en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
hehehe! wait!
|
ヘッヘーッ! 待てーい!
|
dont loiter in the middle of the street.
|
道の真ん中で うろうろしてんじゃねえよ。
|
are we guilty, as chimamanda adichie reminded us
|
オックスフォードで行われたtedで
|
i am the head usher.
|
私はアッシャーです あっ!
|
boy a, misaki fumiya. he's not in prison?
|
少年A 三崎 文哉。 刑務所なんじゃないの?
|
i have noticed a difference in my siblings.
|
私は気付いた 兄弟との違いに
|
is he gone?
|
パパ 行った?
|
finally found you...
|
やっと見つけた
|
are you really laughing?
|
貴様、本当に 笑っているのか?
|
he's got to be kidding.
|
きっと冗談だろう
|
why not give the littlest guy the biggest shot?
|
僕にチャンスが欲しい
|
you think i wanna escape from this?
|
逃げれると?
|
divert the octopi away from their posts.
|
「ダイ」バートとして蛸共の目をそらす
|
he's sweet.
|
可愛い
|
it's me.
|
オレだよ
|
so it would seem.
|
そうだな
|
there's, of course, a lot of very simple sentences on the web.
|
ウェブにはもちろん使える文がふんだんにあります
|
isn't it lame? this town will
|
ダサくね? ははははっ。 この町は
|
an asset is the embodiment of an entre's future.
|
アセットは アントレの未来を体現したものです。
|
just make money, give the profits to charities.
|
お金を稼いで 利益を寄付すればいい」
|
i see. then
|
そうか... もう始めやがったか。
|
can i help you?
|
料理もできるし、しっかりもので
|
you promised you wouldn't hit on me.
|
口説かないって約束でしょ
|
and i've very rarely played
|
今まで滅多に
|
gogogogo. go!
|
行け 行け 行け 行け!
|
i talked to herek's people. you and michael attend the rally as fbi.
|
君とマイケルは fbiだと言ってある
|
have you been tested?
|
検査したことあるのか?
|
you can feel the sun going down on it right here.
|
その輝きは失われたのでしょうか
|
whether it had gotten worse this time around in this recession.
|
状況は更に悪くなったのか考えてみました
|
when dr gideon began to suspect he was being pushed...
|
ギデオンが気付いて...
|
this is more or less china, u.s., canada and brazil all together
|
これは中国、アメリカ カナダとブラジルの面積を
|
i feel that your father saved me.
|
君のお父さんに 僕は 救ってもらった気がするんです。
|
you wanna hear this or not? yeah, yeah, go.
|
お前は話を聞きたいのか?
|
it was as though time had stopped.
|
時間が止まってしまったようでした
|
a complete monopoly on brca testing in the united states.
|
アメリカにおけるbrca検査の 排他的独占権を維持しようとしており
|
i am sorry to have brought you out
|
わざわざ付き合ってもらってすみませんでした
|
how stupid!
|
バ... バカなっ!!》
|
looky, looky.
|
ほら ほら
|
this is the world of your delusions.
|
《うふふ だってここは 降谷君の夢想の世界》
|
it was written in the stars.
|
運命だった
|
okay, it was monty. i swear. he's unleashed, okay?
|
わかった モンティだよ 誓うよ!
|
and roots and shoots is a program for hope.
|
ルーツ&シューツは希望の活動です
|
let me out of here!
|
隊長 ここは...。
|
the christians slaters.
|
ザ・キリシタンズ・スレイターズ
|
ground selfdefence force area is called a garrison air and maritime selfdefence force area is called a base
|
陸上自衛隊は駐屯地 空自と海自は基地なんです
|
i don't know anything about that.
|
私は何も知らない
|
i'm very irritated right now.
|
俺は 今 いらだっている。
|
it's about the revival of the family.
|
家族の再生と言ってますけど。
|
you said it was nice to meet me.
|
私に会うのが 好きでしょ
|
every time i looked at my new appearance i was reminded of that bastard that ruined my life.
|
自分を見る度 あの男を思い出した
|
one will put a black bag over your head, and the other will ziptie your wrists.
|
1人はあなたの頭の上に黒いバックを置く もう1人はあなたの手首を紐で結ぶ
|
she's got a grenade. she's got an rkg russian grenade she just handed to the kid.
|
ロシアのAKG手榴弾だ 子供に渡してる
|
will you shut up? shut...
|
やめろって
|
i love that. she's taking me to cooperstown on sunday.
|
そりゃいい - 日曜日のクーパーズタウンに行くんだ
|
kanzaki h. aria?
|
神崎·h·アリア
|
one possibility is, in some sense, it's not really our fault.
|
一つめは 我々の責任ではないという見解です
|
please! he's gonna kill me! oh, my god!
|
殺される! 僕は警官だ ここから出てくれ
|
i should spare you, molly. i shouldn't tell you my dreams.
|
夢の話なんて聞きたくないよな
|
be good.
|
気をつけて
|
the name.
|
名前?俺の名前...
|
do you need any help?
|
何かお探しですか?
|
wow. i had no idea we were at that point in our relationship.
|
ワォー こんな時が来るとは 思いもしなかった
|
let's talk turkey.
|
早い話 ゲームを やる奴等は その中に
|
there's nothing here.
|
何もいないな
|
he wasn't a goblin.
|
バキ! バキ! バキ! きゃあ~!!
|
don't you see?
|
判らないの?
|
do an upper endoscopy to check for bleeds.
|
上部消化管内視鏡検査を
|
i can't trust you...
|
オレは お前のことを 信用できない。
|
come to think of it, you used to work at the development department, right?
|
そういえば 横田さんも昔 開発部にいたんですよね
|
you used one of these to try to kill someone?
|
逃げる気か 人を殺しかけて
|
i'll never forgive you for that!
|
ぜったいに ゆるさないんだから!
|
so, that's it then?
|
他に話したいことは?
|
burn a little?
|
痛みますか? はい
|
especially for the adults working at mcsweeney's
|
こんなこととは知らずに契約して
|
i've got wildling blood in my veins.
|
俺の血筋には野人の血が流れている
|
we don't have much time!
|
時間がない!
|
but i also am in the fueling business.
|
ただ私は燃料供給ビジネスもやっている
|
i could. stay over tonight, if to make you feel any better.
|
一晩一緒にいてもいいよ それがよければ
|
i think you're enjoying this.
|
私はこれを楽しんでいると思います。
|
and cut!
|
はい カット
|
you keen on earning a coin?
|
君はコインを稼ぐことに 熱心だろう?
|
now, plutonium, 10 to 13 pounds:
|
プルトニウム4.5kg~6kgで
|
dispatch the seventh fleet.
|
米第7艦隊を派遣しなさい
|
so i looked up a plastic
|
そこで私はプラスチックを探しにいきました
|
what is this?
|
《これが 機皇帝グランエル...》
|
because we're using the longterm effect version
|
うちは 長期持続型を使ってますからね。
|
let's go together sometime!
|
一度行こうよ じゃあ 来週の日曜日にする?
|
are you serious?
|
冗談でしょ
|
to win this seat
|
この席を獲得するのに
|
all right, goten! okay!
|
でやー!
|
hikarichan can live peacefully again.
|
自殺しました
|
yeah, me, too. i'm great, too.
|
君があまりにも
|
it's the councilman's kid, though.
|
でも議員の息子だろ
|
come on, johnny. you saw that girl.
|
おい ジョニー アイツを見たろ
|
i think she's samaritan.
|
サイモンの為に 彼女はサマリア人だと思う
|
didn't he have a girl?
|
女は?
|
looks like it's my spa day, too.
|
俺もスパの日だったらしい
|
and i can draw no ancestral ties.
|
先祖からのつながりもないからです
|
he was, he was alive an hour ago at least.
|
少なくとも1時間前は
|
she immigrated to the u.s. a year ago with her brother.
|
アメリカに1年前 お兄さんと移住してきてる 教師の補助をしてた
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.