatně zlomila při lyžování. Odnesla to holenní kost a ještě koleno. Zranění se nehojilo, naopak jeden čas hrozila amputace nohy. Její muž letos v lednu potvrdil, že Jana podstupuje další operace. Zřejmě i kvůli tomu působila loni ve VIP Prostřeno! trochu zmateně a zpomaleně. "Je vyčerpaná a není nám už dvacet," řekl k tomu Vydra. S Paulovou ho pojí silné pouto. Znají se a přátelí 55 let. Při natáčení lechtivých manželských scén v Troškových Kameňácích byl herec dokonce jednou zcela nahý!
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 1
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jana Paulová o návratu do StarDance: "Měla jsem strach, jestli to moje tělo dá"
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 2
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Mockrát jsme vraceli záběr, protože mi byly vidět trenky. Tak jsem si je nakonec sundal a lehl si nahý na Janu s tím, aby mi prominula," přiznal představitel policejního šéfa Pepana. Svá těla znají navzájem taky z divadelní šatny Kalichu, kde už třetím rokem hrají úspěšnou komedii Nikdy není pozdě. I proto byla Paulová jasnou první volbou na nutný záskok. I ona má veselý a výrazný hlas, který oblíbenému pořadu prospěje. A když si diváci museli se začátkem roku zvyknout na jiný vysílací čas, jistě zvládnou i novou moderátorku. Její hlas z obrazovek neuslyší hned, ale až později. Pořad se totiž předtáčí s velkým předstihem...
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 3
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Víme o sobě vše skrz naskrz," žertuje Jana. "I když Vašek teda s tím převlékáním nadělá," napsala Paulová pod fotku, kde zachytila Vydru nahoře bez, jak se stydlivě snaží narychlo zakrýt tělo.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 4
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_aha-cs.32285
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Pohádkových 7 pádů Honzy Dědka: Čím přiváděl Menzela k šílenství?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 5
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112043
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Ina T. hodnotí sexy pokusy hvězd: Myslivcová přestřelila!
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 6
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112043
|
news
|
cs
|
de_DE
|
U celebrit oblíbený punc sexy vzhledu u jejich skalních fanoušků jistě boduje, ale nutno dodat, že se tato snaha často míjí účinkem a módní estéty spíše děsí. Honba za sexy přitažlivostí, kdy dotyčná nedisponuje citem pro míru a příležitost budiž příkladem, jak s erotičností nenakládat. Sklouznout k ordinérnosti je totiž při ignoraci známého pořekadla méně je více snazší, než se může zdát.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 7
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112043
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Playboy party, ač je příležitostí, kde je pro experimentování se svůdností prostor, vzhledem k faktu, že časopis pečetí kšeft s erotikou, místem zdařilých sexy outfitů není. Příkladem jest i model známé rapperky, jež se nasoukala do prádlového, černými kosticemi tvrdě členěného korzetu, které byť se vrací do módy, v tomto laciném provedení do společnosti nepatří. Elastická mini sukně odhalující tetováním zhusta zdobená stehna módní analfabetismus jen násobí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 8
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112532
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Boj o poplatky pro ČT a Rozhlas znovu ve Sněmovně: Závěrečné kolo mohou znovu zhatit obstrukce
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 9
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112532
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Poslední kolo sněmovního projednávání novely o poplatcích za Českou televizi (ČT) a za Český rozhlas (ČRo) blokovala opoziční hnutí ANO a SPD zatím čtyři jednací dny. K samotné předloze se poslanci dostali až ve středu na mimořádné schůzi, kterou k ní nechala koalice svolat. Při ní jsou možnosti obstrukcí o něco omezenější. Zatím ale nezačala obecná debata, kterou by mohl vládní tábor ukončit prosazením pevného termínu pro hlasování o podobě novely.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 10
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112532
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Předloha zvyšuje poplatek pro ČT o 15 korun na 150 korun měsíčně a pro ČRo o deset korun na 55 korun za měsíc. Poplatek se má nově vztahovat na zařízení schopná přijímat vysílání prostřednictvím internetu, nejen na televizní a na rozhlasové přijímače. Zachován ale bude princip jedné platby za domácnost. Novela obsahuje také pravidla pravidelné valorizace poplatku a změnu jeho úhrady pro podnikatele a právnické osoby.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 11
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_blesk.cz.112532
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vláda změny v poplatcích zdůvodňuje potřebou finanční stabilizace veřejnoprávní televize a rozhlasu a dlouhodobé udržitelnosti jejich činnosti. Politici z ANO a SPD naopak mluví o korupci dvojice médií veřejné služby, o dalším zásahu do peněženek lidí či o výpalném s ohledem na nový způsob výběru poplatku od právnických osob. Česká televize a Český rozhlas by se podle nich měly spojit a financovat ze státního rozpočtu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 12
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156139
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Když u nás Pete Seeger hrál aneb 30 let Greenhorns
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 13
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156139
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V roce 1965 se v Praze rozhodlo několik kamarádů - trampů založit kapelu ve stylu country. Byli to Jan Vyčítal, Josef Šimek a Marko Čermák, k nim se posléze přidali Jiří Fallada a Petr Bryndač. Tak vznikla skupina Greenhorns. Svými nahrávkami ovlivnili její hráči už několik generací muzikantů, vyznavačů stejného stylu. Po třiceti letech se sešli muzikanti, kteří tvořili základní sestavu kapely, ale i řada jiných, kteří jí na začátku prošli, aby zavzpomínali. Průvodcem a hostitelem byl Jan Vyčítal, součástí pořadu se staly archivy s nejznámějšími hity skupiny. Zavzpomínejte s námi při písničkách Když náš táta hrál, Blízko Little Big Hornu, Divnej smích, Honzův song, Semtex, Jen vzpomínky poštmistrovic kluka a jiných.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 14
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156247
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jak se stal hastrman v Rokytnici ševcem
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 15
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156247
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V dnešní Pohádce pro pamětníky se můžete těšit na krkonošskou pohádku s písničkami, kterou v roce 1970 natočil P. Kraus.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 16
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156247
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V Rokytnici žije ševcovský tovaryš Franta (M. Vávra), který by si rád vzal za ženu Marjánku (C. Morávková). Jenže oba jsou chudí a mistrová ševcová (A. Kreuzmannová), vdova s živností, Frantovi za práci nic nezaplatí. Naopak si na něj ještě sama myslí. Když mu nabídne svou ruku a živnost k tomu, Franta odmítne a mistrová ho vyhodí z domu. Na bále se jí každý vysměje, a tak si jde ševcová pro pomoc k rybníku, kde žije hastrman (J. Skopeček) ...
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 17
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156327
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vypravěčem spletitého příběhu, točícího se kolem ukradeného velkého diamantu, je neúspěšný boxerský promotér zvaný Turek, který se k divokému kolotoči událostí připletl se svým komplicem Tommym vlastně náhodou. Ukradený diamant má předat kurýr Franky Čtyřprsťák americkému šéfovi Avimu. O drahokam však mají zájem další gangsteři a zlodějíčci, mezi nimi především bezohledný ruský zabiják Boris Břitva, černošští provozovatelé zastavárny Vincent a Solomon a nakonec i nemilosrdný gangster a organizátor nelegálních boxerských zápasů Kruťák. V nepřehledné hře o drahocenný lup sehraje významnou roli také irsko-cikánský boxerský šampion Mickey, jehož podivnému dialektu jen málokdo rozumí. Není divu, že při tomto počtu účastníků v pomyslném ringu v tomhle zápase brzy nejde o vítězství, ale o holé přežití.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 18
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ceska_televize-cs.156327
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Autorská gangsterská komedie Guye Ritchieho s českým názvem Podfu (c) k nesporně těží z úspěchu tvůrcova předchozího snímku stejného žánru Sbal prachy a vypadni (1998). Scénář údajně vznikal již v průběhu natáčení zmíněného titulu a vychází z podobné zápletky a jejího rozvíjení.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 19
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187575
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Triptany = specifická léčba akutní migrény. Neuroložka Markéta Tučková a moderní léčebné postupy • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 20
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187575
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V tuto chvíli vítáme ve studiu ČRo Hradec Králové paní doktorku Markétu Tučkovou z oddělení neurologie Oblastní nemocnice v Náchodě. Dobré dopoledne. Dobrý den. Naše dnešní téma jsou bolesti hlavy, migréna, léčba moderní metody. To všechno bychom dnes chtěli stihnout, i když je to samozřejmě moc. Na úvod tedy, paní doktorko, mohli bychom si rozdělit, udělat představu, jaké jsou dnes možnosti, jak pomoct lidem s migrénou v tom smyslu, jaké léky existují?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 21
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187575
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Dá se to rozdělit na léčbu akutní a na léčbou profylaktickou, to znamená, preventivní akutní léčba je léčba toho už probíhajícího mi, kde nosního záchvatů a profylaktická neboli preventivní léčba je léčba, která směřuje k tomu, aby vůbec k té migréně nedošlo. A pokud ano, tak v menší frekvenci a v menší intenzitě. Můžeme ji rozdělit tu profylaktickou léčbu ještě na epizodickou, krátkodobou a dlouhodobou epizodická, to je jednorázová profylaxe, kterou si pacient podá v případě, že ho čeká nějaká činnost, která mu tu migrénu může vyvolat fyzický cvičení, vysokohorská turistika například, tak je to krátkodobá profylaxe, což je nejčastěji u žen, jejichž migrény jsou vázány na menstruační cyklus a mají ten cyklus pravidelný, takže v tomto případě se užívá ta krátkodobá profylaxe. Den přeji. A 1. 2 dny menses. A pak je dlouhodobá profylaxe, ta může trvat měsíce i léta podle toho, jak zabírá a jaký pacient toleruje. Z jiného hlediska můžeme dělit o léčbu migrény na specifickou a nespecifickou. Nespecifická léčba migrény, to je léčba obecnými analgetiky, která můžeme použít při bolestech zad, kloubů. Jsou to klasická nesteroidní antirevmatika, například ibuprofen nebo analgetika na bázi paracetamolu. Pak je to profylaktická nespecifická léčba.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 22
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187575
|
news
|
cs
|
de_DE
|
To je léčba léky, které primárně nebyly určeny pro léčbu migrény, ale jsou to léky z jiných věkových skupin, například léky pro snížení krevního tlaku, léky pro zpomalení srdečního rytmu, antiepileptika, antidepresiva nebo léky, které směřují k dilataci cév. A pak je to specifická léčba migrény v případě té akutní léčby to jsou hlavně Gripeny, které jsou všeobecně známé a v současné době už přicházejí na řadu tzv. g panty, které patří taky mezi biologickou léčbu, ke které se asi dal dostaneme. A pak je tu profylaktická specifická léčba, a to jsou tzv. anticharty GERB monoklonální protilátky a to je také biologická léčba migrény.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 23
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187644
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Adventní čas a zvyky s ním spojené • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 24
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187644
|
news
|
cs
|
de_DE
|
A ve studiu je se mnou Adéla Šmausová z Národopisného muzea Plzeňska. A naším tématem jsou adventní zvyky se zvláštním přihlédnutím k Čechám západním. Ale když se řekne advent, tak si myslím, že většina lidí si představí prostě ten adventní věnec a vím, že to trošku komerční záležitost už teď, ale přesto zastavme se u něj. Vyčteme před začátkem vysílání říkala, že to snad ani není český zvyk nebo jak to s tím adventním věncem vůbec.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 25
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187644
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Tak já myslím, že když posluchači zavzpomínají, kdy poprvé se jim v domácnostech adventní věnec objevil, tak že se dostanou až do období porevolučního. Obvykle v těch 90. letech si rodiny adventní věnce začínali pořizovat, ať už ty stále zelené, z umělých hmot anebo z živého chvojí. Ale každopádně je to zvyk luteránský, který se vlastně jakoby dostal k nám až v novějším období. Co se týká našich předků, tak ty jsi ta adventní období také měřili a také ze své domácnosti krášlily, ale tím, co dala jejich domácnost. Takže třeba dřívější děti měly třezalky, mikulášské Zahrádky, což byly obvykle zdobená jablíčka, ať už to byly napáchány husité, na koncích ozdobená naklíčeným hrachem nebo křížalami, sušenými švestkami a dalšími pochutinami. Takže to byla taková jedlá dekorace.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 26
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187682
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Novinky v MHD, pleť v zimě, létání, vzdělávání i život v Hejnicích • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 27
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187682
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Naladili jste si vysílání ČRo Liberec a před námi už je výběr hostů tohoto týdne. K tomu, abychom vypadali mladistvě a přirozeně v každém věku. Také záleží na tom, jak se staráme o svou pleť, jak o ní pečovat v různých životních obdobích, jak bychom měli vyživovat, platí v mrazivém zimním období? Nejen na to jsme se zaměřili s kosmetičkou Miloslavou Novákovou.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 28
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187682
|
news
|
cs
|
de_DE
|
To citlivost a popraskané žilky a začervenání vidím. A to je základ. Která co se vlastně děje v zimě? Děje se to, že pleť se vysouší mrazem o to víc než v létě sluncem z červená je víc citlivá a ty žilky, který někdo má, někdo má prostě k tomu k tendenci, že má popraskané žilky v obličeji, což je kupec, tak to jde hned vidět a tak poznám to. Prostě je ihned znatelný, jestli potřebuje nějakou jinou péči než v létě nebo než na jaře. A dají se nějak od straně ty popraskané žilky, protože je to hodně nepříjemné, ani se to moc nedá překrýt.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 29
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187682
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Dají. Určitě existuje laserová terapie, ale to už teď to dělají lékaři a potom, ale k tomu je už i spousta opravdu fakt, spousta kosmetiky, která pomáhá proti začervenání, ona vlastně posílí ten cévní systém a kdy se používá pravidelně a dlouhodobě, tak i to zatáhne, zatáhne to začervenání. Takže jak kosmetika, a když to už je moc, což víme, že už tak neodstraníme normálně v kosmetice, tak k dermatologovi, kde to no a co je pravdy na tom, že v zimě by se moc neměli používat hydratační krémy? Že to zmrzne? Ne, těch žilkách se strašně líbí. A s tím furt. Ale já to v osmi a to, jestli si myslel ještě k každý rok, teď a už všude vám budou říkat, že to je nesmysl. Každý krémy hydratační, každý kraj má v sobě třeba kyselé nohy na novou nebo cokoliv jiného hydratačního. Údajů mě, co ta i ta teda zklidňuje. Ale ty krémy už jsou tak technologicky udělaný, že vám nikdy nic v obličeji nezmrzne.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 30
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187972
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Kamarádka se milence svého muže pomstila v článku." Omeletky Haliny Pawlowské o úkladech
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 31
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187972
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Omeletky budou o úkladech. Kolegyni novinářce přebrala muže kamarádka tanečnice. Do článku, který o ní zrovna psala, vpašovala větu: "XY má tak útlý pas, že vás okamžitě napadne, jestli se tam ještě vůbec vejde páteř." Uslyšíte příspěvek Marcely Vášové Ples. Halina Pawlowská nabídne recept na salát, který má ráda herečka Jennifer Aniston, a přečte svoji povídku Skoro Miss aneb Modrá nebyla dobrá. Na závěr uslyšíte vyprávění Jaromíra Břehového Jak jsem se nepral.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 32
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187990
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Potřebovala jsem jí odpustit, říká Gábina o sestře, která spáchala sebevraždu • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 33
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187990
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Dobrý den, vítám vás u další diagnózy f. Tentokrát jsem si pro diagnózu EU v naprosto výjimečně zajela do Brna za kabinou Šafaříkovou, na jejímž příběhu možná bude v dobře vidět to, jak se hranice mezi zdravím a nemocí můžou velmi smazávat nebo jak můžou být až velmi neznatelné. Ahoj. Babi. No ahoj, Adel. Tak jak vlastně začal ten tvůj příběh, který vedl teda jako i k těmi oblastmi, kde se potkáváme s duševními nemocemi?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 34
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.187990
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Tak moje dětství bylo asi dost podobný jako spoustě jiných dětí v ČR, protože bohužel tento problém je rozšířenější, než než vlastně tušíme. Ale náš taťka se vlastně potýkal s problémy s alkoholem a bylo to pro nás hodně těžký, protože jsme dost často nevěděli, jestli přijde domů, nepřijde domů, v jakým stavu přijde domů, jestli se naši budou bavit, nebudu bavit, jestli se budou hádat. Takže to bylo takový prostě plný nejistoty a neustálého zklamání, kdy jsme prostě uvěřili a pak zase jsme byli zklamaní, protože taťka sliboval, sliboval, nedodržel.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 35
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188013
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vydejte se na tour de Divadlo Spejbla a Hurvínka a poznejte slasti i strasti vodiče loutek. I přes dokonalou zručnost někdy vypadne loutka z ruky, pak začíná velké dobrodružství
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 36
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188013
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Dvojici loutek Spejbla a Hurvínka znají snad opravdu všichni. Dřevěné figurce Spejbla, jehož prvním "vodičem" byl slavný loutkář Josef Skupa, je už více než sto let. A na kulatou stovku táhne i nezbednému Hurvínkovi. Diváci vídají tuhle nerozlučnou dvojku pravidelně v Divadle Spejbla a Hurvínka v Dejvicích, a to hned v několika inscenacích. Málokdo si ale dokáže představit, jak náročné je takovou loutku vodit.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 37
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188593
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zdědila jsem chuť k jídlu a smysl pro humor. Všechno další jsem si v životě musela obstarat sama, vypráví herečka Zlata Adamovská • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 38
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188593
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Můj diář. No já ho mám vždycky ráda, když je takový volnější. Sice, ale teď se mě hodně zaplňuje. Na jaro hodně pracovně, protože nejen že jsem už 18. rokem seriálu ordinace v růžové zahradě, ale přibyde mi další práce, další seriál, který se jmenuje milionáři a který se bude točit až do července, takže to bude souběh takových těchto dvou prací. Do toho mám divadelní představení, divadelní zájezdy, dabingy. No a pak já už mám nebo spíš dbám na to, abych měla čas, tak i pro sebe, abych měla volno, abych mohla někde regenerovat a nabírat. Takže ten diář je prostě v permanentně plné jich.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 39
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188622
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Veterinární poradna: správná výživa • mujRozhlas
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 40
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188622
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zajímá dá se Jiří Trnka. A ptát se budeme paní veterinářka Dagmar Caltová. Ještě jednou. Dobrý večer. Dobrý večer. Pojďme se bavit o výživě. A jestli je opravdu pravdivé to tvrzení, že když ušetříme peníze za žrádlo pro psy a kočky, tak je následně můžeme nechat na veterině za nějaká vyšetření, léky a případně i operace. S čím jste se setkala ve složení jídla pro kočky a pro psy? S tím nejhorším, řekněme. A mělo tam vliv ta cena?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 41
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_cesky_rozhlas-cs.188622
|
news
|
cs
|
de_DE
|
No tak výživa zvířat jakožto taková je velice složitá záležitost. Ono řada z nás vychází z určitých tradic a z toho, co viděli třeba v dětství. Dnešní mladá generace už bych zase řekla, že někde úplně jinde. Ty zase propočítávají a čtou hodně prostě o tom a propočítali prostě, což ono ta strana má obsahovat jako. Nicméně pravdou je, že co svědčí jednomu, nemusí svědčit druhému. Je v každém případě je to zvířátko, které, dejme tomu je krmeno nějakým levným krev s krmivem a ze supermarketu o může prospívat a jiné zvířátko krmené tou stejnou značkou, může totálně neprospívat. Nejhorší pokusy, které bych teda vypíchla, tak jsou snad případy domácí stravy, kdy se setkávám občas, velice zřídka. Teda, ale přesto se setkávám se situací, kdy mi majitel říká, že jeho zvířátko jí to, co on. A to bych řekla, že největší katastrofa, když třeba co Vánoce a zvířátko stávají, bramborový salát například stejně udělán jako pro lidi je ochucený. Nebo když nedej bože, majitelka se rozhodne, že zpestří stravu třeba pórkem čerstvým. A pak nám hrozí i torza žaludku.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 42
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205423
|
news
|
cs
|
de_DE
|
▶ "Armáda bude potřebovat více domorodců v digitálním světě," zaznělo v pořadu Zkraje o obraně - ČT24 - Česká televize
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 43
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205423
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Česká armáda dlouhodobě řeší nedostatek personálu, a to v období, kdy modernizuje svou techniku. Země se zároveň snaží o zlepšení civilní obrany, vláda před měsícem schválila novou koncepci. O výchově k vlastenectví, přípravě občanů k obraně státu a dalších tématech debatovali v pořadu Zkraje ministryně obrany Jana Černochová (ODS), senátorka Adéla Šípová (Piráti), investigativní novinář Respektu Jaroslav Spurný, režisér a někdejší člen aktivních záloh Václav Marhoul, plukovník ve výslužbě a místostarosta Chrudimi Zdeněk Kolář (ANO) a ředitel Agentury personalistiky AČR Vladimír Studený.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 44
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Ptákem roku se stala třasořitka. Ohrožují ji zákroky do vodních toků - ČT24 - Česká televize
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 45
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Ptákem roku 2025 je konipas horský, lidově označovaný jako třasořitka, třasolka nebo cácorka, což odkazuje na jeho neposedné pohupování dlouhým, štíhlým ocasem. Jde o poměrně běžný ptačí druh, jehož život je spojený s vodou a který se nevyhýbá ani blízkosti lidských sídel. Česká společnost ornitologická (ČSO) mu titul ptáka roku udělila, aby upozornila na význam přirozených vodních toků pro živočichy, lidi i krajinu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 46
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Konipasa horského podle ornitologů ohrožují necitlivé zásahy do vodních toků, klimatická změna i šíření nepůvodních druhů. "V Česku, kde technické zásahy zkrátily délku vodních toků zhruba o třetinu a významně snížily schopnost krajiny zadržovat vodu, je toto téma mimořádně aktuální," uvedla ornitologická společnost. Obnova sladkovodních ekosystémů je podle ní jedním z klíčových bodů strategie Evropské unie pro biologickou rozmanitost a také nového unijního nařízení o obnově přírody.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 47
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Titul pták roku ČSO uděluje zpravidla známým druhům, které lze potkat na mnoha místech republiky. "Konipas horský upřednostňuje především horské a kopcovité oblasti, které dávají vodním tokům potřebný spád a charakter řečišť, nevyhýbá se však ani nižším polohám, a tak na něj můžeme narazit téměř kdekoli. V Polabí a v Dolním Povltaví, stejně jako na jihu Moravy," uvedl ředitel ČSO Zdeněk Vermouzek. Konipas podle něj v Česku hnízdí i v nadmořských výškách pod dvě stě metrů.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 48
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Loni byl ptákem roku rehek domácí, malý pěvec lidově zvaný kominíček.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 49
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Poznávacím znamením všech konipasů je dlouhý, úzký ocas, kterým téměř neustále kývají nahoru a dolů. "Teorií, proč to dělají, je více. Jedna říká, že se tak chrání proti útoku predátorů. Když konipas přistane na zemi, okamžitě zakmitá ocasem. Tento pohyb může upoutat pozornost predátora a vylákat ho z úkrytu, dokud je pták ještě ve střehu, a může se vyhnout ulovení. Pokud se v okolí predátor nenachází, začne se konipas krmit a v určitých intervalech pohybuje ocasem pro případ, že by se v blízkosti přece jenom nějaký objevil," uvedl Lukáš Viktora z ČSO. Podle další hypotézy konipas kýváním ocasem plaší sedící hmyz, kterým se živí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 50
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.205786
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Konipas horský je už druhý z čeledi konipasovitých, kterému ČSO udělila titul ptáka roku. V roce 1999 ho získal konipas bílý, který je známější a početnější než konipas horský. Konipas bílý je černobílý, konipas horský mnohem pestřejší. Žlutou spodinu těla kryje shora popelavě šedý kabátek. Zpěv konipasa horského tvoří řada krátkých, ostrých tónů, které jsou dobře slyšitelné i přes zurčení vody.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 51
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206089
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jedním z těch, kdo odešli z Československa před rokem 1989 za svobodou, byl i Antonín Štěpán z Daminěvsi, syn z velkého statku na Mělnicku. Po roce 1948 se nechtěl sklonit před komunistickou mocí a za dramatických okolností emigroval do Belgie. Zde se jako nemajetný uprchlík dokázal prosadit, oženil se Belgičankou Anne-Marie Dewinter z dobré rodiny. Jako emigrant zpět do vlasti nesměl, Anne-Marie byla jeho jediným spojením s rodinou v Československu. Teprve po r. 1989 se A. Štěpán mohl vrátit do Čech a spatřit ruiny, které zbyly z rodinného statku. Hospodářství Štěpánových bylo v padesátých letech minulého století, tak jako mnoho jiných, tehdejší komunistickou mocí zabráno a zdevastováno. V 90. letech pak trávili Štěpánovi v Daminěvsi většinu času, aby je znovu uvedli v život a pozemky proměnili v úrodné sady. Antonín již nežije, ale Anne-Marie stále dělí svůj čas mezi Belgií a milované Česko, krajinu pod Řípem. Se zemí svého muže je pevně spojená tak jako byla s ním samým.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 52
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206310
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jak se stal hastrman v Rokytnici ševcem
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 53
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206310
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V dnešní Pohádce pro pamětníky se můžete těšit na krkonošskou pohádku s písničkami, kterou v roce 1970 natočil P. Kraus.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 54
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206310
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V Rokytnici žije ševcovský tovaryš Franta (M. Vávra), který by si rád vzal za ženu Marjánku (C. Morávková). Jenže oba jsou chudí a mistrová ševcová (A. Kreuzmannová), vdova s živností, Frantovi za práci nic nezaplatí. Naopak si na něj ještě sama myslí. Když mu nabídne svou ruku a živnost k tomu, Franta odmítne a mistrová ho vyhodí z domu. Na bále se jí každý vysměje, a tak si jde ševcová pro pomoc k rybníku, kde žije hastrman (J. Skopeček) ...
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 55
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206359
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Teta Pa má narozeniny, na které přijedou její synovec Michal a neteř Eva. Chtějí pro ni sehnat návod na pěstování slavné růže pana Záhorského, jejího souseda, který tajemství svého úspěchu nechce prozradit. Eva se proto k Záhorským vetře jako sekretářka. Mnoho humorných situací a zápletek nakonec končí několikanásobnými zásnubami...
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 56
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206359
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Po úspěchu brilantní společenské komedie Kristian, v níž se zaskvěl komediální talent ústřední dvojice - Nataši Gollové a Oldřicha Nového - hledal režisér Martin Frič nový námět, v němž by tato dvojice našla uplatnění a prostor pro svou svébytnou inteligentní komiku. Inspirován žánrem amerických crazy-komedií natočil v roce 1939 první českou komedii tohoto typu, v níž se seriózně vyhlížející mladý muž dostával do kolotoče prekérních situací. Ty s notnou dávkou roztomilosti roztáčela jeho temperamentní sestřička, jíž žádný nápad nebyl dost ztřeštěný. Scénář Vladimíra Peroutky podle humoristického románku začínající Fan Vavřincové byl psán oběma protagonistům na tělo. Kromě Oldřicha Nového a Nataši Gollové se ve filmu setkáte s neodolatelnou tetičkou Zdenky Baldové, v dalších rolích s Ellou Nollovou, Gustavem Hilmarem a dalšími oblíbenými herci. O hudbu ve stylu tehdy nastupujícího swingu se postarali Jiří Traxler a Kamil Běhounek, za kamerou stál zkušený Václav Hanuš.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 57
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206403
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vypravěčem spletitého příběhu, točícího se kolem ukradeného velkého diamantu, je neúspěšný boxerský promotér zvaný Turek, který se k divokému kolotoči událostí připletl se svým komplicem Tommym vlastně náhodou. Ukradený diamant má předat kurýr Franky Čtyřprsťák americkému šéfovi Avimu. O drahokam však mají zájem další gangsteři a zlodějíčci, mezi nimi především bezohledný ruský zabiják Boris Břitva, černošští provozovatelé zastavárny Vincent a Solomon a nakonec i nemilosrdný gangster a organizátor nelegálních boxerských zápasů Kruťák. V nepřehledné hře o drahocenný lup sehraje významnou roli také irsko-cikánský boxerský šampion Mickey, jehož podivnému dialektu jen málokdo rozumí. Není divu, že při tomto počtu účastníků v pomyslném ringu v tomhle zápase brzy nejde o vítězství, ale o holé přežití.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 58
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ct24-cs.206403
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Autorská gangsterská komedie Guye Ritchieho s českým názvem Podfu (c) k nesporně těží z úspěchu tvůrcova předchozího snímku stejného žánru Sbal prachy a vypadni (1998). Scénář údajně vznikal již v průběhu natáčení zmíněného titulu a vychází z podobné zápletky a jejího rozvíjení.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 59
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Lesy ČR na 100 místech upraví hospodaření, pomohou vzácným druhům
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 60
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Bernartice (Benešovsko) - Borové lesy u Želivky s výskytem kriticky ohrožené byliny kuřičky hadcové, Ždánický nebo Český les a další místa zařadily Lesy ČR do nového programu 100 ostrovů obnovy přírody. V těchto oblastech upraví způsob hospodaření tak, aby lépe vyhovoval přirozenému prostředí vzácných rostlinných nebo živočišných druhů. U Želivky je například potřeba strhávat humusovou vrstvu, aby se vzácná kuřička dostala k hornině hadec, na níž je závislá, řekl dnes novinářům generální ředitel Lesů ČR Dalibor Šafařík.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 61
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Opatření budou zahrnovat sanaci starých melioračních příkopů nebo vyhloubení tůní. Další možností je využití pastvy hospodářských zvířat nebo ponechávání takzvaných biotopových stromů, které mají za úkol podpořit rozvoj organismů na ně vázaných. "Měníme obnovu porostů tak, aby byly ve prospěch vzácných endemických ohrožených druhů nebo i takových druhů, které chceme v rozvoji té oblasti podpořit," uvedl Šafařík. Náklady na opatření budou podle něj nízké, půjde o jednotky milionů korun. "Je možné, že v určitých případech dojde ke snížení výnosů, ale může to být přechodná záležitost," dodal.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 62
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Lesy ČR chtějí během roku vybrat území s velkým biologickým potenciálem i ta, v nichž je třeba promyšlenými lesnickými zásahy a úpravou hospodaření tento potenciál nastartovat. Mezi vybranými oblastmi jsou kromě borových lesů u Želivky třeba Ždánický les s výskytem cikády viniční nebo Přimda v Českém lese, kde mají opatření pomoci datlíku tříprstému a kočce divoké. "To není nějaká konzervace území ve smyslu bezzásahovosti, ale promyšlené zásahy, které mají vést k prosperitě a integraci zájmů v daném území," zdůraznil Šafařík.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 63
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Cílem je vytvořit krajinu, v níž se prolínají různé způsoby hospodaření a ochrany přírody. Ministr zemědělství Marek Výborný (KDU-ČSL) vyzdvihl, že Lesy ČR budou na programu spolupracovat nejen s orgány ochrany přírody, regionální státní správou a vědeckou komunitou, ale i občanskými organizacemi a veřejností. "Společně tak pomůžeme dostát závazkům, které pro Česko plynou z nařízení Evropské unie o obnově přírody a adaptaci lesů na klimatickou změnu," dodal Výborný.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 64
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Prvním pomyslným ostrovem obnovy přírody je 45hektarová plocha v hospodářském lese nedaleko národní přírodní památky Hadce u Želivky, kde roste kuřička hadcová uvedená na seznamu kriticky ohrožených rostlin. Roste jen v Čechách, a to na dvou místech. Lesy v Bernarticích-Borovsku jsou jedním z nich. V minulosti se tam osvědčila lesní pastva, návratu ohrožených rostlin pomáhá stádo ovcí. Podle jednatele Českého svazu ochránců přírody Vlašim Karla Kříže se za posledních 15 let podařilo populaci kuřičky zvýšit třikrát, předtím byla téměř na vyhynutí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 65
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ctk.cz.120672
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Upravujeme v oblasti hospodaření, abychom podpořili a rozšířili populaci této ohrožené rostliny a dalších vázaných na horninu zvanou hadec jako kuřička Smejkalova nebo houba zvaná kuřátka něžná. Zásadní jsou opakovaná opatření, zejména kosení, lesní pastva, prosvětlování lesa a výsadba kuřičky, která provádí Český svaz ochránců přírody Vlašim," uvedl lesní správce z Ledče nad Sázavou Jaroslav Moravec.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 66
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_denik.cz.114223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Okolí obce Hukvaldy mnoho turistů nezná, přitom stojí za poznání
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 67
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_denik.cz.114223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Hrad Hukvaldy, lišku Bystroušku, oboru s daňky a muflony a hlavně rodiště Leoše Janáčka zná téměř každý. Právě proto je tato část Hukvald tak hodně navštěvovaná. Možná i proto je okolí obce Hukvaldy návštěvníky trochu opomíjené a přitom i tato místa stojí za poznání. Za příspěvek děkujeme Petru Parákovi.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 68
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_denik.cz.114223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jedním z takových míst je NS Leoš Janáček očima dětí. Začátek i konec stezky je u hotelu Hukvaldy. Provede vás kolem rodného domu slavného skladatele a zároveň i Památníku Leoše Janáčka, Janáčkovy lavičky, řeky Ondřejnice.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 69
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_denik.cz.114223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Krásným místem je holý kopec Vrchy se zvoničkou. Je z něho rozhled na všechny světové strany. Moc pěkné výhledy. Máte pocit, že stojíte na rozhledně. Odtud je to kousek na Fojtovy vrchy.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 70
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_denik.cz.114223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Abyste se nemuseli vracet po cestě zpět, tak se vyplatí vyjít na Větřkovickou hůrku a z louky máte krásný výhled na hrad Hukvaldy,který máte přímo před sebou. A odtud se vrátíte zpět do obce. Pokud si chcete udělat o víkendu pěkný výlet a vyhnout se davu na hradě, tak vřele doporučuji.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 71
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26163
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Co se letos staví v Brně? Budou tu tisíce bytů, k zemi jde Prior
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 72
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26163
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Hned několik rezidenčních projektů za celkem osm miliard korun připravuje developerská společnost Domoplan. Nejblíže dokončení je projekt Pekárenský dvůr s 239 byty, který by měl být hotov v první polovině roku. "Pekárenský dvůr bude náš dosud největší vybudovaný projekt. Nejen svým objemem, ale také poskytovanými službami v podobě konceptu klubového bydlení. Obyvatelé tak budou mít zajištěný servis v podobě hotelových služeb - recepci a službu concierge, wellness a fitcentrum, vlastní servis pro kola, venkovní grill pointy, dětské hřiště a řadu dalších benefitů," uvedl zakladatel Domoplanu Tomáš Vavřík.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 73
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26163
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Developer kromě toho pokračuje ve výstavbě luxusní rezidenci Žižkov pod Kraví horou a první část funkcionalistické rezidence Příční, které dohromady nabídnou začátkem příštího roku stovku dalších bytů. Letos začne Domoplan také s výstavbou několika nových projektů, zejména multifunkční čtvrti BRIXX v oblasti brněnské Západní brány, kde má být přes 500 bytů pro studenty, kanceláře a pro obchody. Ve druhé polovině roku pak začne stavět bytový dům Zanzara ve tvaru elipsy.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 74
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26163
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Developer ale nechce skončit u výstavby bytů, hodlá se věnovat i poskytování servisovaného nájemního bydlení nebo bydlení pro seniory. "V posledních dvou letech jsme připravovali koncept senior housů, který se bude co nejvíce přibližovat běžnému bydlení. Rádi bychom seniorům nabídli příležitosti, aby bydleli v pro ně co nejpřirozenějším městském prostředí, na které jsou zvyklí a nechtějí jej opouštět. Uvažujeme tak nejen nad výstavbou bytů, v nichž by mohli být maximálně soběstační, ale i nad zajištěním dalších návazných služeb. Cílem by bylo zajistit seniorům i nadále aktivní život," doplnil Vavřík.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 75
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Eska otevřela novou pobočku na Letné. Lidé stojí na chleba fronty
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 76
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Z jedné hipsterské čtvrtě do druhé. Po Karlíně nyní dobývá populární pekárna Eska i Letnou. Provozovatelé pekárny podle svých slov hledali místo pro novou pobočku několik let, Eska totiž potřebuje pec a komín a proto byl nezbytný vysoký strop. Na Letné, na rohu Malířské a Veletržní ulice, tak ve středu otevřela pekárna menší pobočku, kde nabízí pečivo s sebou i potraviny na domácí vaření. Podle manažerů podniku tak kromě pekárny otevírá na Letné i nový koloniál. Už při zkušebním víkendovém provozu bylo v provozovně narváno.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 77
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Intenzivně jsme hledali místo pět let, už několikrát jsme měli skoro vyhráno, ale nakonec se vždycky objevil nějaký zádrhel. Ve většině případů souvisel právě s komínem. Prostor, ve kterém nakonec Esku otevřeme, našel Tomáš Karpíšek a trvalo dva roky, než se ho podařilo zkolaudovat," přibližuje šéfpekař Esky Jaroslav Kozdělka, který v obou pobočkách zodpovídá za kvalitu chleba. Zejména vyhlášený chleba 33 z pece na dřevo je největším tahounem podniku, který patří do gastronomické sítě Ambiente.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 78
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Nabídka pečiva by měla být totožná s tím, co znají zákazníci v Karlíně. Na rozdíl od první pobočky tu ale není příliš mnoho míst k sezení. V nabídce je kromě pečiva několik jednoduchých snídaní a svačin, jejichž hlavní složkou je chleba, a výběrová káva. Bude tu nově k dostání i točená zmrzlina s příchutí tvarohové buchty.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 79
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Je to záměr, aby obě Esky nabízely stejné produkty. Bude to tedy chleba 33 a v pátek k němu přibude chléb 66. Na Letné budeme péct také sladké pečivo - loupáky, koláče, buchty a naše kremrole pečené v peci na chleba. V Karlíně je hodně oblíbený pastel de nata, který budeme péct i v druhé pobočce. Nicméně předpokládáme, že k němu v průběhu času přibude i další speciální produkt, který si najde srdce právě letenských hostů," vysvětluje Kozdělka.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 80
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
VIDEO: Šestnáct hodin na nohou, hodně stresu a křiku. Začátky v kuchyni si člověk musí protrpět, tvrdí michelinská kuchařka Nemčková v pořadu FLOW
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 81
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
FLOW: Začátky v kuchyni si člověk musí protrpět. Nakonec si zvykne, říká česká kuchařka Kristína Nemčková • e15
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 82
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_e15.cz.26203
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Omezený prostor k sezení kompenzuje pekárna větší maloobchodní nabídkou, na regálech budou zejména produkty z Ambiente. Nejen přímo z Esky, jako sušenky, granola nebo zavařeniny, ale také šunky a uzeniny z Našeho masa, omáčky a polévky zavařené do sklenic z Lokálu, od Kalendů nebo z Našeho masa, vlastní kečup či okurky, nebo sladkosti z cukrárny Myšák. Nechybí ani produkty z různých farem. "V Esce na Letné vznikne koloniál a zároveň největší maloobchodní prostor Ambiente," uvádí retail manažerka Ambiente Petra Roulland.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 83
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57908
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zkoušky nanečisto od Cermatu? Spíš poprava než pomoc, kritizuje odborník
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 84
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57908
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Podávání přihlášek na střední školy je v plném proudu a tentokrát si je díky Cermatu mohli žáci zkusit i nanečisto. Cvičné testy měly žákům usnadnit výběr dalšího zaměření, nicméně zkoušky se setkaly spíše s negativním přijetím. Podle programového ředitele EDUin Miroslava Hřebeckého je myšlenka "zkoušek nanečisto" dobrá, nicméně nastavená obtížnost a forma zkoušek nebyla dobře zvolena.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 85
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57908
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vysoká obtížnost a celkový koncept testů od Cermatu podle učitelů způsobil v mnoha případech silnou demotivaci žáků pro další studium a podle Hřebeckého je to přinejmenším nestrategické. "Vžijme se do kůže těch deváťáků, vždyť je to pro ně první setkání natvrdo se státem. Pokud si takto budujeme občany, že jim dáme boxerkou, tak to byla skoro poprava," kritizuje zvolenou formu bývalý učitel a ředitel základní i střední školy.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 86
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57908
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Podle Hřebeckého by měl stát prosazovat dlouhodobější koncepci vzdělávání, která by dala žákům možnost výběru z více obecných zaměření, které by si pak mohli postupně specifikovat během studia. "Nemusí jít v patnácti rovnou na automechanika, rovnou na ševce, ale pokud má blízko k technologiím, tak si vybere techniku a k tomu třeba informatiku a ta profilace bude postupná," vysvětluje návrhy, které prosazuje EDUin, v rozhovoru s Terezou Engelovou.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 87
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57908
|
news
|
cs
|
de_DE
|
České školství se dlouhodobě potýká s kvalitou vzdělání, což se odráží i v datech mezinárodních šetření. "Mimo jiné se výzkumníci v dotaznících ptají, jestli třeba děti chodí rády do školy. Naši čeští studenti se v porovnání s ostatními bohužel umisťují na těch nejspodnějších příčkách," vysvětluje ve Spotlightu a doplňuje, že je to zapříčiněno také zkostnatělou a zastaralou organizací. "Přijde učitel, ukloní se, spustí nějaký výklad, děti si zapisují do sešitu, pak se to mají naučit nazpaměť a pak mu to mají zpátky napsat do testu. Nedává to smysl," kritizuje odborník.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 88
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
U Pirátů mají být také odborníci. Hřib navrhuje nový název kandidátky a byl zvolen lídrem
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 89
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Do podzimních sněmovních voleb povede Piráty jejich předseda Zdeněk Hřib. Ve volbě lídra mu na zasedání celostátního fóra ve Zlíně dali přednost před senátorkou Adélou Šípovou. Hřib chce kandidovat v Praze, kde je primátorovým náměstkem. Od bývalého předsedy Ivana Bartoše dostal po zvolení černý štít s logem Pirátů nazvaný Štítem proti dezinformacím. Hřib slíbil silný tah ve volební kampani.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 90
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Předseda Pirátů Zdeněk Hřib také navrhuje, aby strana šla do sněmovních voleb s upraveným názvem kandidátky - Piráti a odborníci. Chce tím zdůraznit to, že strana nabízí řešení, která jsou založena na faktech. Společně s druhou kandidátkou na volebního lídra, senátorkou Adélou Šípovou jej spojuje téma dostupného bydlení. Šípová také apelovala na posílení programových priorit, s důrazem na klimatickou bezpečnost či sociální spravedlnost. Lídra nasadí Piráti buď v Praze, kde chce kandidovat Hřib, nebo ve Středočeském kraji, kam se hlásí jeho protikandidátka Šípová, zaznělo dnes na celostátním fóru strany ve Zlíně.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 91
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Hřib, který má 12 nominací, uvedl, že by chtěl přinést do politiky nové tváře a nové myšlenky. "Chtěl bych navrhnout, abychom do voleb šli pod upraveným názvem kandidátky - Piráti a odborníci. Není to o tom, že bychom neměli dost odborníků ve svých řadách, je to snaha podtrhnout to, že my tu kompetenci skutečně máme. Je potřeba říkat na plná ústa, že máme řešení, která jsou založena na faktech," uvedl Hřib. Na dotazy členů doplnil, že už nějaké odborníky-externisty oslovil. "Ta jednání probíhají, nejsem sám v předsednictvu, kdo odborníky oslovuje," podotkl. Podoba kandidátek je záležitostí krajských fór, pokud však bude zvolen národním lídrem, chtěl by představit svůj tým s odborníky zevnitř i zvenčí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 92
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Šípová by se zapojení odborníků do kampaně nebránila, akcentovala ale ženy ve straně a navrhovala, aby se kandidátka jmenovala "vyváženě" Piráti a odbornice. "Naše strana prochází obdobím změn a hledá novou dynamiku. Přišla jsem s jasnou vizí, nejen získat důvěru voličů, ale překročit i dvojciferný výsledek a vrátit se zpět do Sněmovny. Kdybych tomu nevěřila, tak tady nestojím," řekla Šípová, která kandiduje s pěti nominacemi z krajů. "Kandiduju proto, že věřím, že Piráti mohou znovu překonat výzvy a znovu posílí nadšení nejen mezi členy, ale i mezi voliči," uvedla. Je podle ní potřeba se mezi lidi vrátit fyzicky, nejen na internetu. Mezi její teze patří otevřenost, důvěra, odvaha, inovace a zdravá drzost.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 93
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57918
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Piráti ve Zlíně volí v sobotu dopoledne lídra pro sněmovní volby, představí nový vizuál. Předseda Zdeněk Hřib přivítal zhruba dvě stovky delegátů celostátního fóra v kroji jako místní "vidlák ze Slavičína" a nářečím. Naša zem potřebuje velké změny, řekl s odkazem na baťovský Zlín jako místo inovací i sepětí s kořeny.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 94
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57920
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Miliardář Barta píše Babišovi: Neberte si nás do pusy. Nebereme dotace, odvádíme miliardy a v covidu jsme vám byli dobří
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 95
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57920
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zakladatel a spolumajitel miliardové skupiny Pale Fire Capital Jan Barta, který patří k podporovatelům občanské společnosti, se na síti X ohradil proti útočnému projevu Andreje Babiše. Ten zazněl v pátek v poslanecké sněmovně v rozpravě k navýšení koncesionářských poplatků. Babiš označil podnikatele kolem Jana Barty za oligarchy, kteří si kupují politiky. U Barty pak naznačil, že možná neplatí daně. Ze strany Babiše padla také jména Bartova společníka Dušana Šenkypla, investora Libora Winklera (RSJ), byznysmena Martina Vohánky (Eurowag), investora Ondřeje Fryce, softwarového podnikatele Václava Muchny nebo Martina Hájka z Livesportu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 96
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57920
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Hluboce se mě dotýká to, že ze mne a skupiny lidí, které důvěrně znám, se snažíte dělat jakéhosi vnitřního nepřítele České republiky, což je technika, kterou s velkou oblibou a k velké dokonalosti dovedl minulý režim. Lidi, které vedle mě jmenujete, považuji za absolutní české patrioty (ne jako Vaše Patrioty na oko), kterým jde o to, aby ČR zůstala silnou zapadni demokracii, byla moderním, efektivním a svobodným státem, kde se všem bude žít lepe. Mimo jine jsou to také podnikatele, kteří netěží ze státních zakázek a dotací," uvedl Jan Barta na síti X.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 97
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57920
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zároveň Babiše upozornil, že v českém byznysu je hodně lidí, kteří stojí o silná a nezávislá veřejnoprávní média. "Tam, kde fungují, je větší míra svobody a demokracie, což mnoha stranám nevyhovuje. A ještě k tomu, z koho se snažíte dělat vnitřního nepřítele. Například organizace Rekonstrukce státu měla klíčový dopad v posledních deseti letech na omezení korupčního prostředí v Česku, dokonce jste byl jejich zásadním partnerem v prosazení řady protikorupčních zákonů ve vašem prvním politickém období jako byly anonymní akcie. V covidu zase kolega Dušan Šenkypl pomohl během několika dní postavit covidovou linku s 200 operátory," doplnil Barta a neopomenul dodat, že za posledních pět let zaplatil na dani z příjmů fyzických osob 2 miliardy korun.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 98
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_ihned.cz.57920
|
news
|
cs
|
de_DE
|
V poslední prezidentské volbě byl Jan Barta politicky angažovaný, spolu s většinou byznysmenů, které Babiš ve svém projevu zmínil, podporoval zvolení Petra Pavla, který soupeřil především s Andrejem Babišem a Danuší Nerudovou.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 99
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 16