chapter
int64
1
150
rom
stringlengths
13
478
ro
stringlengths
11
437
verse
int64
1
176
book
stringclasses
66 values
29
O duito des, dikta kă sas e Lea. Atunčeara o Iakov phendea le Labanohkă: „So kărdean mangă?” Či kandem tukă anda e Raxela „Sostar athadean ma?”
A doua zi dimineata, iata ca era Lea. Atunci Iacov a zis lui Laban: "Ce mi-ai facut? Nu ti-am slujit oare pentru Rahela? Pentru ce m-ai inselat?"
25
GEN
32
O Aaron dea anglal: „Te na astardeos xolleatar muŕo rai! Tu korkoŕo jeanes kă o poporo kadoa sî dinodrom koa nasul.
Aaron a raspuns: "Sa nu se aprinda de manie domnul meu! Tu singur stii ca poporul acesta este pornit la rau.
22
EXO
20
Orsao maladea le manušes angla leste, thai le Sirienea line la te našen. O Israelo gălo pala lende. O Ben-Xadad, o thagar la Siriako, skăpisardea pe khă grast, varesarănça ankăstitorea.
a lovit fiecare pe omul dinaintea lui, si sirienii au luat-o la fuga. Israel i-a urmarit. Ben-Hadad, imparatul Siriei, a scapat pe un cal, cu niste calareti.
20
1KI
33
Dikta so phendea poa Iuda: „Ašun, Raia o mui le Iudahko, Thai an les ka lehko poporo. Zurale te aven lehkă vast, Thai te aves lehkă ando kandimos anda lehkă dušmaia!
Iata ce a zis despre Iuda: "Asculta, Doamne, glasul lui Iuda si adu-l la poporul lui. Puternice sa-i fie mainile, si sa-i fii in ajutor impotriva vrajmasilor lui!"
7
DEU
23
Šou des te kărăn buti; ta ando des o eftato sî o Savato, o des le xodinimahko, khă tidimasa sfînto. Te na kărăn či khă buti ando čiro lehko: sî o Savato le Raiehko, ande sa tumară bešlimata.
Sase zile sa lucrati; dar ziua a saptea este Sabatul, ziua de odihna, cu o adunare sfanta. Sa nu faceti nicio lucrare in timpul ei: este Sabatul Domnului, in toate locuintele voastre.
3
LEV
21
Le kolaver kărdimata le Amonohkă, thai so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnengo le Iudahkă?
Celelalte fapte ale lui Amon si ce a facut el nu sunt scrise oare in cartea Cronicilor imparatilor lui Iuda?
25
2KI
23
thai phendea: „Dă akanara či mai bukurisa tu, šei bipativali, šei le Sidonosti! Ušti ta thai nakh ando čem le Chitimohko; ta či oče či avela tu čiimos.
si a zis: "De acum nu te vei mai bucura, fecioara necinstita, fiica Sidonului! Scoala-te si treci in tara Chitim; dar nici acolo nu vei avea odihna."
12
ISA
24
Krisînil o Rai maškar mande thai tute, thai o Rai te amboldel pe pa tute; ta me či thoaua o vast pe tute.
Judece Domnul intre mine si tine si Domnul sa ma razbune pe tine; dar eu nu voi pune mana pe tine.
12
1SA
44
Nigărdea ma parpale koa udar dă avreal le sfîntone Thanehko, karing anklelokham. Ta sas phandado.
M-a adus inapoi la poarta de afara a Sfantului Locas, dinspre rasarit. Dar era inchisa.
1
EZK
112
Les sî les ando khăr bravalimos thai butimos, thai o bibezexalimos nikrăl andel veakuri.
El are in casa bogatie si belsug, si neprihanirea lui dainuie in veci.
3
PSA
33
Le e pativ mandar, kai sas andii tukă, kă o Dell pherdea ma lašimatăndar, thai sî ma dă sa.” Kadea nikărdea lestar, thai o Esau lea le.
Primeste deci darul meu, care ti-a fost adus, fiindca Dumnezeu m-a umplut de bunatati si am de toate." Astfel a staruit de el, si Esau a primit.
11
GEN
11
Kadeadar, te arakhăn sa le mothodimata kai dav tumengă le ades, kaste dašti thon o vast po čem ande sao jena kaste len les ando stăpînimos,
Astfel, sa paziti toate poruncile pe care vi le dau eu astazi, ca sa puteti pune mana pe tara in care veti trece ca s-o luati in stapanire
8
DEU
23
Ta te arakhăs thai te pherăs so anklela tukă pal ušt, thai varesar te solaxaimata kai kărăs le laše kamimasa le Raiehkă, te Devllehkă, thai save phenesa le te mosa.
Dar sa pazesti si sa implinesti ce-ti va iesi de pe buze, si anume juruintele pe care le vei face de bunavoie Domnului Dumnezeului tau si pe care le vei rosti cu gura ta.
23
DEU
4
Tume, šaoŕale, san andoa Dell; thai tume izbîndisardean le, anda kă Kukoa kai sî ande tumende, sî mai baro dă kukoa kai sî ande lumea.
Voi, copilasilor, sunteti din Dumnezeu; si i-ati biruit, pentru ca Cel ce este in voi este mai mare decat cel ce este in lume.
4
1JN
15
Çiklag, Madmana, Sansana,
Ticlag, Madmana, Sansana,
31
JOS
7
Te den tu angali o tidimos le popoarăngo, thai beši mai opră sar leste, koa učimos!
Sa Te inconjoare adunarea popoarelor, si sezi mai sus decat ea, la inaltime!
7
PSA
5
Thai andakhdata, šutili e xaing lakă ratesti. Thai ateardea ande sa lako stato kă sastili nasfalimastar.
Si indata a secat izvorul sangelui ei. Si a simtit in tot trupul ei ca s-a tamaduit de boala.
29
MRK
34
Mangăn mangă khă pozia sode dă bari thai sode but pativa, thai daua sa so phenena; numai denma la šea dă romni.”
Cereti-mi o zestre cat de mare si cat de multe daruri, si voi da tot ce-mi veti zice; numai dati-mi fata de nevasta."
12
GEN
9
O Axazia kărdi'lo sas thagar le Iudahko ando dešuiekto bărši le Ioramohko, o šeau le Axabohko.
Ahazia se facuse imparat al lui Iuda in anul al unsprezecelea al lui Ioram, fiul lui Ahab.
29
2KI
41
E groapa ande savi šudea o Ismaelo sa le staturi le mulle le manušengă kai mudardea le, avri andoa Ghedalia, sî e groapa kutea e bari kai kărdeasas la o thagar o Asa, kana daralas le Baešastar, o thagar le Israelohko; e groapa kadea pherdea la o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, kolença le mudardença.
Groapa in care a aruncat Ismael toate trupurile moarte ale oamenilor pe care i-a ucis, afara de Ghedalia, este groapa aceea mare pe care o facuse imparatul Asa, cand se temea de Baesa, imparatul lui Israel; groapa aceasta a umplut-o Ismael, fiul lui Netania, cu cei ucisi.
9
JER
95
Te jeas angla Leste lăudimatănça, te kăras te ašundeon pe dilea ande Lesti pativ!
Sa mergem inaintea Lui cu laude, sa facem sa rasune cantece in cinstea Lui!
2
PSA
3
Ta kon dašti te suferil o des Lehkă avimahko? Kon ašela ande pînŕănde kana sîkado'la O? Kă O avela sar e iag le bilaitoresti, thai sar e lăšia le parnearitoresti.
Cine va putea sa sufere insa ziua venirii Lui? Cine va ramane in picioare cand Se va arata El? Caci El va fi ca focul topitorului si ca lesia inalbitorului.
2
MAL
15
Atunčea o Davido phendea: „O chivoto le Devllehko či trăbul phirado dăsar le Leviçăndar, kă len alosardea le o Rai te nigrăn o chivoto le Raiehko thai te kanden Les ando veako.
Atunci David a zis: "Chivotul lui Dumnezeu nu trebuie purtat decat de leviti, caci pe ei i-a ales Domnul sa duca chivotul lui Dumnezeu si sa-I slujeasca pe vecie."
2
1CH
14
Anda ka na varesar, pala so thodea e temelia, te na daštil te isprăvil, thai sa kola kai dikhăna les, te na len te asan lestar,
Pentru ca nu cumva, dupa ce i-a pus temelia, sa nu-l poata sfarsi, si toti cei ce-l vor vedea sa inceapa sa rada de el
29
LUK
18
O Moise alosardea manuši xarane anda sa o Israelo, thai thodea le šerăbară le poporohkă pa khă mia, šerăbară pa khă šell, šerăbară pa panvardeši thai šerăbară pa deši.
Moise a ales oameni destoinici din tot Israelul si i-a pus capetenii ale poporului, capetenii peste o mie, capetenii peste o suta, capetenii peste cincizeci si capetenii peste zece.
25
EXO
2
Anda kodea i Me kăraua tumengă te aven bidikhline angla soa poporo, anda kă či arakhlean Mîŕă droma, thai roden koa mui le manušengo, kana ambolden e Kris.
De aceea si Eu va voi face sa fiti dispretuiti si injositi inaintea intregului popor, pentru ca n-ati pazit caile Mele, ci cautati la fata oamenilor, cand talmaciti Legea."
9
MAL
10
Te na mekăla tume varekon, čina či ašunela le divanuri tumară, te anklen andoa khăr or anda e četatea kodea, thai te činon e poši pa tumară pînŕă.”
Daca nu va va primi cineva, nici nu va asculta cuvintele voastre, sa iesiti din casa sau din cetatea aceea si sa scuturati praful de pe picioarele voastre."
14
MAT
26
Le šeave le Zabulonohkă, pala lengă familii: anda o Sered ulel e familia le Seredaniçăndi; anda o Elon, e familia le Eloniçăndi; anda o Iahleel, e familia le Iahleeliçăndi.
Fiii lui Zabulon, dupa familiile lor: din Sered se coboara familia sereditilor; din Elon, familia elonitilor; din Iahleel, familia iahleelitilor.
26
NUM
5
Kă, pala sar andoa biašundimos khă iekhă manušehko, kola le but sas kărdine bezexale, sa kadea, ando ašundimos iekhă manušehko, kola but avena kărdine bibezexale.
Caci, dupa cum prin neascultarea unui singur om, cei multi au fost facuti pacatosi, tot asa, prin ascultarea unui singur Om, cei multi vor fi facuti neprihaniti.
19
ROM
4
Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, kă o Iabino sas les înia šella urdona sastrehkă, thai dă biši bărši mekălas pe zuralimasa pal šeave le Israelohkă.
Copiii lui Israel au strigat catre Domnul, caci Iabin avea noua sute de care de fier si, de douazeci de ani apasa cu putere pe copiii lui Israel.
3
JDG
13
Prooročia poa Babilono, sîkadini le Isaiahkă, o šeau le Amoçohko.
Prorocie impotriva Babilonului, descoperita lui Isaia, fiul lui Amot.
1
ISA
12
„Šeau le manušehko, xasa teo manŕo isdraindoi, thai pesa teo pai biujeaimahko thai darasa.
"Fiul omului, iti vei manca painea tremurand si iti vei bea apa cu neliniste si groaza.
18
EZK
46
Ando des le šonehko le nevehko, dela khă guruwiçi bi dukhado, šou bakrišoŕă thai khă bakrišo, sa bi dukhade.
In ziua lunii noi, va da un vitel fara cusur, sase miei si un berbec, toti fara cusur.
6
EZK
57
Thai kastar lajasas, kastar darasas, ta či sanas Mangă pateamni, ta či andean tukă godi, thai či falea tu Mandar? Thai Me ašau, thai dă sar but čiro: anda kodea či daras tu Mandar.
Si de cine te sfiai, de cine te temeai, de nu Mi-ai fost credincioasa, de nu ti-ai adus aminte si nu ti-a pasat de Mine? Si Eu tac, si inca de multa vreme: de aceea nu te temi tu de Mine.
11
ISA
8
Kana tidea pe khă gloata bari, thai avilo Leste norodo anda mai but četăçi, o Isus phendea lengă e pilda kadea:
Cand s-a strans o gloata mare si a venit la El norod din felurite cetati, Isus a spus pilda aceasta:
4
LUK
9
Te šona pe orta i ando than le mullengo, i oçal çîrdela le Muŕo vast; te anklena orta andel čeruri, i oçal daua le tele.
De ar patrunde chiar pana in Locuinta mortilor, si de acolo ii va smulge mana Mea; de s-ar sui chiar in ceruri, si de acolo ii voi cobori.
2
AMO
35
Ta, anda kă o vast Lehko či došarăl akana, či ameal kă xançî fal Les anda o bezexalimos.
Dar pentru ca mania Lui nu pedepseste inca, nu inseamna ca putin Ii pasa de nelegiuire.
15
JOB
12
Kana khă străino, kai bešela tute, kamela te kărăl e Patradi le Raiesti, orsavi rig muršani anda lehko khăr sî te avel šindiroata; pala kodea pašola te kărăl le thai avela sar i o băštinašo; ta či khă bišindoroata te na xal anda lende.
Daca un strain, care va locui la tine, va vrea sa faca Pastile Domnului, orice parte barbateasca din casa lui va trebui taiata imprejur; apoi se va apropia sa le faca, si va fi ca si bastinasul; dar niciun netaiat imprejur sa nu manance din ele.
48
EXO
10
Sai lumea rodelas te dikhăl le Solomonos, kaste ašunel o godimos kai thodeasas les o Dell ande lehko illo.
Toata lumea cauta sa vada pe Solomon, ca sa auda intelepciunea pe care o pusese Dumnezeu in inima lui.
24
1KI
5
O Davido avilo ando Baal. Peraçim, kai mardea le. Pala kodea phendea: „O Rai phaŕadea mîŕă dušmaien angla mande, sar varesar paia kai šindeon.” Anda kodea dea pe kodole thanehkă o anau Ball-Peraçim (o Tahan le Šindimahko).
David a venit la Baal-Peratim, unde i-a batut. Apoi a zis: "Domnul a risipit pe vrajmasii mei dinaintea mea, ca niste ape care se rup." De aceea s-a dat locului aceluia numele Baal-Peratim.
20
2SA
3
Ankalau tukă pai andoa dimosroata! Lašar te zuralimata! Ušteau e phuw, kovlear e phuw, thai lašar o bou la kărămidako!
Scoate-ti apa pentru impresurare! Drege-ti intariturile! Calca pamantul, framanta lutul si gateste cuptorul de caramida!
14
NAM
9
Anda kă o des mekălas pe karing e reat, le dešudui pašile, thai phendine Lehkă: „De drom le poporos, kaste jean andel gava thai le kătune te arakhăn pehkă than thai te tinen pehkă xamahko; anda kă koče sam ande khă than pusto.”
Fiindca ziua se pleca spre seara, cei doisprezece s-au apropiat si I-au zis: "Da drumul noroadelor, ca sa se duca in satele si catunele dimprejur sa gazduiasca si sa-si caute de ale mancarii; pentru ca aici suntem intr-un loc pustiu."
12
LUK
2
Či kamau te kărau dă iveantaină o xaro le Devllehko; kă kana o bibezexalimos lel pe andai Kris, dă ivea mullo o Kristoso.
Nu vreau sa fac zadarnic harul lui Dumnezeu; caci, daca neprihanirea se capata prin Lege, degeaba a murit Hristos.
21
GAL
1
Andoa šeaoro koadoa rudiuas ma, thai o Rai ašundea o rudimos kai me karauas Lehkă les.
Pentru copilul acesta ma rugam, si Domnul a ascultat rugaciunea pe care I-o faceam.
27
1SA
7
Ando than kai depešuri o phabarimos dă sa, te delpešuri i o juvindimos kai kandel sar e jertfa anda e doši. Lako rat te piteară les po altari ande sal riga.
In locul unde se injunghie arderea de tot, sa se injunghie si vita care slujeste ca jertfa pentru vina. Sangele ei sa se stropeasca pe altar de jur imprejur.
2
LEV
27
Sa le tille la bareakă pa sa o rotimos te aven la boate phanglimahkă rupune, kîrliguri rupune, thai pînŕă xarkune.
Toti stalpii curtii de jur imprejur sa aiba bete de legatura de argint, carlige de argint, si picioare de arama.
17
EXO
23
O či dikhăl či khă bezexalimos ando Iakovo, Či dikhăl či khă nasulimos ando Israelo. O Rai, o Dell lehko, sî lesa, O sî lehko Thagar, o lošalimos lehko.
El nu vede nicio faradelege in Iacov, nu vede nicio rautate in Israel. Domnul Dumnezeul lui este cu el, El este Imparatul lui, veselia lui.
21
NUM
20
Ta ame, pala le des le praznikohkă le Pogačengo, teleardeam le berosa anda o Filipi, thai, ande panji des, arăsleam lende ande Troa, kai bešleam efta des.
Iar noi, dupa zilele praznicului Azimelor, am plecat cu corabia din Filipi si, in cinci zile, am ajuns la ei in Troa, unde am stat sapte zile.
6
ACT
16
Mai palal, sîkadi'lo, kolengă dešuiekhăngă, kai bešenas kai skafidi; thai xolei'lo pe lende anda lengo bipateaimos thai andoa illo lengo o baruno, anda kă či pateaine kolen kai dikle Les kă juvindisardea.
In sfarsit, S-a aratat celor unsprezece, cand sedeau la masa; si i-a mustrat pentru necredinta si impietrirea inimii lor, pentru ca nu crezusera pe cei ce-L vazusera inviat.
14
MRK
12
O Iov lea o divano thai phendea:
Iov a luat cuvantul si a zis:
1
JOB
15
Kadea suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea pehkă daddesti le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Iosafat.
Asa a adormit cu parintii lui si a fost ingropat cu parintii lui in cetatea tatalui sau David. Si in locul lui a domnit fiul sau Iosafat.
24
1KI
94
Kaste ujearăs les andel des le bibaxtalimahkă, ji kana xunavela pe e groapa kolesti le jungalesti!
ca sa-l linistesti in zilele nenorocirii, pana se va sapa groapa celui rau!
13
PSA
18
Ande kodoa des, o Saulo atărdeardea le Davidos, thai či muklea les te amboldel pe ando khăr pehkă daddehko.
In aceeasi zi, Saul a oprit pe David si nu l-a lasat sa se intoarca in casa tatalui sau.
2
1SA
3
O phenelas: „Kăin tume, kă o Thagarimos le čerehko sî paše.”
El zicea: "Pocaiti-va, caci Imparatia cerurilor este aproape."
2
MAT
4
Kadala sî kukola ankăste koa dindimos anda le familii le Chexatiçengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine o dindimos, pala o mothodimos le Raierhko dino andoa Moise.
Acestia sunt cei iesiti la numaratoare din familiile chehatitilor, toti cei ce faceau vreo slujba in Cortul intalnirii; Moise si Aaron le-au facut numaratoarea, dupa porunca Domnului data prin Moise.
37
NUM
17
Sî i efta thagar: panji peline, iekh sî, o kolaver či avilo înkă, thai kana avela, o ašela leaka čiro.
Sunt si sapte imparati: cinci au cazut, unul este, celalalt n-a venit inca, si cand va veni, el va ramane putina vreme.
10
REV
132
Kana te šeave arakhăna o phanglimos Muŕo, thai le sîkaimata Mîŕă, kai daua lengă le, bešena i lengă šeave andel veakuri po skamin tiro le raimahko.”
Daca fiii tai vor pazi legamantul Meu si invataturile Mele pe care li le voi da, vor sedea si fiii lor in veci pe scaunul tau de domnie." -
12
PSA
30
Ande kodoa des, thodea rigate le busne le băltati çărkome, sa le busnea seine thai çărkome, sa kodola kai sas le parno pe lende, thai sa le bakriše kai sas kale. Dea le ando vast pehkă šeavengă.
In aceeasi zi, a pus deoparte tapii baltati si pestriti, toate caprele seine si pestrite, toate cele ce aveau alb pe ele si toti mieii care erau negri. Le-a dat in mainile fiilor sai.
35
GEN
11
Kă o thagar katar avelereat amboldela pe thai tidela khă armata mai bari dă sar kutea dă anglal; thai pala varesar čiro, pala varesar bărši, telearăla ando čikat kha barea armatako mišto armome.
Caci imparatul de la miazanoapte se va intoarce si va strange o ostire mai mare decat cea dintai; si dupa catava vreme, dupa cativa ani, va porni in fruntea unei mari ostiri bine inarmate.
13
DAN
44
Kadea delduma o Rai, kai kărdea tu thai alosardea tu, thai sao dă kata teo kărdimos sî o nikărditorii tiro: „Na dara khančestar, Iakove Muŕo robo, Israelona Muŕo kai alosardem tu.
Asa vorbeste Domnul, care te-a facut si intocmit, si care de la nasterea ta este sprijinul tau: "Nu te teme de nimic, robul Meu Iacov, Israelul Meu pe care l-am ales.
2
ISA
11
e gurumni thai e rišni xanačear andekhthan, thai le puii lengă sovena andekhthan. O leo xala suluma le guruwesa.
vaca si ursoaica vor paste la un loc, si puii lor se vor culca impreuna. Leul va manca paie ca boul,
7
ISA
3
Le prastaitorea telearde iekhatar bară iuçîmasa, pala o mothodimos le thagarehko. O mothodimos sas ašundo ande kapitala e Susa.Thai kana o thagar thai o Xaman bešenas thai penas, e četatea Susa sas darardini.
Alergatorii au plecat in graba mare, dupa porunca imparatului. Porunca a fost vestita si in capitala Susa. Si pe cand imparatul si Haman stateau si beau, cetatea Susa era ingrozita.
15
EST
9
Dikhlem, thai dikta kă bezexardeanas angloa Rai, o Dell tumaro, kărdeanas tumengă khă guruwiç šordino, durileanas iekhatar katar o drom kai sîkadesas tumengă les o Rai.
M-am uitat si iata ca pacatuiserati impotriva Domnului Dumnezeului vostru, va facuserati un vitel turnat, va departaserati curand de la calea pe care v-o aratase Domnul.
16
DEU
13
Anda kă ande le des kodola avela khă năkazo kadea dă baro, sar či sas dă kana kărdili e lumea, kai kărdea la o Dell, ji adesara, thai čina či mai avela vokhdata.
Pentru ca in zilele acelea va fi un necaz asa de mare cum n-a fost de la inceputul lumii pe care a facut-o Dumnezeu pana azi, si cum nici nu va mai fi vreodata.
19
MRK
20
Kola le deši kana ašundine, xoleaile pe kukola dui phral.
Cei zece, cand au auzit, s-au maniat pe cei doi frati.
24
MAT
11
Atunčeara o Isus lea te le te xalpe le četăçănça ande save sas kărdine le mai but minuni Lehkă, anda kă či kăisailesas.
Atunci Isus a inceput sa mustre cetatile in care fusesera facute cele mai multe din minunile Lui, pentru ca nu se pocaisera.
20
MAT
25
Atunčeara kukola le bibezexale dena les anglal: „Raia, kana dikhleam Tu ame bokhalo, thai deam Tu te xas? Or kana dikhleam Tu ame trušalo, thai deam Tu ta pilean?
Atunci cei neprihaniti Ii vor raspunde: "Doamne, cand Te-am vazut noi flamand si Ti-am dat sa mananci? Sau fiindu-Ti sete si Ti-am dat de ai baut?
37
MAT
1
So valoso sî le manušes anda sa lesti buti kai dela tala o kham?
Ce folos are omul din toata truda pe care si-o da sub soare?
3
ECC
20
Me amboldaua muro Mui anda kodoa manuši, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko, anda kă dea le Molaxos iekh anda pehkă šeave, marisardea o than Muŕo o sfînto, thai či deapativ o Anau Muŕo o sfînto.
Si Eu Imi voi intoarce fata impotriva omului aceluia si-l voi nimici din mijlocul poporului sau, pentru ca a dat lui Moloh pe unul din copiii sai, a spurcat Locasul Meu cel Sfant si a necinstit Numele Meu cel sfant.
3
LEV
49
Ruben, tu, muŕo šeau o mai baro, E zor thai o zurallimos mîŕa zorako, o anglal ande vredničia, o anglal ande zor,
Ruben, tu, intaiul meu nascut, puterea mea si parga tariei mele, intaiul in vrednicie si intaiul in putere,
3
GEN
12
Te na xale dăsar ande khă khăr, te na len dăfer mas avri andoa khăr, thai te na linčearăn či khă kokalo.
Sa nu le manance decat intr-o singura casa; sa nu luati deloc carne afara din casa si sa nu zdrobiti niciun os.
46
EXO
135
Tradea sămnuri thai šukarimata, ande teo maškar, Ejiptona: pa o Faraono thai pa sal kanditorea lehkă.
A trimis semne si minuni in mijlocul tau, Egiptule: impotriva lui faraon si impotriva tuturor slujitorilor lui.
9
PSA
9
O mai phendea lengă: „Čeačes phenau tumengă, kă sî iekh anda kukola kai bešen koče, kai či merăna ji kana či dikhăna o thagarimos le Devllehkoi avindoi zuralimasa.”
El le-a mai zis: "Adevarat va spun ca sunt unii din cei ce stau aici care nu vor muri pana nu vor vedea Imparatia lui Dumnezeu venind cu putere."
1
MRK
10
E xolli Mîŕî astardi'li pal bakrearea, thai došavaua le busnen. Kă o Rai le oštirengo rodel Pesti turma, o khăr le Iudahko, thai kărăla les sar Pehkă grastes la slavako ando mardimos.
"Mania Mea s-a aprins impotriva pastorilor si voi pedepsi pe tapi. Caci Domnul ostirilor Isi cerceteaza turma, casa lui Iuda, si o va face ca pe calul Sau de slava in lupta.
3
ZEC
2
Pala varesar des, o Isus amboldea pe ando Kapernaum. Ašundea pe kă sî ando khăr,
Dupa cateva zile, Isus S-a intors in Capernaum. S-a auzit ca este in casa
1
MRK
15
O Avramo lea sa kadala juvindimata, šindeale pa dopašeste, thai thodea sako kotor iekh angla o kolaver; ta le čiriklea či dopăšisardea le.
Avram a luat toate dobitoacele acestea, le-a despicat in doua si a pus fiecare bucata una in fata alteia; dar pasarile nu le-a despicat.
10
GEN
19
Sostar phirăn pala mande sar o Dell? Thai či mai čeaileon le masăstar mîŕăstar?
De ce ma urmariti ca Dumnezeu? Si nu va mai saturati de carnea mea?
22
JOB
17
Či rudi Tu te les le andai lumea, ta te arakhăs le jungalestar.
Nu Te rog sa-i iei din lume, ci sa-i pazesti de cel rau.
15
JHN
31
O Iakov ašundea le divanurea le šavengo le Labanohkă, kai phenenas: „O Iakov lea sa so sas amară daddehko, thai la mandinasa amară daddesti tidea pehkă o sa kadoa bravallimos.”
Iacov a auzit vorbele fiilor lui Laban, care ziceau: "Iacov a luat tot ce era al tatalui nostru si cu averea tatalui nostru si-a agonisit el toata bogatia aceasta."
1
GEN
14
Trin des, naštisardine te pîtărăn o pušlimos. Ando des le eftango, phendine la romneakă le Samsonohkă: „Phen te romehkă te pîtrăl amengă o pušlimos; te na, phabarasa tu, i tut thai i o khăr te daddehko. Tidean ame koče kaste len pa amende, nai kadea?”
Trei zile, n-au putut dezlega ghicitoarea. In ziua a saptea, au zis nevestei lui Samson: "Indupleca pe barbatul tau sa ne dezlege ghicitoarea; altfel, te vom arde, pe tine si casa tatalui tau. Ne-ati adunat aici ca sa ne jefuiti, nu-i asa?"
15
JDG
3
O Ejipto arăsăla khă pustio, o Edomo arăsăla khă pustio sterpo, anda e doši le meklimastitelal kărdini pal šave le Iudahkă, savengo rat bidošalo šordine les ande lengo čem.
"Egiptul va ajunge pustiu, Edomul va ajunge un pustiu sterp, din pricina silniciei facute impotriva copiilor lui Iuda, al caror sange nevinovat l-au varsat in tara lor.
19
JOL
12
O kărdea butea nasulimahkă, anda kă či thodea pehko illo te rodel le Devlles.
El a facut lucruri rele, pentru ca nu si-a pus inima sa caute pe Domnul.
14
2CH
3
Paša o Eliašib vazdine i le manuši andoa Ierixono; paša leste avilo i o Zakur, o šeau le Imrehko.
Alaturi de Eliasib au zidit si oamenii din Ierihon; alaturi de el a zidit si Zacur, fiul lui Imri.
2
NEH
34
Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Jea ta phen le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, phen lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, dau e četatea kadea andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai phabarăla la iagasa.
Asa vorbeste Domnul Dumnezeul lui Israel: "Du-te de spune lui Zedechia, imparatul lui Iuda, si zi-i: "Asa vorbeste Domnul: "Iata, dau cetatea aceasta in mainile imparatului Babilonului, si o va arde cu foc.
2
JER
119
O skăpimos sî dur kole jungalendar, kă on či roden le phendimata Tiră.
Mantuirea este departe de cei rai, caci ei nu cauta oranduirile Tale.
155
PSA
38
O Iuda prinjeandea le, thai phendea: „Oi sî mai xançî došalli sar mande, kă či dem la dă romni mîŕă šeavehkă le Šelahkă.” Thai či mai suto lasa dă atunčeara.
Iuda le-a cunoscut si a zis: "Ea este mai putin vinovata decat mine, fiindca n-am dat-o de nevasta fiului meu Sela." Si nu s-a mai impreunat cu ea de atunci.
26
GEN
3
O mudardimos sî les lehko čiro, thai o sastimos sî les lehko čiro; o peradimos sî les lehko čiro, thai o vazdimos sî les lehko čiro;
Uciderea isi are vremea ei, si tamaduirea isi are vremea ei; daramarea isi are vremea ei, si zidirea isi are vremea ei;
3
ECC
1
Kana avel varekon tumende, thai či anel tumengă o sîkaimos kadoa, te na šon les ando khăr thai te na phenen lehkă: „Mišto avilean!”
Daca vine cineva la voi, si nu va aduce invatatura aceasta, sa nu-l primiti in casa si sa nu-i ziceti: "Bun venit!"
10
2JN
12
Ta kon či jeanglea la, thai kărdea buti vreniko mardimatăngo, avela mardo mai xançî mardimatănça. Kahkă dea pe but, mangăla pe lehkă but; thai kahkă dea pe mai but, mangăla pe lehkă i mai but.
Dar cine n-a stiut-o, si a facut lucruri vrednice de lovituri, va fi batut cu putine lovituri. Cui i s-a dat mult, i se va cere mult; si cui i s-a incredintat mult, i se va cere mai mult.
48
LUK
10
Akana, Israele, so aver vareso mangăl tutar o Rai. O Dell tiro, dăsar te daras le Raiestar, te Devllestar, te phirăs ande sa Lehkă droma, te kames thai te kandes le Raies, te Devlles, anda sa teo illo, thai anda sea teo sufleto tiro,
Acum, Israele, ce alta cere de la tine Domnul Dumnezeul tau, decat sa te temi de Domnul Dumnezeul tau, sa umbli in toate caile Lui, sa iubesti si sa slujesti Domnului Dumnezeului tau din toata inima ta si din tot sufletul tau,
12
DEU
66
O paruglea e marea ande phuw šuti, thai o nanilaši sas nakhlo le pînŕăsa: atunčea bukurisaileam ande Leste.
El a prefacut marea in pamant uscat, si raul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat in El.
6
PSA
105
Atunčea o Israelo avilo ando Ejipto, thai o Iakovo bešlo ando čem le Xamohko.
Atunci Israel a venit in Egipt, si Iacov a locuit in tara lui Ham.
23
PSA
11
„Le kătane denaopral sar khă nanilaši angla leste ta či avena xasardinea, andekhthan khă šerăbarăsa le phanglimahko.
Ostile se vor revarsa ca un rau inaintea lui, dar vor fi nimicite impreuna cu o capetenie a legamantului.
22
DAN
25
Ta dea plokoane ka sa pehkă šeave kata pehkăphiramnea; thai kana mai sas ande čivava, dureardea le paša pehko šeau o Isako karing anklelokham, ando čem le Ankăstimosle Khamehko.
Dar a dat daruri fiilor tiitoarelor sale; si, pe cand era inca in viata, i-a indepartat de langa fiul sau, Isaac, inspre rasarit, in tara rasaritului.
6
GEN
12
Sa kadea sî i kukolesa kai tidel pehkă mandina anda leste, thai či bravaol angloa Dell.”
Tot asa este si cu cel ce isi aduna comori pentru el, si nu se imbogateste fata de Dumnezeu."
21
LUK
58
Dăorta! Ando illo, kărăn bičeačimata; ando čem, thon ande tol o pharimos tumară vastengo.
Dimpotriva! in inima savarsiti nelegiuiri; in tara, puneti in cumpana silnicia mainilor voastre.
2
PSA
65
O zurearăl lebaŕlebară andoa zuralimos Lehko, thai sî phanglo zorasa.
El intareste muntii prin taria Lui si este incins cu putere.
6
PSA
29
Rimome so san! Ta o phuweari trăbul dikhlino sar e phuwgalbăno, or dašti phenel e buti poa buteaitorii: „Či kărdea ma o?” Or dašti o vaso te phenel poa phuweari: „O či jeanel pe?”
Stricati ce sunteti! Oare olarul trebuie privit ca lutul sau poate lucrarea sa zica despre lucrator: "Nu m-a facut el"? Sau poate vasul sa zica despre olar: "El nu se pricepe"?
16
ISA
31
Šindine o šero le Saulohko, thai line lehkă arme. Pala kodea tradine te den ašundimos ande soa čem le Filistianengo, andel khăra lengă idolengo thai ando poporo.
Au taiat capul lui Saul si i-au luat armele. Apoi au trimis sa dea de veste prin toata tara filistenilor in casele idolilor lor si in popor.
9
1SA
23
O Baraba sas šudino ando beči anda khă răskoala, kai sas la than ande četatea, thai andoa mudarimos.
Baraba fusese aruncat in temnita pentru o rascoala care avusese loc in cetate si pentru un omor.
19
LUK