id
stringlengths 1
4
| translation
translation |
---|---|
1700
|
{
"en": "A news after all tells a story. The claim that this story is “impartial” is just a claim. Therefore, even though a news is what a journalist conveys from his/her own perspective in its most general sense, intervention or intervention efforts of different governmental circles including media owners to these conveys is a fact.",
"ku": "Min weke rojnamegerek her dem li Tirkiyeyê di serdema şer/pevçûn/hewldana derbekirinê/piştî derbekirinê bi helwesta mafparêz û aştîxwazî de rojnamegerî kir, min vê yekê parast û hêjî jiyan û helwesta min bi heman şêwazê ye."
}
|
1701
|
{
"en": "I as a journalist have always advocated right based and peace journalism during the environments of war/conflict/post coup attempt period, and am still doing it. I am practicing journalism from this perspective.",
"ku": "Di encamê de ya li holê maye mafê xweîfadekirinê ye. Nabe ku ti keseke mudaxeleyê li vî mafê bike. Dadwerî jî nikare mudaxele bike.”"
}
|
1702
|
{
"en": "Submitted for your information. (NM/ÇT/TK)",
"ku": "(NM/ÇT/YO)"
}
|
1703
|
{
"en": "According to reports bianet compiled from local and national newspapers, news sites and agencies, men have killed 23 women and two girls; raped four women; forced 17 women to sex work; harassed 13 women; sexually harassed 32 girls; wounded 27 girls.",
"ku": "Li gor nûçeyên bianetê ji rojnameyên herêmî û neteweyî, ji malper û ajansan berhev kirîn, mêran di meha Îlonê de 23 jin û 2 zarokên keç kuştine, tecawiz li çar jinan kiriye, detdirêjî li sêzdeh jinan kiriye, îstismar li 32 zarokên keç kiriye, 27 jin birîndar kirine, bi zorê karê seksê li 27 jinan daye kirin."
}
|
1704
|
{
"en": "50% of the perpetrators were husbands/lovers of women who sought break up.",
"ku": "Ji sedî 28 jinên hatîn kuştin ji ber ku daxwaza ji-hev-cida-bûnê kirine hatine kuştin. Zavayê jinekê ji ber ku keça wê dixwest ji mêrê xwe cida bibe ew kuştiye. Zavayekê dî jî xwesîya xwe bi dijwarî birîndar kiriye."
}
|
1705
|
{
"en": "28% of women were killed for seeking divorce/break up or turning down offer for reconciliation. One woman was killed by husband of her daughter who was seeking divorce; another woman was heavily injured by husband of her daughter who was seeking divorce.",
"ku": "Li gor nûçeyên dii meha Çiriya Pêşiyê de hatîn nivîsîn ji sedî 50yê zêdetirê wan kesên tecawiz kirî tecawiz li destgirtî an jî jina ku dixwest ji wî cida bibe kiriye."
}
|
1706
|
{
"en": "Men killed at least 220 women; raped 65; harassed 104, inflicted violence on 282 and sexually harassed 352 girls in the first 10 months of 2016.",
"ku": "Ji destpêka 2016ê ve di deh mehan de, mêran ya kêm 220 jin kuştine, tecawiz li 65 jinan kiriye, destdirêjî li 104 jinan kiriye, îstismara cinsî li 352 zarokan kiriye, tûndkarî li 282 jinan kiriye."
}
|
1707
|
{
"en": "Femicide",
"ku": "Kuştin"
}
|
1708
|
{
"en": "Men killed 23 women and two girls in October.",
"ku": "Mêran di meha Çiriya Pêşiyê de 23 jin û 2 zarokên keç kuştine. Ji bilî kuştina 25 jinan termê du jinên dî jî hatine dîtin û hêj nehatiye eşkerekirin ka ew çawa mirine."
}
|
1709
|
{
"en": "12% of femicides took place on the street. Two women were killed despite protection orders.",
"ku": "Ji sedî 12 jinan li kolanan hatine kuştin. Digel ku biryara parastina du jinan hebû jî ew hatine kuştin."
}
|
1710
|
{
"en": "68% of the women were killed by their partners or ex-partners. One woman was killed by her elder brother, two by their son-in-law, one by her husband of religious ceremony, nine by their husbands, four by their ex-husbands, two by their ex-lovers, two by their neighbors, one by her son, one by her lover, one by the father of a man with whom she was forced to marry.",
"ku": "Ji sedî 68ê jinan, partnerên wan an jî partnerên wan ên berê ew kuştine. Birayê jinekê ew kuştiye, zavayê du jinan, mêrê jinekê yê bi zewaca dîn pê re zewicîbû, cîranê du jinan, kurê jinekê, destgirtiyê jinekê ew kuştiye."
}
|
1711
|
{
"en": "52% of the homicides were committed with firearms: Hunting rifles were used in two femicides, knife in seven, sharp object in one, shotgun in two, pistol in nine. Four women were killed by being strangled.",
"ku": "Ji sedî 52yê jinên hatîn kuştin bi çekan hatine kuştin."
}
|
1712
|
{
"en": "The cities in which femicides took place in October were Antalya (2), Aydın (2), Balıkesir (2), Çorum (1), Erzincan (1), Eskişehir (1), İstanbul (3), İzmir (1), Malatya (1), Manisa (1), Maraş (1), Mersin (1), Muğla (1), Ordu (1), Osmaniye (1), Tokat (1), Trabzon (1), Urfa (2) and Van (1).",
"ku": "Di meha Çiriya Pêşiyê de jinên hatîn kuştin li van bajaran hatine kuştin. Antalya (2), Aydin (2), Balikesir (2), Çorum (1), Erzincan (1), Eskişehir (1), Stenbol (3), İzmir (1), Malatya (1), Manisa (1), Mereş (1), Mêrsîn (1), Mugla (1), Ordu (1), Osmaniye (1), Tokat (1), Trabzon (1), Urfa (2) û Wan (1)."
}
|
1713
|
{
"en": "Rape",
"ku": "Tecawiz"
}
|
1714
|
{
"en": "Four rape incidents took place in media in October.",
"ku": "Di meha Çiriyaa Pêşiyê de çar nûçeyên tecawizê hatine nivîsîn."
}
|
1715
|
{
"en": "One woman was raped by her lover with whom she wanted to break up, one by her husband on whom she filed a divorce case, one by her husband’s friend, one by a man whom she knew.",
"ku": "Destgirtiyê jinekê yê ku wê dixwest ji wî cida bibe, mêrê jinekê yê ku wê dixwest ji wî cida bibe, hevalê mêrê jinekê û hevalê jinekê tecawiz li wê kiriye."
}
|
1716
|
{
"en": "Two men were arrested, one was released, the judicial process about the other didn’t take place in media.",
"ku": "Du mêr hatine girtin, mêrek serbest hatiye berdan, di heqê pêvajoya hiqûqî ya kesekê de jî di nûçeyan de behs nehatiye kirin."
}
|
1717
|
{
"en": "The cities in which rape incidents took place were Afyon (1), Edirne (1), İstanbul (1) and Zonguldak (1).",
"ku": "Bajarên tecawiz lê hatiye kirin: Afyon (1), Edirne (1), Stenbol (1) û Zonguldak (1)."
}
|
1718
|
{
"en": "Forcing to sex work",
"ku": "Bi zorê kirina karê seksê"
}
|
1719
|
{
"en": "17 women and girls were forced to sex work in Adana",
"ku": "Li bajarê Edeneyê karê seksê li 17 jin û zarokên keç hatiye kirin."
}
|
1720
|
{
"en": "Harassment",
"ku": "Destdirêjî"
}
|
1721
|
{
"en": "13 harassment cases were covered by media in October.",
"ku": "Di meha Çiriya Pêşiyê de destdirêjî li 13 jinan hatiye kirin."
}
|
1722
|
{
"en": "85% of the harassers were men the women didn’t know: 11 women were harassed by men they didn’t know, one by her neighbor, one by her coworker.",
"ku": "Ji sedî 85 kesên destdirêjî kirîn ne nasên wan kesan in ku destdirêjî li wan kiriye."
}
|
1723
|
{
"en": "Five harassers were arrested, two were released after their testimony was taken, police didn’t commence any legal proceedings for a man who harassed two women, and in six harassment cases judicial process about the harassers didn’t take place in media.",
"ku": "Pênc kesên destdirêjî kirîn hatine girtin. Du kean îfade daye û serbest bûne. Ji bo du kesan polîsan ti tişt nekiriye."
}
|
1724
|
{
"en": "The cities in which harassment cases took place were Aksaray (1), Aydın (2), İstanbul (3), İzmir (1), Kırklareli (1), Kocaeli (1), Manisa (1), Samsun (1) and Trabzon (2).",
"ku": "Karên destdirêjîyê li van bajaran pêk hatiye: Aksaray (1), Aydin (2), Stenbol (3), Izmîr (1), Kırklareli (1), Kocaeli (1), Manisa (1), Samsun (1) û Trabzon (2)."
}
|
1725
|
{
"en": "Child abuse",
"ku": "Îstîsmarkirina zarokan"
}
|
1726
|
{
"en": "32 girls were sexually abused in October. 10 girls were sexually abused in schools, a girl having impaired hearing was raped at school picnic.",
"ku": "Di meha Cotmehê de 32 zarokên hatin îstîmarkirin. 10 zarokên keç li dibistanan hatin îstîsmarkirin. Zarokeke keç ku guhê wê giran e li geştiya dibistanê hat tecawîzkirin."
}
|
1727
|
{
"en": "31% of the children were abused by their teachers, 9% by other students at the school: 10 girls were sexually abused by their teachers, three by the others students at the schools, six by grocers, three by their relatives, one by her father, one by her father’s friend, one by a man whom she met on social media, six by men they didn’t know. Identity of one person sexually abusing a girl didn’t appear in media.",
"ku": "Bûyerên îstîsmarkirinan %31 ji hêla mamosteyan, %9an jî ji hêla xwendekaren din ve hatin kirin. 10 zarokên keç ji hêla mamosteyên xwe ve, 3 zarok ji hêla xwendekarên din ve, 6 ji wan ji hêla xwediyê marketan ve, 3 ji wan ji hêla xizmên xwe ve, 6 ji hêla mêrên xerîb ve û yek jî ji hêla kesê di medyaya civakî de naskirî ve hatin îstîsmarkirin."
}
|
1728
|
{
"en": "16% of the girls were raped, 16% were forced to sex work, 3% were exposed to exhibitionism. The other cases were covered as “sexual abuse” in media and no further detail was provided.",
"ku": "%16 ji wan zarokên keç hatin tecawîzkirin, %16 rastî zorkirina kedkariya sexê hatin, %3ên wan jî rastî gefxwarina teşhîrkirinê hatin. Bûyerên din di nûçeyan de weke “îstîsmarkirina cinsî” cih girtin."
}
|
1729
|
{
"en": "According to the reports covered by media in October, 14 men were arrested, three men were released after receiving their testimonies, detention warrants were issued for two men but they couldn’t be found yet. About a harasser teacher only an administrative investigation was launched, and a harasser police faced penalty of just being relieved of duty. Legal process about harassers of 15 girls weren’t covered by media.",
"ku": "Li gorî nûçeyên ku di meha Cotmehê de li medyayê de cih girtin; 14 mêr hatin girtin, 3 mêr jî piştî îfadedayînê serbest hatin berdan û derbarê 2 mêran de jî biryara girtinê hat derxistin lê hêj nehatine girtin. Derbarê mamosteyeke tacîzkar de tenê lêpirsîna îdarî hat vekirin, polîseke tacîzkar jî tenê ji wezîfeyê hat hildan. Di nûçeyan de agahiyên derbarê mêrên ku 15 zarokan îstîsmar kirine de pêkanînên hiqûqiyê cih negirtin."
}
|
1730
|
{
"en": "The cities in which sexual abuse took place were Antep (9), Aydın (1), Bursa (1), Dersim (1), Hatay (1), İzmir (2), Kocaeli (6), Muğla (1), Osmaniye (3), Sakarya (1), Tekirdağ (5) and Zonguldak (1).",
"ku": "Bajêrên ku zarok lê hatine îstîsmarkirin wiha ne: Dîlok (9), Aydin (1), Bursa (1) Dêrsim (1), Hatay (1), Îzmîr (2), Kocaeli (6), Mugla (1), Osmaniye (3), Sakarya (1), Tekirdag (5), Zonguldak (1)."
}
|
1731
|
{
"en": "Violence-injury",
"ku": "Tundî-birîdarkirin"
}
|
1732
|
{
"en": "Men inflicted violence on 27 women in October. One man pounded 2.5-year-old daughter of his lover with whom he got angry.",
"ku": "Mêran di meha Cotmehê de tundî 27 jinan kirin. Mêrek jî dema hêrsa xwe li destgirtiya xwe anî, zaroka wê ya 2 salî derb kir."
}
|
1733
|
{
"en": "70% of the violence incidents took place by means that could lead to death: Two women were injured with hunting rifle, six by knife, two by shotgun, two by pistol. One woman was burned to death by being poured down oil. One man drove the car on four women driving. One woman was thrown into a construction hole after being heavily pounded. Eight women were pounded.",
"ku": "%70yê bûyerên tundkarî de derbên kuştinê li mexdûran hat kirin. 4 jin bi tifinfan, 2 jin bi kêran û yek jî demançeyê hat birîndarkirin. Li ser jinekê benzîn hat rijandin û agir berdanê, bi ser mala jinekê jî gule hat reşandin. 4 jin dema wesayîtê diçûn, mêrek wesayîtê bi ser wan de qulumand. Jinek pişt3i bi dijwarî hat derbkirin, wê avêtin kurta înşeatekê. 8 jin jî hatin derbkirin."
}
|
1734
|
{
"en": "A woman who was exposed to violence had complained against her husband for seven times and obtained protection order twice. One woman was pounded despite restraining order.",
"ku": "Jinekê ku rastî tundê hatibû, mêrê xwe 7 caran gilî kiribû û ji bo wê 2 caran jî biryara parastinê hatibû derxistin. Jinek jî her çiqas biryara dûrxistinê dabû girtin jî hate derbkirin."
}
|
1735
|
{
"en": "11% of the women were exposed to violence for seeking divorce/break up. One woman was injured with a hunting rifle by her daughter’s husband with whom she sought divorce.",
"ku": "%11ê jinan ji ber daxwaza cihêbûn/berdanê tundî li wan hat kirin. Jinek jî ji hêla zavayê xwe yê klu keça wê dixwest jê veqete ve bi tifingê hat birîndarkirin."
}
|
1736
|
{
"en": "18% of the violence cases took place in public places.",
"ku": "%18ê bûyerên tundiyê li derve bi awayekî eşkere û li ber çavê mirovan hatin kirin."
}
|
1737
|
{
"en": "55% of the women were imposed violence by their partners or ex-partners: 12 women were exposed to violence/injury by their husbands, one by her ex-husband, two by their lovers, one by her ex-lover, one by her son-in-law, one by her ex-son-in-law, one by her employer, one by her client, one by her son, five by men they didn’t know,",
"ku": "%55 jinan ji hêla partner/partnerên xwe yên berê ve hatin derbkirin: 12 jin ji hêla hevserên xwe ve, jinek ji hêla hevserê xwe yê berê ve, 2 jin ji hêla destgirtiyên xwe ve, yek ji hêla zavayê xwe ve, yek ji hêla patronê xwe ve, yek ji hêla muşteriyê xwe ve, yek ji hêla kurê xwe ve, 5 jî ji hêla mêrên xerîb ve hatin derbkirin/birîndarkirin."
}
|
1738
|
{
"en": "The cities in which violence/injury cases took place were Adana (2), Afyon (1), Aksaray (3), Ankara (1), Antalya (3), Aydın (1), Bartın (1), Batman (2), Eskişehir (1), İstanbul (5), İzmir (1), Kayseri (1), Kırıkkale (1), Malatya (1), Muğla (2) and Tekirdağ (1).",
"ku": "Bajarên ku bûyerên tundlêkirinê pêk hatiye: Edene (2), Afyon (1), Aksaray (3), Enqere (1), Antalya (3), Aydin (1), Bartın (1), Êlih (2), Eskişehir (1), Stenbol (5), Îzmir (1), Kayseri (1), Kirikkale (1), Meletî (1), Mugla (2) ve Tekirdag (1)."
}
|
1739
|
{
"en": "Distribution by regions",
"ku": "Li gorî herêman"
}
|
1740
|
{
"en": "In total 118 male violence, femicide, attempted murder, harassment, sexual violence, rape and injury cases were covered by media in October.",
"ku": "Di meha Cotmehê de 118 bûyerên tundlêkirin, cînayet, teşebuskirina cînayetê, destdirêjî, tundkirina cinsî, tecawîzkirin û birîndarkirinê di nûçeyên medyayê de cih girtin."
}
|
1741
|
{
"en": "Detained after the protest organized in İstanbul’s Kadıköy district on November 6 following arrest of Peoples’ Democratic Party (HDP) Co-Chairs Selahattin Demirtaş and Figen Yüksekdağ and seven deputies of the party, and allegedly tortured in custody, Muhammed Cihad Ebrari, the son of HDP İstanbul MP Hüda Kaya’s son, told bianet what happened.",
"ku": "‘’Ne bi tenê min, wan kesên dî yên [polîsan] ew desteser kiribûn jî heta em gihan nexweşxaneyê lêdan xwar. Ji ber ku wan dizanî ez kurê Hûda Kayayê me wan pirtir biriya xwe da min. Hem dema ez hatîm desteserkirin, hem di rêya nexweşxaneyê de, hem di rêya qereqolê de, hem jî li qereqolê min lêdan xwar...’’"
}
|
1742
|
{
"en": "As taken into custody",
"ku": "Desteserkirina wî"
}
|
1743
|
{
"en": "“After the protest was over and the women were dispersing, they commenced detention proceedings for men.",
"ku": "‘’[Polîsan] piştî xwenîşandanê dest pê kirin ku mêrên li dora xwenîşandanê desteser bikin."
}
|
1744
|
{
"en": "“Some women started to oppose the detention proceeding. My mother was among those women. I was always next to my mother in case something bad would happen to her.",
"ku": "‘’Hinek jin li dijî desteserkirinan derktin, dêya min jî yek ji wan jinan bû. Da tiştek ji dêya min neyê ez li rexa wê bûm."
}
|
1745
|
{
"en": "“They started push and shove her. When a police officer directly intervened in my mother, I came between them and they detained me”.",
"ku": "‘’Çendcarekê [polîsan] dehf li wê dan lê cara paşiyê polîsan rasterst mûdaxaleyî wê kirin, ez çûm di nava wan de û wan ez desteser kirim."
}
|
1746
|
{
"en": "In custody",
"ku": "Desteserkirin"
}
|
1747
|
{
"en": "“I was constantly beaten as being taken into custody and in police vehicle on the way to a police station.",
"ku": "‘’Di dema desteserkirinê de û di rêyê de bi dewamî min lêdan xwar."
}
|
1748
|
{
"en": "“I didn’t spend much time with other detainees but I heard that they were too being pounded. I witnessed orders were given such as ‘get down on your knee-sit-stand up.",
"ku": "‘’ez gelek digel wan kesên hatîn desteserkirin nemam lê bûm şahidê wê yekê ku polîsan ew li dîwaran didan û ferman li wan dikir ku rûnin û rabin."
}
|
1749
|
{
"en": "As taken to hospital",
"ku": "Di rêya nexweşxaneyê de"
}
|
1750
|
{
"en": "“I was beaten as I was being detained, in the police vehicle on the way to the police station, in the station and on the way to hospital.",
"ku": "‘’ Hem dema ez hatîm desteserkirin, hem di rêya nexweşxaneyê de, hem di rêya qereqolê de, hem jî li qereqolê min lêdan xwar."
}
|
1751
|
{
"en": "In the hospital",
"ku": "Li nexweşxaneyê"
}
|
1752
|
{
"en": "“I was held with handcuffs in the hospitals. Police wanted to take me to prosecutor’s office by their own vehicle despite my broken spine.",
"ku": "‘’Di nexweşxaneyê de, polîsan ez kelepçe kirin. Di gel ku hestiyê min şikestî bû jî polîsan xwestin min bi tirimbêla xwe bibin qereqolê."
}
|
1753
|
{
"en": "“The police suddenly took off my handcuffs in the afternoon and left. In the evening hours, I learned that I was released”. (EKN/TK)",
"ku": "‘’Piştî nîvro polîsan ji nifşkê ve kelepçeya min ji min vekir û min paşê zanî ez serbest hatime berdan. (EKN/MB)"
}
|
1754
|
{
"en": "Peoples’ Democratic Party (HDP) Hakkari MP Nihat Akdoğan in his statement he made at Silivri Prison No.9 where he is held, has responded to Vice Prime Minister Numan Kurtulmuş’s allegations.",
"ku": "Parlementerê Colemêrgê yê HDPê Nîhat Akdogan ku piştî binçavkirinê hatibû girtin û wî şandibûn Girtîgeha Silivriyê, derbarê îdiayên Alîkarê Serokwezîr Numan Kurtulmuş de daxuyanî da."
}
|
1755
|
{
"en": "Akdoğan said he was detained at Hakkari city center, not at the border and Kurtulmuş’s allegations are not true”.",
"ku": "Akdogan got: “Ez li sînor na, li navenda Colemêrgê hatim binçavkirin.”"
}
|
1756
|
{
"en": "Arrested on November 7, Akdoğan met with HDP İstanbul Provincial Co-Chair Doğan Erbaş, who came to visit him at Silivri Prison. Akdoğan delivered his statement via Erbaş.",
"ku": "Nîhat Akdogan di 7ê Mijdarê de hate girtin û di 8ê Mijdarê de wî şandin Girtîgeha Silivriyê ya Stenbolê. Hevserokê Rêxistina HDPê ya Stenbolê Dogan Erbaş li girtîgehê bi Akdogan re hevdîtin pêk anî."
}
|
1757
|
{
"en": "“I was detained at center, not border”",
"ku": "“Ez li sînor na, li navenda Colemêrgê hatim binçavkirin.”"
}
|
1758
|
{
"en": "Akdoğan’s press statement is briefly as follows:",
"ku": "Akdogan di daxuyaniya xwe ya ku şandiye ji çapemeniyê re de wiha got:"
}
|
1759
|
{
"en": "“Governmental Spokesperson Numan Kurtulmuş’s statement about me that ‘he was caught at Hakkari border trying to escape’ is completely false. This statement intended to create a perception against me and my party. Kurtulmuş obviously lied.",
"ku": "“Alîkarê Serokwezîr Numan Kurtulmuş ku derbarê min de gotiye “Dema hewl dida kuı bireve li sînorê Colemêrgê hat binçavkirin”. Ew gotinên wî serî heta binî derew in û bi vî awayî dixwaze ku derbarê min de zanebûneke çewt biafirîne."
}
|
1760
|
{
"en": "“I, my advisor and a group of party members were detained at police check point during police search at the city center on November 7.",
"ku": "“Li noqteya polêsan a ketina bajêr de, ez ligel şêwirmendê xwe û hin hevalên me yên ji paritiyê dema diçûn Colemêrgê, piştî kontrolkirinê hatim binçavkirin."
}
|
1761
|
{
"en": "“My detention process can be seen by examining camera recordings of the police check point. Besides, there were tens of people around witnessing my detention.The border where Kurtulmuş claimed I was ‘captured’ is 80 km away from the city center.",
"ku": "“Li cihê ku ez hatime binçavkirin kamerayên polêsan jî hene û eger li qeydên wan binêrin wê vê rastiyê bibînin. Herwiha li derdor jî bi dehan kes binçavkirina min ditîn. Ew sînorê ku Kurtuılmuş dibêje ‘ez lê hatime’ girtin 80 km dûrî navenda Colemêrgê ye."
}
|
1762
|
{
"en": "“I am not an arrestee, I am a hostage. I know we will overcome these difficult days all together”.",
"ku": "“Li Colemêrgê him ji rêveberiya herêmî him jî ji parlementeran ti kesên bijartî neman û gişkî hatine girtin. Ez ne keseke girtî an mehkûm im. Ez hatime dîl girtin. Ez bawer dikim ku em ê li hemberî van rojên reş bi ser bikevin.”"
}
|
1763
|
{
"en": "What had happened?",
"ku": "Çi bûbû?"
}
|
1764
|
{
"en": "On November 4, HDP Co-Chairs Figen Yüksekdağ and Selahattin Demirtaş, HDP Group Deputy Chair İdris Baluken, Şırnak MPs Leyla Birlik, Ferhat Encü, Diyarbakır MP Nursel Aydoğan, Hakkari MPs Selma Irmak, Abdullah Zeydani and Mardin MP Gülser Yıldırım were arrested.",
"ku": "Hevserokên Giştî yên HDPê Selahattîn Demirtaş û Figen Yuksekdag parlementerên HDPê Ferhat Encu, Leyla Guven, Îdrîs Baluken, Îmam Taşçier, Selma Iramak, Nursel Aydogan, Ziya Pir, Gulser Yildirim, Sirri Sureya Onder, Gulser Yildirim îro destê sibehê di encama serdegirtina malan û avahiya navenda HDPê de hatibûn binçavkirin."
}
|
1765
|
{
"en": "Detained during the same operation, Diyarbakır MPs Ziya Pir and İmam Taşçıer, and Ankara MP Sırrı Süreyya Önder were released on condition of judicial control.",
"ku": "Heta niha Ziya Pir, Sirri Sureya Onder û Îmam Taşçier bi şertê kontrola edlî serbest hat berdan, Hevserokên Giştî yên HDPê Selahattîn Demirtaş û Figen Yuksekdag, Îdrîs Baluken, Nûrsel Aydogan, Selma Irmak, Leyla Birlik, Gulser Yildirim û Selma Irmak hatin girtin."
}
|
1766
|
{
"en": "The number of arrested HDP deputies has risen to 10 with the arrest of Akdoğan. (AS/TK)",
"ku": "Nîhat Akdogan di sala 1980an de li Colemêrgê hatiye dinê. Li Zanîngeha Anadoluyê beşa Rêvebiriya Civakî xwend. Di Partiya Civaka Demokratîk (DTP) de xebatên siyasî kir. Demeke bû Endamê Meclisa HDPê. Bi awayekî baş Kurdî dizane."
}
|
1767
|
{
"en": "Varto Municipality co-Mayor Sabite Ekinci from the Democratic Regions Party (DBP) has been arrested in Muş.",
"ku": "Hevseroka Şaredariya Gimgimê ya ji DBPyê hatibû hilbijarti, Sabite Ekîncî hat girtin."
}
|
1768
|
{
"en": "Varto Municipality co-Mayors Sabite Ekinci and Hüseyin Güneş had been taken into custody in their apartments in a house raid on November 4. Police had searched the DBP Varto office.",
"ku": "Polîsan di 4ê Çiriya Paşiyê de bi ser mala Sabite Ekîncîyê û Huseyîn Gûneşî de girtibû û ew desteserkiribûn."
}
|
1769
|
{
"en": "Güneş was released after testifying in the police department, Ekinci on the other hand was arrested on claims of \"being a member of a terrorist organisation\", \"damaging Varto Municipality\", and \"tender irregularity\".",
"ku": "Gûneşî piştî îfade daye emniyetê serbest hatiye berdan. Lê belê Ekîncî bi tewanên ‘’endambûna rêxistina terorî’’,’’zererdana Şaredariya Gimgimê’’ û ‘’bêûsûlîya ji bo îhaleyan’’ hat girtin."
}
|
1770
|
{
"en": "Ekinci reportedly was sent to Muş E-type Prison.",
"ku": "Hat eşkerekirin ku Ekîncî ji bo girtîgeha Mûşê ya Cûrreyê Eyê hatiye şandin."
}
|
1771
|
{
"en": "Including Ekinci, there are 33 co-Chair women in prison.",
"ku": "Digel Ekîncîyê 33 hevserokên şaredariyan yên ji DBPyê di girtîgehan de ne."
}
|
1772
|
{
"en": "About Sabite Ekinci",
"ku": "Sabite Ekîncî"
}
|
1773
|
{
"en": "She was born in 1970 in Varto. She graduated from Gazi University. In 1992, she started working as a teacher. She was elected co-Mayor to Varto Municipality in the elections on March 30, 2014. (ÇT/DG)",
"ku": "Di sa 1970yê de li Gimgimê hatiye dinyayê. Di Zanîngeha Gazîyê de xwendina xwe temam kiriye. Wê di sala 1992 de wek dersdar dest bi karî kiriye. Ew di 30ê Adara 2014ê de wek hevşaredara Şaredariya Gimgimê hatiye hilbijartin.(ÇT/MB)"
}
|
1774
|
{
"en": "Cat Tombili's statue erected on October 4 World Animal Day in Kadıköy's Ziverbey neighborhood and stolen on the night of November 7 was put back on its place yesterday (November 9) night.",
"ku": "Tombîlî ew pisîk(kitik) e, bi wêneyê ku wê pala xwe daye peyarêyê navdar e. Piştî ku Tombîlî mir peykerê wê hatibû çêkirin û dizan peykerê wê di 7ê Çiriya Paşiyê de dizîbû, îro peykerê wê hat dîtin û dîsa li cihê wê hat danîn."
}
|
1775
|
{
"en": "Lived at Güleç Çıkmazı in Ziverbey neighborhood of Kadıköy district in İstanbul, cat Tombili had passed away on August 1, 2016. Following its death, a campaign to erect its statue was launched and animal lover and sculptor Seval Şahin had started to make the statue of Tombili after Kadıköy Municipality responded positively. (EKN/DG)",
"ku": "Tombîlî di 1ê meha Tebaxê de ji ber nexweşiya gurçikên xwe miribû û ji bo peykerê wê bê çêkirin kampanyaya îmzeyan hatibû dest pê kirin. Şeval Şahînê peykerê wê çêkiribû.(EKN/MB)"
}
|
1776
|
{
"en": "Investigation launched by İstanbul Chief Public Prosecutor’s Office into writers and executives of Özgür Gündem daily, which was closed by the Statutory Decree (KHK) has been completed.",
"ku": "Serdozgeriya Komarê ya Stenbolê, bi Biryarnameya di Hikmê Qanûnan de, lêpirsînek li ser nivîskar û birêveberên Ozgûr Gûndemê dabû dest pê kirin, lêpirsîn temam bû."
}
|
1777
|
{
"en": "Of Özgür Gündem executives and some of its workers, Kemal Sancılı, Aslı Erdoğan, İnan Kızılkaya, Zana Bilir Kaya, Ayşe Necmiye Alpay, Emire Eren Keskin, Filiz Koçali, Ragıp Zarakolu and Bilge Akut took place as suspects on the 32-page indictment prepared by Prosecutor Umut Tepe.",
"ku": "Umut Tepeyê ku yek ji serdozgerên Serdozgeriya Komarê ya Stenbolê ye doz vekiriye. Serdozgerî di îdianameya dozê de navê Kemal Sancılı, Aslı Erdoğan, İnan Kızılkaya, Zana Bilir Kaya, Ayşe Necmiye Alpay, Emire Eren Keskin, Filiz Koçali, Ragıp Zarakolu û Bilge Akut wek bersûc nîşan dane."
}
|
1778
|
{
"en": "Özgür Gündem Publishing Consultant Board member Aslı Erdoğan and Necmiye Alpay, its Editor-in-Chief Zana Kaya and its Chief Clerk İnan Kızılkaya have been jailed pending trial.",
"ku": "Necmîye Alpay û Asli Erdogan ên şêwirmendên weşana Ozgûr Gûndemê ne, berpirsê weşana giştî yê Ozgûr Gûndemê Zana Kaya, berpisê weşanê Înan Kizilkaya di girtîgehê de ne."
}
|
1779
|
{
"en": "Mardin Governorship announced that the attack was carried out with an improvised explosive device and Fırat News Agency (ANF) reported that Safitürk was targeted in the attack.",
"ku": "Qeymiqamê Dêrikê, Muhammet Fatih Safîtûrk(35) di meha Îlonê de ji bo serokatiya Şaredariya Dêrikê wek qeyûm hatibû erkdarkirin."
}
|
1780
|
{
"en": "Cumhuriyet Newspaper Executive Board President Akın Atalay has been detained at Atatürk Airport where Atalay returned from abroad.",
"ku": "Serokê Lijneya Îcrayê ya Cumhuriyetê Akin Atalay vegeriya Tirkiyeyê û li Balafirgeha Ataturkê hat binçavkirin."
}
|
1781
|
{
"en": "Brought to a police station, Atalay will then be taken to İstanbul Security Directorate.",
"ku": "Akin Atalayê ku birine ofîsa polîsan dê piştre jî bibin Mudiriyeta Emniyeta Stenbolê."
}
|
1782
|
{
"en": "What had happened?",
"ku": "Çi bûbû?"
}
|
1783
|
{
"en": "Atalay’s house was raided during the operation launched into Cumhuriyet daily employees on October 31.",
"ku": "Di operasyona bi ser Cumhuriyertê de polîsan di 31ê Cotmehê de avêtibûn ser mala Akin Atalay jî."
}
|
1784
|
{
"en": "According to a report by Cumhuriyet, Akın Atalay, who was invited by Republican People’s Party (CHP) Koln Association and Nazım Hikmet Foundation to memorial service of Tarık Akan, was in Germany during the operation.",
"ku": "Li gorî nûçeya Cumhuriyetê Komeleya CHPê ya Kolnê û Navenda Çanda Nazim Hikmet ji bo bîranîna Tarik Akan wî diyariyê Almanyayê kiribûn û ew jî bo vê yekê çûbû wir û dema serdegirtinê de ew li mala xwe nebû."
}
|
1785
|
{
"en": "Warrant had been issued for Atalay.",
"ku": "Pişt re dozgeriyê derbarê Atalay de biryara girtinê da."
}
|
1786
|
{
"en": "Atalay in his message he sent had said that he would return to Turkey. (BK/TK)",
"ku": "Akin Atalay di peyama xwe ya şandibû de gotibû ku ew dê vegere Tirkiyeyê."
}
|
1787
|
{
"en": "*Photo: Cumhuriyet",
"ku": "(BK/YO)"
}
|
1788
|
{
"en": "Muş’s Varto sub-Governor Mehmet Nuri Çetin has been appointed as trustee to Varto Municipality",
"ku": "Ji bo serokatiya Şaredariya Gimgimê ya Mûşê, qeymiqamê Gimgimê Mehmet Nûrî Çetîn wek qeyûm hat erkdarkirin."
}
|
1789
|
{
"en": "Varto Municipality has become the 29th Democratic Regions Party (DBP) municipality to which a trustee has been appointed.",
"ku": "Heta niho ji bo 29 şaredariyên DBPyê(Partiya Herêman a Demokratîk) qeyûm hatine erkdarkirin."
}
|
1790
|
{
"en": "Former Hakkari Vice Co-Mayor Fatma Yıldız has been arrested on charge of “[illegal] organization membership”.",
"ku": "Cîgira Hevşaredarê Colemêrgê Fatma Yildiz bi îdiaya “endama rêxistinê ye” hat girtin."
}
|
1791
|
{
"en": "Elected in 2014 as co-mayors for Hakkari province, Dilek Hatipoğlu and Nurullah Çiftçi were arrested due to their self-governance declarations in August 2015, and were sentenced to 15 years in prison on charge of “disrupting unity and integrity of the state”.",
"ku": "Siyasetmedarên kurd piştî hefteyek sewqî dadgehê hatin kirin û derbarê wan de bi îdiaya “endamên rêxistinê ne” biryara girtinê hat dayîn."
}
|
1792
|
{
"en": "Fatma Yıldız was chosen as Vice Mayor following the arrests.",
"ku": "Bi vî awayî hejmara hevşaredarên DBPê ku hatine girtin derkete 34an."
}
|
1793
|
{
"en": "On September 11, 2016 Vice Governor Cüneyt Epçim was appointed as trustee to the municipality and Yıldız was relieved of duty. (ÇT/TK)",
"ku": "(ÇT/YO)"
}
|
1794
|
{
"en": "Cizre 1st Criminal Court rendered the verdict in the 10th hearing of the trial of 12 year-old Nihat Kazan's murder by police in Cizre.",
"ku": "Di 10. rûniştina doza Nîhat Kazanhanê 12 salî ku li Cizîrê ji hêla polêsan ve hat qetilkirin de ku li 1. Dadgeha Cezayê Giran ya Cizîrê hat kirin de, biryar hat dayîn."
}
|
1795
|
{
"en": "Nahit Eren, an attorney of Kazanhan family from Diyarbakır Bar Association talking to bianet has explained how that police officer M.N.B's prison sentence was reduced to 13 years and 4 months.",
"ku": "Ji Baroya Amedê û parzerê malbata Kazanhan Nahit Eren daxuyanî da bianetê û anî ziman ku çawa cezayê wî polîsê ji muebetê kirine 13 sal û 4 meh. Nahit Eren wiha got:"
}
|
1796
|
{
"en": "Then-Prime Minister Ahmet Davutoğlu had stated that the police was not responsible for Kazanhan's death yet soon afterwards footage showing police murdering Nihat was rolled out by the press. (AS/DG)",
"ku": "Piştî wê yekê derbarê 4 polêsan de doz hat vekirin. Polêsan di îfadeyên xwe de gotin ku ‘me nediye, nebîhîstiye û em nizanin’. Di encama rûniştina dozê polêsê bi navê M.N.G hatibû girtin."
}
|
1797
|
{
"en": "Peoples' Democratic Party (HDP) Group Meeting has been held in an empty reception room today (November 15).",
"ku": "Civîna Koma HDPyê li salona vale hat kirin."
}
|
1798
|
{
"en": "HDP Diyarbakır Deputy Ziya Pir and HDP Siirt Deputy Besime Konca were in the council at the meeting moderated by HDP Diyarbakır Deputy and Group Deputy Chairperson Çağlar Demirel.",
"ku": "Karmendên parlamentoyê nehiştin hin ji endamên HDPyê biçine salona civînê ya HDPyê. Parlamenteran û şêwirmendan ev yek protesto kir û beşdariya civînê nekir."
}
|
1799
|
{
"en": "Talking to the empty room, HDP Spokesperson and Kars Deputy Ayhan Bilgen has noted; \"This picture is the fault of the Parliament\".",
"ku": "Berdevkê HDPyê, Ayhan Bîlgenî li salona vale got ‘’ev yek şerma dewletê ye.’’"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.