paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the strangers meet the teacher ?
|
คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน?
|
The Classroom
|
ห้องเรียน
|
{'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2900}
| 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.775054 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the strangers meet the teacher ?
|
คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน?
|
In front of the blackboard
|
ด้านหน้ากระดานดำ
|
{'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2901}
| 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.797702 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the strangers meet the teacher ?
|
คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน?
|
In the convent hall
|
ในห้องโถงคอนแวนต์
|
{'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2902}
| 0 | 0.848451 | 0.851408 | 0.745026 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the strangers meet the teacher ?
|
คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน?
|
In the schoolroom
|
ในห้องเรียน
|
{'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2903}
| 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.758733 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the strangers meet the teacher ?
|
คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน?
|
By the water fountain
|
โดยน้ำพุ
|
{'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2904}
| 0 | 0.848451 | 0.851408 | 0.807125 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She was approached by several of the younger children on what day of the week ?
|
เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์?
|
The first day
|
วันแรก
|
{'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2905}
| 1 | 0.848451 | 0.769179 | 0.851224 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She was approached by several of the younger children on what day of the week ?
|
เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์?
|
Sunday
|
วันอาทิตย์
|
{'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2906}
| 1 | 0.848451 | 0.769179 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She was approached by several of the younger children on what day of the week ?
|
เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์?
|
The third day
|
วันที่สาม
|
{'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2907}
| 0 | 0.848451 | 0.769179 | 0.76083 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She was approached by several of the younger children on what day of the week ?
|
เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์?
|
Monday
|
วันจันทร์
|
{'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2908}
| 0 | 0.848451 | 0.769179 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who visited the classroom ?
|
ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน?
|
The Colonel
|
พันเอก
|
{'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2909}
| 1 | 0.848451 | 0.860733 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who visited the classroom ?
|
ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน?
|
Strangers
|
คนแปลกหน้า
|
{'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2910}
| 1 | 0.848451 | 0.860733 | 0.665349 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who visited the classroom ?
|
ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน?
|
A little nun
|
แม่ชีตัวน้อย
|
{'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2911}
| 0 | 0.848451 | 0.860733 | 0.683772 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who visited the classroom ?
|
ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน?
|
Sister Winnifred
|
น้องสาว Winnifred
|
{'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2912}
| 0 | 0.848451 | 0.860733 | 0.934601 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ?
|
เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ?
|
In the classroom
|
ในห้องเรียน
|
{'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2913}
| 1 | 0.848451 | 0.738985 | 0.910892 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ?
|
เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ?
|
Behind the blackboard
|
ด้านหลังกระดานดำ
|
{'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2914}
| 0 | 0.848451 | 0.738985 | 0.766135 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ?
|
เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ?
|
The schoolroom
|
ห้องเรียน
|
{'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2915}
| 1 | 0.848451 | 0.738985 | 0.687563 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What gender was one of the children who ran up to her as she came in ?
|
เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา?
|
Male
|
ชาย
|
{'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2916}
| 0 | 0.848451 | 0.719486 | 0.799382 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What gender was one of the children who ran up to her as she came in ?
|
เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา?
|
A girl
|
หญิงสาวคนหนึ่ง
|
{'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2917}
| 1 | 0.848451 | 0.719486 | 0.735524 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What gender was one of the children who ran up to her as she came in ?
|
เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา?
|
A young boy
|
เด็กหนุ่ม
|
{'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2918}
| 0 | 0.848451 | 0.719486 | 0.857461 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What gender was one of the children who ran up to her as she came in ?
|
เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา?
|
Female
|
หญิง
|
{'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2919}
| 1 | 0.848451 | 0.719486 | 0.777896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day of the week did the Colonel compliment the nun ?
|
ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี?
|
The first day
|
วันแรก
|
{'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2920}
| 1 | 0.848451 | 0.455883 | 0.851224 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day of the week did the Colonel compliment the nun ?
|
ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี?
|
Sunday
|
วันอาทิตย์
|
{'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2921}
| 1 | 0.848451 | 0.455883 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day of the week did the Colonel compliment the nun ?
|
ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี?
|
The second day
|
วันที่สอง
|
{'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2922}
| 0 | 0.848451 | 0.455883 | 0.681632 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day of the week did the Colonel compliment the nun ?
|
ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี?
|
Monday
|
วันจันทร์
|
{'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2923}
| 0 | 0.848451 | 0.455883 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ?
|
แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน?
|
The day of the storm
|
วันแห่งพายุ
|
{'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2924}
| 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.925604 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ?
|
แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน?
|
Sunday afternoon
|
บ่ายวันอาทิตย์
|
{'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2925}
| 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.898809 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ?
|
แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน?
|
Monday
|
วันจันทร์
|
{'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2926}
| 0 | 0.848451 | 0.695699 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ?
|
แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน?
|
The day after the storm
|
วันหลังพายุ
|
{'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2927}
| 0 | 0.848451 | 0.695699 | 0.867123 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ?
|
แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน?
|
Sunday
|
วันอาทิตย์
|
{'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2928}
| 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Are these students equal in age ?
|
นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่?
|
No
|
ไม่ใช่
|
{'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2929}
| 1 | 0.848451 | 0.866487 | 0.899971 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Are these students equal in age ?
|
นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่?
|
Yes
|
ใช่
|
{'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2930}
| 0 | 0.848451 | 0.866487 | 0.887465 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Are these students equal in age ?
|
นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่?
|
They are in the same grade
|
พวกเขาอยู่ในเกรดเดียวกัน
|
{'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2931}
| 0 | 0.848451 | 0.866487 | 0.82194 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Are these students equal in age ?
|
นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่?
|
There are big and little girls
|
มีสาวใหญ่และตัวเล็ก ๆ
|
{'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2932}
| 1 | 0.848451 | 0.866487 | 0.858558 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who led the way into the schoolroom ?
|
ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน?
|
The teacher
|
คุณครู
|
{'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2933}
| 1 | 0.848451 | 0.720489 | 0.895149 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who led the way into the schoolroom ?
|
ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน?
|
The Colonel
|
พันเอก
|
{'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2934}
| 0 | 0.848451 | 0.720489 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who led the way into the schoolroom ?
|
ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน?
|
The little nun
|
แม่ชีตัวน้อย
|
{'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2935}
| 1 | 0.848451 | 0.720489 | 0.669863 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who led the way into the schoolroom ?
|
ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน?
|
Strangers
|
คนแปลกหน้า
|
{'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2936}
| 0 | 0.848451 | 0.720489 | 0.665349 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
For which subjects did the students display their abilities ?
|
นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด
|
Reading
|
การอ่าน
|
{'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2937}
| 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.820577 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
For which subjects did the students display their abilities ?
|
นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด
|
Algebra
|
พีชคณิต
|
{'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2938}
| 0 | 0.848451 | 0.760277 | 0.682881 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
For which subjects did the students display their abilities ?
|
นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด
|
Reading , arithmetic , writing , spelling , penmanship and composition
|
การอ่านเลขคณิตการเขียนการสะกดคำลิ้นและองค์ประกอบ
|
{'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2939}
| 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.715457 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
For which subjects did the students display their abilities ?
|
นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด
|
History
|
ประวัติศาสตร์
|
{'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2940}
| 0 | 0.848451 | 0.760277 | 0.930088 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
For which subjects did the students display their abilities ?
|
นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด
|
Penmanship
|
การคัดลอก
|
{'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2941}
| 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.307688 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
When did Sister Winifred give her students an examination ?
|
เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด
|
Early in the morning
|
เช้าตรู่
|
{'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2942}
| 0 | 0.848451 | 0.785304 | 0.742989 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
When did Sister Winifred give her students an examination ?
|
เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด
|
Sunday
|
วันอาทิตย์
|
{'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2943}
| 1 | 0.848451 | 0.785304 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
When did Sister Winifred give her students an examination ?
|
เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด
|
In the afternoon
|
ในช่วงบ่าย
|
{'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2944}
| 1 | 0.848451 | 0.785304 | 0.829794 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
When did Sister Winifred give her students an examination ?
|
เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด
|
After the storm
|
หลังจากพายุ
|
{'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2945}
| 0 | 0.848451 | 0.785304 | 0.913536 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What were the specimens of penmanship shown for ?
|
ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร?
|
The examination
|
การสอบ
|
{'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2946}
| 1 | 0.848451 | 0.506325 | 0.872354 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What were the specimens of penmanship shown for ?
|
ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร?
|
To impress the Colonel
|
เพื่อสร้างความประทับใจให้พันเอก
|
{'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2947}
| 1 | 0.848451 | 0.506325 | 0.621368 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What were the specimens of penmanship shown for ?
|
ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร?
|
To win the prize
|
เพื่อชนะรางวัล
|
{'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2948}
| 0 | 0.848451 | 0.506325 | 0.887174 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ?
|
เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน?
|
Her hands
|
มือของเธอ
|
{'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2949}
| 0 | 0.848451 | 0.605559 | 0.883776 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ?
|
เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน?
|
The little nun
|
แม่ชีตัวน้อย
|
{'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2950}
| 0 | 0.848451 | 0.605559 | 0.669863 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ?
|
เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน?
|
Her folds
|
รอยพับของเธอ
|
{'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2951}
| 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.701111 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ?
|
เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน?
|
Stood holding fast to the folds of her black habit
|
ยืนอยู่อย่างรวดเร็วกับรอยพับของนิสัยสีดำของเธอ
|
{'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2952}
| 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.764722 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ?
|
เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน?
|
Her black habit
|
นิสัยสีดำของเธอ
|
{'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2953}
| 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.873445 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who was among the strangers in the schoolroom with the nun
|
ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี
|
Sister Winifred
|
Sister Winifred
|
{'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2954}
| 0 | 0.848451 | 0.647375 | 1 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who was among the strangers in the schoolroom with the nun
|
ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี
|
The Colonel
|
พันเอก
|
{'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2955}
| 1 | 0.848451 | 0.647375 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
Who was among the strangers in the schoolroom with the nun
|
ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี
|
Several young girls
|
หญิงสาวหลายคน
|
{'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2956}
| 0 | 0.848451 | 0.647375 | 0.782453 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What do the students learn there ?
|
นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น?
|
Morality
|
คุณธรรม
|
{'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2957}
| 0 | 0.848451 | 0.886206 | 0.856848 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What do the students learn there ?
|
นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น?
|
Prayer
|
คำอธิษฐาน
|
{'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2958}
| 0 | 0.848451 | 0.886206 | 0.853227 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What do the students learn there ?
|
นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น?
|
Accademics
|
ความสนใจ
|
{'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2959}
| 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.297689 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What do the students learn there ?
|
นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น?
|
Reading and Math
|
การอ่านและคณิตศาสตร์
|
{'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2960}
| 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.856513 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
What do the students learn there ?
|
นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น?
|
Math and reading
|
คณิตศาสตร์และการอ่าน
|
{'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2961}
| 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.885697 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ?
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา?
|
Big girls and little girls
|
สาวใหญ่และสาวน้อย
|
{'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2962}
| 0 | 0.848451 | 0.798317 | 0.866751 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ?
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา?
|
Young children
|
เด็กเล็ก
|
{'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2963}
| 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.836756 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ?
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา?
|
Several of the younger children
|
เด็กเล็กหลายคน
|
{'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2964}
| 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.833232 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ?
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา?
|
Sister Winifred
|
Sister Winifred
|
{'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2965}
| 0 | 0.848451 | 0.798317 | 1 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments .
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก
|
She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ?
|
เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา?
|
A six year old girl
|
เด็กหญิงอายุหกขวบ
|
{'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2966}
| 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.734079 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
That Sultan is unable to execute Scheherazade
|
สุลต่านนั้นไม่สามารถดำเนินการ Scheherazade
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2967}
| 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.863078 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
Cancer
|
มะเร็ง
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2968}
| 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.894592 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
Too smart
|
ฉลาดเกินไป
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2969}
| 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.851473 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
The weakness of women
|
ความอ่อนแอของผู้หญิง
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2970}
| 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.918891 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
The madness of Sultan
|
ความบ้าคลั่งของสุลต่าน
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2971}
| 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.852247 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
Mental illness
|
ป่วยทางจิต
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2972}
| 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.852476 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ?
|
ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์?
|
Poor leadership
|
ความเป็นผู้นำที่ไม่ดี
|
{'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2973}
| 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.812523 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Syria
|
Syria
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2974}
| 0 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Bagdad
|
Bagdad
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2975}
| 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Afghanistan
|
Afghanistan
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2976}
| 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Canada
|
Canada
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2977}
| 0 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Baghdad
|
Baghdad
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2978}
| 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
The middle east
|
ตะวันออกกลาง
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2979}
| 1 | 0.94586 | 0.875744 | 0.765157 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Where does the Sultan Shahryr go mad ?
|
สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน?
|
Africa
|
แอฟริกา
|
{'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2980}
| 0 | 0.94586 | 0.875744 | 0.876349 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
She wanted to make sultan relieved from his madness
|
เธอต้องการทำให้สุลต่านโล่งใจจากความบ้าคลั่งของเขา
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2981}
| 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.803516 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
His charm
|
เสน่ห์ของเขา
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2982}
| 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.834351 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
Fell in love
|
ตกหลุมรัก
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2983}
| 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.698509 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
Because the sultan ordered to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day
|
เพราะสุลต่านสั่งให้พาเด็กสาวฮาเร็มมาแต่งงานแล้วก็ประหารชีวิตในวันถัดไป
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2984}
| 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.774406 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
She wanted to rule the nation
|
เธอต้องการปกครองประเทศ
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2985}
| 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.761867 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
Why Scheherazade decided to marry the Sultan ?
|
ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน?
|
Forced to
|
ถูกบังคับให้
|
{'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2986}
| 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.809818 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
The death of sultan
|
การตายของสุลต่าน
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2987}
| 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.871902 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
Fear of death
|
กลัวความตาย
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2988}
| 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.910846 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
Wanting the throne
|
ต้องการบัลลังก์
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2989}
| 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.859041 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
Falling in love
|
ตกหลุมรัก
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2990}
| 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.82585 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
The sultans madness
|
Sultans Madness
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2991}
| 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.868551 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
Conceived weakness of brother
|
ความอ่อนแอของพี่ชาย
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2992}
| 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.83741 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ?
|
อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad?
|
The news of Sultan 's madness
|
ข่าวความบ้าคลั่งของสุลต่าน
|
{'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2993}
| 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.892613 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
killing him
|
ฆ่าเขา
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2994}
| 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.913633 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
By bribing Grand Vizier
|
โดยการติดสินบน Grand Vizier
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2995}
| 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.804007 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
By coup d ' tat and by force
|
โดย Coup d 'tat และโดยการบังคับ
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2996}
| 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.700698 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
Execution
|
การประหารชีวิต
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2997}
| 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.679858 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
Invading with his army
|
บุกรุกกองทัพของเขา
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2998}
| 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.762978 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade .
|
ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade
|
In what ways did the sultan 's brother try to oust him ?
|
พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง?
|
Through a failed coup and a military invasion
|
ผ่านการรัฐประหารที่ล้มเหลวและการบุกรุกทางทหาร
|
{'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2999}
| 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.74414 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.