en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
probably at my parents'.
|
多分両親のところ
|
the parents of the three young women raped by brent garvey, for example.
|
例えば ブレント・ガーヴィーに レイプされた 3人の少女の両親のようにね
|
on the back of cereal boxes, board games. any place you use ink
|
シリアルの箱の裏面、ボードゲームなど インクを使うあらゆるもので
|
no, but ms. thompson will.
|
いいえ でも トンプソンさんは多分知ってる
|
well, turk did the republic arrive with my spice?
|
ターク、共和国はスパイスを持って来た?
|
say that and move forward.
|
先に進みたいんです
|
husehld f my peples, bth at hme and verseas.
|
国内の あー 人々
|
i cannot be a swindler unless i can read people's mind.
|
人の心を読めなきゃ 詐欺師は務まりませんからね
|
she spent 15 years with the u.n.
|
国連での15年間は
|
he didn't tell you?
|
聞いてないの?
|
i've heard that too.
|
同じ意見
|
why not leave him alone?
|
ひとり
|
i am.
|
はl、
|
i see.
|
あぁぁ分かりました
|
i think she should have been with that man.
|
姉は その人と一緒に なるべきだったと思ってしまう
|
it is now anybody with access to a $1,500 computer
|
1500ドルのコンピュータを使うことさえできれば、
|
now then... what should i do?
|
これは 今のうちに ちゃんと お仕置きしとかんと...。
|
hey, shin'ichi...!
|
≪ねぇ ボウヤ≫ えっ...。
|
we have something stronger than the five senses
|
オレたちには五感を超えた 心の目がある!
|
they used that to get back on another boat.
|
船外モーターを使って 別のボートで岸に戻ったんでしょう
|
it's a sonata.
|
ソナタです。
|
walter's full of surprises today.
|
今日一番の驚きだな
|
leave it to me!
|
料理? あっ この料理なら任せなさい。
|
and i'll show you that in real time now
|
それをリアルタイムで ご覧に入れますが
|
you ever hear of avoidance behavior?
|
回避行動の話は聞いたか?
|
our entire lives revolve around aoi.
|
生活のすべてが 葵中心にまわってる。
|
hey, let's go.
|
行くぞ
|
and perhaps saved nike.
|
ナイキを救ったのです
|
ready, barry? over the top.
|
dh: 準備はいい バリー bf: 頭の上だな
|
according to his brother, eugene was a very bright man.
|
ユージーンは とても聡明な男だった
|
where did you find that?
|
どこで見つけた?
|
the question is why?
|
でもなぜ貴方と パーカーを容疑者に?
|
instinct.
|
本能。
|
well, there's always something we can do.
|
何とかなる
|
a fast talker.
|
おしゃべり
|
michika, we're not talking about that now.
|
美知香 今 そんな話してない
|
ok. mount!
|
はい。 乗った。
|
yes, please. thank you.
|
お願いします
|
i have a gift.
|
そういう力がある
|
i decided to join the ngo
|
ngoで働くことにしました
|
i'm getting there.
|
まあな
|
that's right. so, you can either walk out of here...
|
その通り ここから歩いて出て行くか
|
i want to go play outside too.
|
私もお外で遊びたい
|
i chilled.
|
怒りを制御した
|
i will do it.
|
真面目にやれ
|
hello.
|
ちわ。 こんにちは。
|
with various equipment, cameras and microphones
|
ヘルメットを着けてもらいました
|
great person.
|
素晴らしい人です
|
our pilot.
|
パイロットだ
|
are the people ready to proceed?
|
進行できますか?
|
my father told me a story
|
父が 18 世紀の時計職人の
|
i wonder what we are using our sword for .
|
何のために 太刀を振るってるのか...。
|
i think it gives you one.
|
もう1度チャンスをくれると思う
|
whwhat is this?!
|
これは...!
|
for visitors and humans.
|
ビジターと人類の
|
that can't be right.
|
そんな筈は...
|
cut it out. i want to stay here.
|
くくっ...。 う... うう...。
|
but i can't do that.
|
でもそれはできない
|
killing crows in their castle is tough.
|
城の中のカラスを殺すのは大変だが
|
you, this dimwit!
|
この、ノロマめ!
|
can't be, huh?
|
う~ん
|
alright, good.
|
よし いい
|
what the hell is going on?
|
一体どうなってる?
|
it's my happy place.
|
そこは幸せな場所
|
look what you've done.
|
やだ やだ やだ。 やだ やだ。 待て~!
|
something radically different.
|
全く違う雰囲気で奏でる事によって
|
all my months of planning, every move i've made.
|
何ヶ月もの画策や行動が
|
rita.
|
リタ
|
now, i have to do this, the rest of the thing, like this.
|
どうにか後始末をしなきゃいけません
|
look. isabel kronenberger is showing here on saturday.
|
見てイサベルは目立つここで土曜日に
|
that she asked the man kurosawa to do this.
|
それを 自分が 黒沢って男に頼んで
|
i think we're done here.
|
じゃ 解いて
|
fellow delegates.
|
代表のみなさん
|
again, relaxed?
|
リラックスしてください
|
you promise me you're coming back!
|
きっと戻るって
|
i mean, i hope so.
|
1. アイ・コンタクト "2.
|
look. if i had a penis, i'd try it.
|
ペニスがあったら 私なら試す
|
all this is the cemetery.
|
ここは墓場だな
|
no, i'm not. it was a prank, dale.
|
言ったな!
|
our target audience, it's not just the producers of terrorism
|
それはテロの生産者
|
i didn't know what to do.
|
私が何をすべきかを知りませんでした。
|
what? what's okay?
|
はあ? 何が負け惜しみよ
|
even when i change my clothes, i have to blindfold myself!
|
着替えするのだって
|
here...
|
こいつは まいったね。
|
i'm the one who was totally in the wrong.
|
悪かったのは 全部 こっちなんだし。
|
i don't need this shit.
|
何て事だ!
|
i i wonder...
|
捕まえたよ。 ほーら。 ウホホホホホホ...。
|
but we have padding, and fantastic shockabsorbing things like sorbothane
|
しかしパッドや ソルボセインのような 素晴らしい衝撃吸収材のおかげで
|
hey, doctor..
|
ねえ先生
|
still has much primitive wildlife due to its complex geography and harsh natural environment that are unsuitable for living in.
|
由于地形复杂 自然环境恶劣 人迹罕至
|
what did i tell you about knocking?
|
ノックについて なんて言ったかしら?
|
he is mariya kyosuke.
|
真里谷恭介。
|
and the sketch miyukisan drew.
|
それから 美由紀さんが描いた似顔絵も。
|
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious
|
おそらく最も重要な
|
go on.
|
先へすすむための
|
well, at least you didn't say i was agent 46.
|
エージェント46なんて 言わないでね
|
they got an alien k9 unit we're not aware of?
|
エイリアンも警察犬を? 知らなかったわ
|
okay, message received, young fella. you won't get no pushback from me.
|
手間取らせたりはしませんよ。
|
in this prison
|
牢獄ね...。
|
no. ground it.
|
奴を逃がすな
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.