English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Within two days the photo (now discarded) received over 500 comments, including some claims the photo is fake.
Indenfor to dage har billedet (nu taget ned) modtaget over 500 kommentarer, inklusiv nogle der mener at fotoet er falskt.
Yossi Gavni reposted the photo highlighting the main claims that the Israeli Defense Force (IDF) doesn't carry that kind of weapon and has no such uniforms, and that photo circulated mainly among Israelis.
Yossi Gavni genopslog fotoet og fremhæver hovedpåstandene om, at den israelske forsvarsstyrke ikke går med den type våben og ikke har sådanne uniformer - og at fotoet hovedsagligt cirkulerede blandt islraelere.
Apparently, the photo was tweeted last year in French, claiming this is actually from Syria's demonstrations and asking for it to spread.
Åbenbart blev fotoet tweeted sidste år på fransk, hvor det hævdes at være fra syriens demonstrationer og opfordres til at blive spredt.
However, Arab blogger Omar Dakhane found the original photo (below), which is neither from Syria nor Israel but a street theater performance in Bahrain.
Imidlertid fandt den arabiske blogger Omar Dakhane det originale foto (nedenfor), som hverken er fra Syrien eller Israel men fra en gadeteater optræden i Bahrain.
This story could have ended here with a lesson not to believe everything that circulates out there in the age of media manipulation and virality, but apparently some Israelis have decided the best response to a viral lie is a humorous meme.
Denne historie kunne have sluttet her med den lærestreg, at man ikke skal tro på alt, hvad der cirkulerer derude i mediemanipulationens og det virales tid - men tilsyneladende har nogle israelere bestemt sig for, at det bedste svar på en viral løgn er et humoristisk meme .
In the last 24 hours many photos replacing the soldier with different characters have been circulating on Facebook, initiated by 10Gag, the Israeli answer to 9Gag humor and memes generator.
I løbet af de sidste 24 timer har mange billeder cirkuleret på Facebook, hvor soldaten er erstattet af andre karakterer.
For example, a photo where the soldier was replaced by a dog wearing real IDF uniform, probably also responding humorously to earlier allegations that IDF trains dogs to attack Palestinians.
Det blev sat i gang af 10Gag, det israelske svar på 9Gag humor- og meme-generatoren. For eksempel er der et foto, hvor soldaten er en hund, der bærer en rigtig IDF-uniform, sandsynligvis som et humoristisk svar på tidligere anklager om, at IDF træner hunde til at angribe palestinænsere.
Other entities stepping on that girl included an empire soldier from Star Wars, the Angry Birds, the Android, the Avatar N'aavi, Chuck Norris and more.
Andre genstande, der træder på pigen, inkluderer en empire soldat fra Star Wars, Angry Birds, en Android, en Avatar N'aavi, Chuck Norris med flere.
By turning the photo into a meme, Israelis are saying in "social media language" that such a situation is ridiculous and fictional, although Wesley Muhammad who started the viral spread concludes: "I took the photo down (even though that type of thing DOES happen in the Israeli-Palestinian conflict)". In response, Shani Yaakov posted a collage of pictures titled "this is the true picture of the IDF" (below) in which soldiers are seen in positive and friendly interactions with Palestinians. As for the truth, as always, it's probably somewhere in the middle.
Ved at gøre dette foto til et meme siger israelerne på "socialt mediesprog", at sådan en situation er latterlig og fiktiv - selvom Wesley Muhammad, som startede den virale spredning, konkluderer: "Jeg tog billedet ned (selvom den slags faktisk SKER i Israel-Palestinæna konflikten)".
Cuba: Bloggers on SOPA, Culture and the Democratization of Knowledge · Global Voices
Cuba: Bloggere skriver om SOPA, kultur og demokratisering af viden
Since mid-January 2012, the proposed anti-piracy legislation in the United States Congress known as SOPA/PIPA has drawn reactions from a broad range of cultural and political perspectives around the world.
Siden midten af januar har den amerikanske kongress' anti-pirat lovforslag kendt som SOPA/PIPA fremkaldt reaktioner fra en lang række kulturelle og politiske stemmer rundt om i verden.
Global Voices contributors have given readers a glimpse of responses from open Internet advocates throughout Europe, Asia, and the Americas (here, here and here).
Global Voices-bidragydere har givet læserne et glimt af nogle af de svar fra fortalere for et åbent internet i Europa, Asien og Syd- og Nordamerika (her, her og her).
Open Internet advocates in the U.S. scored a major victory in January when members of Congress agreed to withdraw the bills from consideration.
Fortalere for et åbent internet i USA fik en kæmpe sejr i januar, da medlemmer af kongressen gik med til at trække lovforslaget tilbage.
Teatro Karl Marx, by Edgar Rubio.
Teatro Karl Marx, af Edgar Rubio.
CC: BY-NC-ND.
CC: BY-NC-ND.
In Cuba, where very few citizens use the Internet regularly, and where the concept of a site like Wikipedia or BitTorrent remains foreign to most people, bloggers brought a unique perspective to the discussion.
I Cuba, hvor meget få indbyggere bruger internettet regelmæssigt, og sider som Wikipedia eller BitTorrent forbliver fremmede for de fleste, tilførte bloggere et unikt perspektiv til diskussionen.
Unlike many SOPA/PIPA critics in the U.S. and around the globe, Cuban bloggers did not focus on the technical implications of the proposed laws.
I modsætning til mange SOPA/PIPA-kritikere i USA og resten af verdenen, fokuserede cubanske bloggere ikke på lovforslagenes tekniske konsekvenser.
Both independent and state-affiliated Cuban bloggers saw SOPA/PIPA not merely as legal measures that would have stifled online innovation and openness, but also as a powerful statement about how legislators (and the music and film industries) value culture and creativity as part of U.S. society.
Både uafhængige og statstilknyttede cubanske bloggere så ikke blot SOPA/PIPA som juridiske indgreb, der ville have undertrykt innovative kræfter og åbenhed på internettet, men også som en magtfuld tilkendegivelse af, hvordan lovgivere (og musik- og filmindustrien) ser på kultur og kreativitet som en del af samfundet i USA.
Karel Pérez Alejo, writing for Cubadebate and Trabajadores , framed the issue as a polemic dividing “society” or “the 99%” and the laws' strongest supporters: , with allegations of piracy, encroached the alleged right of millions of citizens of the global village to download content that they know they should not — or cannot — pay for.
Karel Pérez Alejo, som skriver for Cubadebate og Trabajadores , fremlagde sagen som et polemisk opsplittende "samfund" eller "de 99%" og lovens stærkeste supportere:
A Guide to Crowdsourcing in Latin America · Global Voices
En guide til crowdsourcing i Latinamerika (Alle links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet)
Crowdsourcing, also known as “mass collaboration,” allows anyone with an Internet connection to generate useful content for the masses.
Crowdsourcing, også kaldet “massiv outsourcing”, gør det muligt for enhver borger med forbindelse til internettet at generere nyttigt indhold til sit samfund.
In Latin America, numerous crowdsourcing projects have arisen that respond to the various needs and emergencies that the continent is facing, such as Heroreports , which geotags acts of kindness in Mexico, or LluviasVe , which maps events caused by strong rains in Venezuela.
I Latinamerika er der dukket adskillige crowdsourcing-projekter op, der tager hånd om de behov og nødsituationer, som kontinentet står over for, såsom Heroreports , der geolokaliserer velgørenhedsforetagender i Mexico, eller LluviasVe , der geolokaliserer hændelser forårsaget af den kraftige regn i Venezuela.
Crowdsourcing has become a fundamental tool in Latin America to foment and utilize citizen participation in an effort to inform.
Crowdsourcing er blevet til et fundamentalt redskab i bestræbelserne på at fremme og anvende borgerdeltagelse i arbejdet med at informere.
On January 14, 2012, Jacinto Lajas published "A guide to crowdsourcing in Latin America on Periodismo Ciudadano, an online blog that hosts discussion and debate about citizen journalism.
Den 14. januar 2012 offentliggjorde Jacinto Lajas "Una guía del crowdsourcing en Latinoamérica" ("En guide til crowdsourcing i Latinamerika") i bogen Periodismo Ciudadano.
Below we have republished the article under a Creative Commons Attribution-Non-Commercial 3.0 Spain license (CC BY-NC 3.0).
Vi vil i det følgende gengive artiklen under licensen Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 España (CC BY-NC 3.0).
Americas Society (AS) is the leading forum dedicated to education, debate, and dialogue in the Americas.
Americas Society (AS) er det vigtigste forum dedikeret til uddannelse, debat og dialog i Latinamerika.
Its mission is to foment understanding of current political, social, and economic issues that Latin America, the Caribbean, and Canada are facing, as well as to augment public awareness of and appreciation for the diversity of the New World's cultural heritage and the importance of interrelationships between the diverse peoples of the Americas.
Forummets mission er at fremme forståelsen af de aktuelle politiske, sociale og økonomiske forhold, som Latinamerika, Caribien og Canada står over for. Det vil således øge både offentlighedens bevidsthed om og værdsættelse af diversiteten i den latinamerikanske kulturarv samt fremhæve vigtigheden af de forskellige amerikanske byers indbyrdes forhold.
Within this mission falls the logical observation of changes effected by technological advances in the Americas, and in that same spirit comes the publication of a guide to crowdsourcing in Latin America, highlighting projects that have developed in different countries throughout the region.
En del af missionen er naturligvis også at observere forandringerne, som de teknologiske fremskridt medfører, og i den forbindelse offentliggør de en guía del crowdsourcing en Latinoamérica (guide til crowdsourcing i Latinamerika) , hvori de fremhæver projekterne, der er blevet udviklet i forskellige lande i regionen.
The preface to the list of projects explains how crowdsourcing has become a popular method of citizen participation in compliance with the law, public health, consumer rights, and social issues in Latin America, one of the regions with the largest growth of Internet penetration in the world:
I forordet til listen af projekter forklarer de, hvorledes crowdsourcing har forvandlet sig til en populær metode for borgerdeltagelse i overholdelse af loven, den offentlige sundhed, forbrugerrettigheder og de sociale forhold i Latinamerika – en af de regioner i verden, hvor brug af internettet udbredes hurtigst:
Morocco: Busted for Posting Caricatures of the King on Facebook · Global Voices
Marokko: Anholdt for at lægge karikaturer af kongen på Facebook
On February 7, 2012, Walid Bahomane appeared before a court in the Moroccan capital Rabat.
Den 7. februar 2012 blev Walid Bahomane fremstillet ved en domstol i den marokkanske hovedstad Rabat.
The 18-year-old is accused of "defaming Morocco's sacred values" by posting pictures and videos on Facebook mocking king Mohammed VI of Morocco.
Den 18-årige er anklaget for at "have krænket Marokkos hellige værdier" ved at lægge billeder og videoer på Facebook, der gør grin med kong Mohammed 6. af Marokko.
This isn't the first time a Moroccan Internet user has faced such charges.
Det er ikke første gang, at en marokkansk internetbruger står over for sådanne anklager.
In 2008, Fouad Mourtada, a young engineer, was sentenced to three years in prison for impersonating the king’s brother on Facebook.
I 2008 blev den unge ingeniør, Fouad Mourtada , idømt tre års fængsel for at parodiere kongens bror på Facebook.
An international outcry and a campaign of support forced the authorities to release Mr Mourtada a month after his arrest.
En international protest og en støttekampagne tvang myndighederne til at løslade Mourtada en måned efter anholdelsen.
Walid Bahomane's arrest is the first since a constitutional reform last summer (theoretically) revoked the "sacred" character of the monarch.
Walid Bahomanes anholdelse er den første, siden en forfatningsreform sidste sommer (i teorien) ophævede monarkens "hellige" karakter.
The king is still, however, the focus of a great deal of devotion in the country.
Kongen er dog stadig genstand for en stor hengivenhed i landet.
A copy of the police report filed against Mr Bahomane emerged on the Internet, revealing a first: according to the document, items seized by the police are "two Facebook pages (sic) containing phrases and images insulting the sacred values, and an IBM computer.​​"
En kopi af politirapporten dukkede op på internettet og afslørede noget, der ikke er set før: ifølge dokumentet beslaglagde politiet "to Facebook-sider indeholdende sætninger og billeder, der fornærmer de hellige værdier og en IBM-computer."
Copy of the police report filed against Mr. Walid Bahomane as posted on Facebook.
En kopi af politirapporten blev lagt ud på Facebook.
Despite calls for his release the judge decided to send Walid to a juvenile detention facility near the capital pending his trial.
Til trods for at han er blevet krævet løsladt, besluttede dommeren sig for at sende Walid til en ungdomsanstalt tæt på hovedstaden, mens han venter på retssagen.
A group of netizens have reacted to the arrest of Mr Bahomane by creating a support group on Facebook called "Mohammed VI, my freedom is more sacred than you!", where members are invited to publish and share cartoons of the king.
En gruppe internetbrugere har reageret på Bahomanes anholdelse ved at oprette en støttegruppe på Facebook kaldet "Mohammed VI, my freedom is more sacred than you!" ("Mohammed 6. min frihed er mere hellig end du er!"). Her opfordres medlemmerne til at dele karikaturer af kongen.
Cartoon representing King Mohammed VI posted on Facebook
Karikatur af kong Mohammed 6. fra Facebook
The group's preamble reads :
I gruppens introduktion står der :
Panama: The Indigenous Leader Who Took on the Government · Global Voices
Panama: Silvia Carrera, en kvindelig indianerhøvding i opgør med regeringen
This post is part of our special coverage Indigenous Rights.
(Alle links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet)
Panama went through one of the biggest crises it has seen since democracy was restored in 1989 when the indigenous people of Ngobe Bugle decided to take over the highway on January 31, 2012, protesting mining and construction of hydroelectric facilities in their district.
Panama gennemlevede for nylig en af sine største kriser siden genoprettelsen af demokratiet i 1989, da indianerne fra den etniske gruppe kaldet Gnobe-Bugle bestemte sig for at besætte en gennemgående vej den 31. januar 2012 i protest mod minedriften samt anlæg af vandkraftværk i deres område.
They stayed there until February 5, when national police removed them by force.
Aktionen fortsatte indtil den 5. februar, hvor det nationale politi ryddede vejen med magt.
The crisis has been alleviated for the moment with an agreement between the indigenous group and the government.
Krisen er for øjeblikket blevet tilsløret af en aftale indgået mellem indianerne og regeringen.
Even so, the uncertainty of what could happen if there is hydroelectric construction or mining in these districts is still on the minds of Panamanians.
Dog er der stadig en udbredt uvished blandt panamanerne omkring hvad der vil ske med anlæggelsen af vandkraftværk og minedrift i dette område.
President Martinelli (@rmartinelli) threatened via his Twitter account that without hydroelectric power, things would become more expensive and the country would become even more impoverished:
Præsident Martinelli (@rmartinelli) truede via Twitter med at uden vandkraftværk vil alt blive dyrere og landet vil blive endnu fattigere:
Maldives: Marred by Violence · Global Voices
Maldiverne: Plaget af uroligheder
The political crisis in the Maldives took an ugly turn on Wednesday 8 February, 2012, when police brutally beat and injured supporters of the ousted President Mohamed Nasheed as they protested against what they claimed to be a coup that removed the island nation's first democratically elected president from power.
Den politiske krise på Maldiverne tog en voldsom drejning onsdag den 8. februar 2012, da politi og demonstranter stødte sammen. Demonstranterne protesterede imod præsident Mohamed Naheeds utidige afgang, som de anså for et kup imod landets første folkevalgte præsident.
In the riots that followed, Nasheed's supporters torched and destroyed a number of police stations, courts, local council offices and other public buildings.
Under de efterfølgende uroligheder, satte demonstranterne ild til og hærgede politistationer, retssale, kommunekontorer og andre offentlige bygninger.
Scores of police officers were hurt in the violence too.
En del politifolk blev såret under de voldsomme sammenstød.
Earlier in the day, in a meeting of Maldivian Democratic Party (MDP), the party which won the first multiparty election of the Maldives in 2008 and brought Nasheed to presidency, the deposed President announced that his resignation on Tuesday was coerced.
Forud for urolighederne havde den afgåede præsident ved et møde meddelt, at han var blevet truet til at forlade sit embede. Mødet var arrangeret af MDP, det nationale demokratiske parti, der har vundet flertallet af stemmerne efter landets første frie valg i 2008 og som har indsat Nasheed som landets præsident.
"We will come to power again," Nasheed said.
”Vi vil få styringen igen,” sagde Nasheed. ”Vi vil aldrig træde tilbage.
"We will never step back.
Jeg vil ikke acceptere dette kup.
I will not accept this coup and will bring justice to the Maldivians."
Jeg vil bringe folket retfærdighed.”
Police charge teargas on protesters.
Politiet bruger tåregas mod demonstranter.
Image by anonymous photographer, used with permission.
Billede taget af anonym fotograf, benyttet med tilladelse.
Nasheed and his supporters then marched through the capital Malé and faced a line of police behind shields near the island's main square, just next to military and police headquarters.
I en march igennem hovedstaden Malés gader mødte Nasheed og hans tilhængere kampklædte politifolk, der havde taget opstilling ved ø-nationens største plads, hvor militæret og politiet har deres hovedsæde.
The protesters threw bottles and stones at the police while the police fired teargas canisters into the crowd.
Demonstranterne kastede flasker og sten efter politiet, som svarede tilbage med tåregas.
The confrontation between the two sides ended in a brutal crackdown by police, leading to blood-soaked protesters being rushed to hospitals. Among those hurt were members of parliament and senior leaders of Nasheed's party.
Det førte til et voldsomt sammenstød, som resulterede i, at flere af de tilskadekomne demonstranter måtte hasteindlægges på hospitalet.
In a number of islands they drove the police out and seized the police stations. Maldivians and foreigners are tweeting about the new wave of violence that has gripped the holiday haven.
Iblandt de tilskadekomne er parlamentsmedlemmer og ledende partimedlemmer fra MDP, Nasheeds parti.
Calling for fresh elections, he vowed to come back to power and reassured that he has no intention of grabbing power through street riots. He also condemned the acts of violence his supporters had committed in various islands.
Yameen blogger om de begivenheder, der fandt sted sig i Malé:
Peru: New Racism Incident Ignites Debate on Social Networks · Global Voices
Peru: Ny racistisk episode får de sociale medier i kog (Alle links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet)
A movie theater in Lima was once again the scene of a case that public opinion rapidly categorized as another example of the ongoing problem of racism in Peru: a 13-year-old boy uttered racist insults at a couple who had asked him and his friends, who were kicking up a fuss, to be quiet.
For nylig dannede en biograf i Lima ramme om en hændelse, der hurtigt blev stemplet af offentligheden som værende endnu et eksempel på den racisme, der hersker i Peru. En 13-årig dreng rettede racistiske fornærmelser mod et ægtepar, der bad drengen og hans venner, som larmede og lavede ballade, om at være stille inde i salen.
A popular daily newspaper in Lima reported the facts.
En populær avis i Lima skildrer handlingsforløbet.
According to the victim and other witnesses, once he was reprimanded by the aforementioned couple, the young boy insulted the man, calling him a "serrano de mierda" then did the same to his wife.
Da drengen blev irettesat, fornærmede han ifølge den krænkede mand og andre vidner parret ved at kalde manden en "skide bjergboer ..." – og dennes kone det samme efterfølgende.
Outraged, the woman slapped the boy, who responded with a punch; when her husband saw this, he also became angry and hit the boy.
Kvinden blev så vred, at hun gav ham en lussing, hvilket drengen kvitterede med et knytnæveslag. Ved synet af dette blev manden også vred og slog drengen.
The incident was made public by the mother of the slapped boy, Celine Aguirre, an actress and the ex-wife of popular musician Miki González, through an interview broadcast on a Peruvian television channel, and the issue was quickly picked up by local media.
Moren til drengen, der fik en lussing, Celine Aguirre, skuespillerinde og ekskone til den populære musiker Miki González, offentliggjorde hændelsen i et interview afholdt af en peruansk tv-kanal, og hendes opråb blev hurtigt taget op i de lokale kommunikationsmedier.
With racism a wound that refuses to heal in Peru, public outcry has not been as focused on the physical beating that the boy endured as much as it has been on the fact that the boy dared to throw around racist remarks as well as insult and openly defy a pair of adults.
Da racismen fylder meget i den peruanske kultur, er offentlighedens vrede i forbindelse med episoden slet ikke rettet mod de slag, som drengen fik tildelt, men derimod det faktum, at drengen havde den frækhed i fuld offentlighed at komme med racistiske bemærkninger og fornærme og udfordre voksne mennesker.
Rolando explained, in his blog El áureo clarín del verbo, why the greater percentage of public opinion has not sided with the boy who was hit with punches, but instead with those who were hit with foul words:
Rolando forklarer i sin blog, El áureo clarín del verbo (Ordets gyldne trompet), hvorfor størstedelen af offentligheden ikke solidariserer sig med den mindreårige dreng, der blev slået, men derimod med de mennesker, som drengen fornærmede verbalt:
United States: Another Assault on Immigrant Culture · Global Voices
USA: Nyt angreb på immigranternes kultur (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet)
The decision to eliminate the Mexican-American studies program from public schools curriculum, which had been implemented in Tucson, Arizona, in 1998, has caused outrage.
Bortskaffelsen af et pensum med lærebøger om mexicansk-amerikanske studier, som er blevet benyttet i Arizona-byen Tucsons skoler siden 1998, har medført vrede.
For many, the dismantling of the program and the confiscation of a great number of books is the living example of the ultra conservative agenda that is threatening the cultural and historic breadth of this region.
For mange er sløjfningen af dette pensum og konfiskationen af et stort antal bøger et godt eksempel på hvordan den ultrakonservative stats dagsorden krænker denne regions kulturelle og historiske rigdomme.
The decision approved in January by the Superintendent of Tucson's Independent School District, John Huppethal, is based on ARS-15-112 statute of HB 2281 Law.
Beslutningen, som blev taget i januar af den overordnede inspektør for Tucsons uafhængige skoledistrikt, John Huppethal, henholder sig til vedtægten ARS-15-112 fra en lov kaldet HB 2281.
As explained by Jasmine Villa in LatinitasMagazine this law forbids courses or classes that:
Jasmine Billa forklarer i LatinitasMagazine, at man med denne lov forbyder kurser eller timer, som:
This post is part of our special coverage Europe in Crisis.
(Alle links i dette indlæg er på spansk)
Just a few days after the brutal police crackdown at the Luis Vives Institute of Secondary Education in Valencia, students have again been the target of beatings, pushing and violence from the police at a pacific protest in which they were, precisely, demonstrating against police violence.
Kun få dage efter de brutale politiangreb på gymnasiet Lluis Vives i Valencia er de studerende igen blevet ofre for politiets tæv, skub og vold i en fredelig demonstration, hvor de netop protesterede mod politivold.
This time, the crackdown started on the afternoon with unexpected force.
Denne gang begyndte angrebene om eftermiddagen med uventet styrke.
The chief of Valencia Police himself has referred to the protesters as "the enemy", even though they are youngsters from 12 to 17 years, all secondary school students.
Politichefen i Valencia, Antonio Moreno, har omtalt de 12-17-årige gymnasieelever og demonstranter som "fjenden".
Reactions from #15M social movements were quick to denounce the crackdowns against minors and ask for an investigation and for the political and police leaders to immediately stop the repression of minors and the participants of the pacific gatherings.
Aktivisterne fra 15M-bevægelsen var hurtige til at fordømme den hårde kurs mod de mindreårige.
About 400 university students have locked themselves up in the Universidad de Valencia (Valencia University) as a form of protest.
De kræver en undersøgelse, samt at politiets ledelse og betjente straks sætter en stopper for angrebene på mindreårige og andre fredelige deltagere i demonstrationen.
And in anticipation to the police crackdown inside the University, the Dean has denied access to the forces of "law and order" that attempted to dissolve the protest, basing her decision on the principle of university autonomy.
Omkring 400 universitetsstuderende har lukket sig inde på universitetet i Valencia i protest. Som et værn mod politiets forsøg på at opløse demonstrationen har dekanen nægtet at give ordensmagten adgang.
This post is part of our special coverage Europe in Crisis.
Følg #PrimaveraValenciana for at holde dig opdateret med begivenhederne.
Zambia: Ban Ki-moon Calls on Nation to Respect Gay Rights · Global Voices
Zambia: Ban Ki-moon opfordrer nationen til at respektere homoseksuelles rettigheder (Links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet)
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon visited Zambia recently, addressed parliament, met key political figures among them the first republican President Kenneth Kaunda and visited the country’s prime tourism destination, the Victoria Falls in the southern city of Livingstone.
FNs generalsekretær Ban Ki-moon, besøgte for nyligt Zambia, talte til parlamentet, mødte politiske nøglepersoner heriblandt den første republikanske præsident, Kenneth Kaunda, og besøgte landets primære turistdestination, Victoria Falls i den sydlige del af byen Livingstone.
None of these have made as much news as his call on the nation to respect gay rights.
Intet af dette skabte nær så mange nyheder som hans opfordring til nationen om at respektere homoseksuelles rettigheder.
Reported the Lusaka Times:
Lusaka Times rapporterede:
Chile: Twitter Users Share Images of Aysén Protests · Global Voices
Chile: Twitter-brugere deler billeder fra protesterne i Aisén
, an online citizen newspaper by the Mi Voz (My Voice) network]
(Meningen), en online borgeravis fra netværket Mi Voz (Min stemme)]
A social movement that demands better quality of life and lower costs has gained strength in the Aysén Region in the Chilean Patagonia, as previously reported by Elizabeth Rivera for Global Voices.
En social bevægelse, der kræver større livskvalitet og lavere omkostninger, har vundet styrke i Aisén-regionen, i det chilenske Patagonien, hvilket Elizabeth Rivera tidligere rapporterede om for Global Voices .
Images of fierce clashes that occurred during the early hours of February 22, the blocking of the road between Puerto Aysén and Puerto Chacabuco, the police repression and an unabated protest were captured by the citizens of Aysén and uploaded to social networking sites.
De hårde sammenstød, der fandt sted ved daggry den 22. februar, blokeringen af vejen, der forbinder Puerto Aysén med Puerto Chacabuco, politiets undertrykkelse og en protest, som ikke stilner af, blev afbildet af beboerne i Aisén og uploadet på de sociale medier.
Twitter is the platform that shows the striking images of these protests, which have paralyzed the region.
Twitter viser os de slående billeder af demonstrationen, som har lammet en hel region.
Taking of the Chacabuco bridge, Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar):
Foto af Chacabuco-broen taget af Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar):
Clashes on the Chacabuco bridge in Aysén, February 22.
Konfrontationer på Chacabuco-broen i Aisén, 22 februar.
Photo by Twitpic user Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar)
Foto af Twitpic-brugeren Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar)
"Remains of a violent night in Aysén." February 22.
"Resterne af en voldelig nat i Aisén", 22 februar.
Photo by Twitpic user Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar)
Foto af Twitpic -brugeren Jorge Espinoza C. (@espinozacuellar)