chapter
int64 1
150
| rom
stringlengths 13
478
| ro
stringlengths 11
437
| verse
int64 1
176
| book
stringclasses 66
values |
|---|---|---|---|---|
3
|
Thai phendem lakă: „Aši but čiro numai mîŕî, na detu koa kurvimos, na mai av či avră muršesti, thai avaua i me sa kadea tusa!”
|
Si i-am zis: "Ramai multa vreme numai a mea, nu te deda la curvie, nu mai fi a niciunui alt barbat, si voi fi si eu la fel cu tine!"
| 3
|
HOS
|
33
|
O Rai phendea: „Dikta khă than paša Mande; bešesa po kotor le baŕbarăhko.
|
Domnul a zis: "Iata un loc langa Mine; vei sta pe stanca.
| 21
|
EXO
|
24
|
Te des les le love anda lehko des anglal te perăl o kham; kă sî čioŕo, thai kamel le but. Kadeadar, dela mui karing o Rai anda tute, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
|
Sa-i dai plata pentru ziua lui inainte de apusul soarelui; caci e sarac si o doreste mult. Altfel, ar striga catre Domnul impotriva ta, si te-ai face vinovat de un pacat.
| 15
|
DEU
|
11
|
Kă te arakhăna sa kadala mothodimata kai dau tumengă le, thai te pherăna le, te kamena le Raies, tumară Devlles, phirăna ande sa Lehkă droma thai astardeona Lestar,
|
Caci daca veti pazi toate aceste porunci pe care vi le dau si daca le veti implini, daca veti iubi pe Domnul Dumnezeul vostru, veti umbla in toate caile Lui si va veti alipi de El,
| 22
|
DEU
|
31
|
Dikhăl kăi buti jeal lakă mišto, e lumina lati reate či atărdeol.
|
Vede ca munca ii merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
| 18
|
PRO
|
18
|
Le droma le Raiehkă sî ortomahkă, O Divano le Raiehko sî zumado: O sî sar khă skuto anda sa kukola kai prasten Leste.
|
Caile lui Dumnezeu sunt desavarsite, cuvantul Domnului este incercat: El este un scut pentru toti cei ce alearga la El.
| 30
|
PSA
|
3
|
mai dem le o islazo, kai nakhăl paša o Iordano, kata o Chineret ji kai marea le islazosti, e Marea e Londi, kal pînŕă le baŕăbaăhkă Pisga karing anklelokham.
|
Le-am mai dat campia, marginita de Iordan, de la Chineret pana la marea campiei, Marea Sarata, la picioarele muntelui Pisga spre rasarit.
| 17
|
DEU
|
2
|
Oi nikărdea pe kadea le kanditoreança le Boazăhkă, kaste tidel spikurea, ji koa isprăvimos le tidimahko le orzurengo thai koa tidimos le divehko. Thai bešelas pehka sastreasa.
|
Ea s-a tinut, dar, de slujnicele lui Boaz, ca sa culeaga spice, pana la sfarsitul seceratului orzului si seceratului graului. Si locuia cu soacra sa.
| 23
|
RUT
|
18
|
O Toxu, o thagar le Xamatohko, ašundea kă o David mardea sa e oštirea le Xadarezarestui, o thgar la Çobiako,
|
Tohu, imparatul Hamatului, a auzit ca David batuse toata ostirea lui Hadarezer, imparatul Tobei,
| 9
|
1CH
|
2
|
thai, ando stato Lehko, dea rigate e zan maškar lende, e Kris le mothodimatăndi, ande lakă lašarimata, kaste kărăl kolen le don te aven ande Leste khă korkooro manuši neo, kărindoi kadea împătimos;
|
si, in trupul Lui, a inlaturat vrajmasia dintre ei, Legea poruncilor, in oranduirile ei, ca sa faca pe cei doi sa fie in El insusi un singur om nou, facand astfel pace;
| 15
|
EPH
|
7
|
O mai phendea: „So anklel andoa manuši, kodoa maril le manušes.
|
El le-a mai zis: "Ce iese din om aceea spurca pe om.
| 20
|
MRK
|
18
|
Reate, o Rai phendea le Pavelohkă andekh dikhlilimos: „Na dara; ta de duma thai na aši muto,
|
Noaptea, Domnul a zis lui Pavel intr-o vedenie: "Nu te teme; ci vorbeste si nu tacea,
| 9
|
ACT
|
6
|
Andine khă baŕ, thai thodine les koa mui la groapako. O thagar pečetluisardea les pehka angrusteasa, kaste na parugleol pe khanči dikhlimasa koa Danielo.
|
Au adus o piatra si au pus-o la gura gropii. Imparatul a pecetluit-o cu inelul lui si cu inelul mai marilor lui, ca sa nu se schimbe nimic cu privire la Daniel.
| 17
|
DAN
|
8
|
Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Pala sar rodem te kărau tumengă nasul kana xollearănas Ma tumară dadda, phenel o Rai le oštirengo, thai či kăisailem andai buti kadea,
|
Caci asa vorbeste Domnul ostirilor: "Dupa cum am cautat sa va fac rau, cand Ma maniau parintii vostri, zice Domnul ostirilor, si nu M-am cait de lucrul acesta,
| 14
|
ZEC
|
23
|
Le Leviçea thai soa Iuda pherdine sa le mothodimata kai deasas le o rašai o Iexoiada. Line saoŕă pehkă manušen, kolen kai šonas pe ando kandimos thai kolen kai anklenas andoa kandimos ando des le Savatohko; kă o rašai o Iexoiada či iertisardeasas či iekh anda le kîrduri.
|
Levitii si tot Iuda au implinit toate poruncile pe care le daduse preotul Iehoiada. Si-au luat fiecare oamenii lui, pe cei ce intrau in slujba si pe cei ce ieseau din slujba in ziua Sabatului; caci preotul Iehoiada nu scutise pe niciuna din cete.
| 8
|
2CH
|
1
|
thai kai sî khă sumadi le mandimatahko amarăhko, anda o potindimos kolengo line le Devllestar, karing e slava Pesti.
|
si care este o arvuna a mostenirii noastre, pentru rascumpararea celor castigati de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
| 14
|
EPH
|
4
|
thai kana e bezex kărdi ašundea pe, o tidimos te anel khă guruwiçî angloa Rai, thai te delšuri o guruwiçî angloa Rai.
|
si daca pacatul savarsit s-a descoperit, adunarea sa aduca un vitel ca jertfa de ispasire, si anume sa-l aduca inaintea Cortului intalnirii.
| 14
|
LEV
|
6
|
Le šeave le prooročengă phendine le Eliseiehkă: „Dikta kă o than kai bešas ame tusa sî but tang anda amende.
|
Fiii prorocilor au zis lui Elisei: "Iata ca locul unde locuim noi cu tine este prea stramt pentru noi.
| 1
|
2KI
|
7
|
Tu san tradino le thagarestar thai kolendar efta phenditorea lehkă te rodes ando Iuda thai ando Ierusalimo, pala e kris le Devllesti tirăsti, kai sî ande te vast,
|
Tu esti trimis de imparatul si de cei sapte sfetnici ai lui sa cercetezi in Iuda si Ierusalim, dupa Legea Dumnezeului tau care este in mainile tale,
| 14
|
EZR
|
8
|
ašun les andal čeruri, kărbuti, thai kăr čečimos Te robengă; došau le došales, thai ambolde e doši le phirimasti lesti pa lehko šero, de čeačimos kolehkă bidošalo, thai kăr lehkă pala lehko bidošalimos!
|
asculta-l din ceruri, lucreaza si fa dreptate robilor Tai; osandeste pe cel vinovat si intoarce vina purtarii lui asupra capului lui; da dreptate celui nevinovat si fa-i dupa nevinovatia lui!
| 32
|
1KI
|
23
|
Dikhau les andoa gor le kotorlebaŕăngo, Dikau les poa učimos le pleaiengo: Sî khă poporo kai bešel dinorigate, Thai či kărăl rig anda le neamurea.
|
Il vad din varful stancilor, Il privesc de pe inaltimea dealurilor: Este un popor care locuieste deoparte si nu face parte dintre neamuri.
| 9
|
NUM
|
3
|
Pala trin des, le šerălebară la oasteakă nakhline anda e tabăra,
|
Dupa trei zile, capeteniile ostii au trecut prin tabara
| 2
|
JOS
|
24
|
Rudin tume ka tumaro našaimos te na avel iwende, či ande khă des Savatohko.
|
Rugati-va ca fuga voastra sa nu fie iarna, nici intr-o zi de Sabat.
| 20
|
MAT
|
18
|
Lea te kărăl o dindimos, thai andine lehkă iekhăs anglal, kai kamelas lehkă deši mii galbii.
|
A inceput sa faca socoteala si i-au adus pe unul care ii datora zece mii de galbeni.
| 24
|
MAT
|
34
|
Či phandas ame ka kadea vareso numai kana te kărdeon i tume sar amende, thai kana orsavo murši anda tumende šinelapeŕoata.
|
Nu ne vom invoi la asa ceva decat daca va faceti si voi ca noi si daca orice parte barbateasca dintre voi se va taia imprejur.
| 15
|
GEN
|
20
|
Kadeadar, o Edomo či kamblea te mekăl le Israelos te nakhăl anda lehkă phuwea. Thai o Israelo gălotar lestar.
|
Astfel Edom n-a vrut sa lase pe Israel sa treaca prin tinutul lui. Si Israel s-a abatut de la el.
| 21
|
NUM
|
119
|
Le astardimata kole nasulengo denmaroata, ta či bîstrau e Kris Tiri.
|
Cursele celor rai ma inconjoara, dar nu uit Legea Ta.
| 61
|
PSA
|
5
|
tume kai paruven o čeačio ando pelino, thai ušteaven o čeačimos andel pînŕă!
|
voi care prefaceti dreptul in pelin si calcati dreptatea in picioare!"
| 7
|
AMO
|
17
|
Te arakhăn thai te pherăn orkana le sîkadimata, le lašardimata, e kris thai le mothodimata, kai ramosardea tumengă le O, thai te na daran avră devlendar.
|
Sa paziti si sa impliniti intotdeauna invataturile, randuielile, Legea si poruncile pe care vi le-a scris El si sa nu va temeti de alti dumnezei.
| 37
|
2KI
|
11
|
O Rai ulisto te dikhăl e četatea thai o turno, kai vazdenas les le šeave le manušengă.
|
Domnul S-a coborat sa vada cetatea si turnul pe care-l zideau fiii oamenilor.
| 5
|
GEN
|
1
|
Le Thagarehkă le vešničiengă, bimullimahko, bidikhlimahko thai le korkoŕo Devllehkă, te avel e pativ thai slava andel veči le večengă! Amin.
|
A Imparatului vesniciilor, a nemuritorului, nevazutului si singurului Dumnezeu, sa fie cinstea si slava in vecii vecilor! Amin.
| 17
|
1TI
|
6
|
O Arono thai lehkă šeave anenas le jertfe po altarii le phabardimahko dă sa thai tămîia po altarii la tămîiako, pherănas sa le kandimata ando Than but sfînto, kărănas skăpimos andoa Israelo, lašardino sa le mothodimasa le Moisahko, o robo le Devllehko.
|
Aaron si fiii sai aduceau jertfe pe altarul arderilor de tot si tamaie pe altarul tamaiei, implineau toate slujbele in Locul Preasfant si faceau ispasire pentru Israel, potrivit cu tot ce poruncise Moise, robul lui Dumnezeu.
| 49
|
1CH
|
13
|
O Saulo sas treanda băršengo, kana arăslo thagar, thai raisardea dui bărši poa Israelo.
|
Saul era in varsta de treizeci de ani cand a ajuns imparat si a domnit doi ani peste Israel.
| 1
|
1SA
|
30
|
phen mangă teo potindimos, thai dava tu.”
|
hotaraste-mi simbria ta si ti-o voi da."
| 28
|
GEN
|
34
|
Le puii le leohkă nigrăn lipsomos, thai lengă bokh, ta kola kai roden le Raiesči nigrăn lipsomos či khă mištimastar.
|
Puii de leu duc lipsa si li-e foame, dar cei ce cauta pe Domnul nu duc lipsa de niciun bine.
| 10
|
PSA
|
2
|
O Moise dea pe te bešel ka kodoa manuši, kai dea les dă romni pehka šea la Sefora.
|
Moise s-a hotarat sa locuiasca la omul acela, care i-a dat de nevasta pe fiica sa Sefora.
| 21
|
EXO
|
4
|
O lill kai tradean amengă les sas drabarno orta angla mande.
|
Scrisoarea pe care ne-ati trimis-o a fost citita intocmai inaintea mea.
| 18
|
EZR
|
5
|
Xunadea lati phuw, ujeardea les baŕăndar, thai thodea ande late le răza le mai alosarde. Vazdea khă turno ando maškar lako, thai xunadea i khă teasko, pala kodea çîrdelas ajukărimos kă sî te kărăl lehkă drakha laše, ta kărdea drakha văšune.
|
I-a sapat pamantul, l-a curatat de pietre si a sadit in el vitele cele mai alese. A zidit un turn in mijlocul ei si a sapat si un teasc, apoi tragea nadejde ca are sa-I faca struguri buni, dar a facut struguri salbatici.
| 2
|
ISA
|
11
|
Ando čiro kodoa, o Isus lea o divano thai phendea: „Lăudi tu Daddna, Raia le čerehko thai la phuweako, anda kă garadean kadala butea le xaranendar thai le jeanglinendar, thai sîkadean le ăl gloatengă.
|
In vremea aceea, Isus a luat cuvantul si a zis: "Te laud, Tata, Doamne al cerului si al pamantului, pentru ca ai ascuns aceste lucruri de cei intelepti si priceputi, si le-ai descoperit pruncilor.
| 25
|
MAT
|
21
|
Ta ame našti das amară šeian pala lende, anda kă le šeave le Israelohkă solaxadine, phendindoi: „Dinoarman te avel kon dela romni khă Beneaminos!”
|
Dar noi nu putem sa dam pe fetele noastre dupa ei, caci copiii lui Israel au jurat, zicand: "Blestemat sa fie cine va da o nevasta unui beniamit!"
| 18
|
JDG
|
21
|
Avena bidikhline saoŕănça anda e doši Mîŕă Anavesti.
|
Veti fi urati de toti din pricina Numelui Meu.
| 17
|
LUK
|
18
|
Kon khandinil ande pesti buti sî pral kolesa kai mudarăl.
|
Cine se leneveste in lucrul lui este frate cu cel ce nimiceste. -
| 9
|
PRO
|
11
|
kai kărănas rig anda le neamuri pa save o Rai phendeasas le šeavengă Le Israelohkă: „Te na šon tume lende, thai či on te na šon pe tumende; kă amboldeana tume biathaimahko le ille karing le del lengă.” Kadale neamurendar lipisai'lo o Solomono, çîrdino kamblimastar.
|
care faceau parte din neamurile despre care Domnul zisese copiilor lui Israel: "Sa nu intrati la ele, si nici ele sa nu intre la voi; caci v-ar intoarce negresit inimile inspre dumnezeii lor." De aceste neamuri s-a alipit Solomon, tarat de iubire.
| 2
|
1KI
|
15
|
Baala, Iim, Açem,
|
Baala, Iim, Atem,
| 29
|
JOS
|
18
|
bitindimata sumnakune, rupehkă, baŕăngă kuči, perlengă, inohkă sano, phanŕune, poxtana, lollimahkă; či sako lengă kašt kai khanden, sako pirea fildešohkă, sako fealo pireangă kaštehkă but kuči, xarkumakă, sastrehkă thai marmurakă;
|
marfa de aur, de argint, de pietre scumpe, de margaritare, de in subtire, de purpura, de matase si de stacojiu; nici feluritele lor soiuri de lemn de tiin, tot felul de vase de fildes, tot felul de vase de lemn foarte scump, de arama, de fier si de marmura;
| 12
|
REV
|
1
|
Atunči o Danielo phendea le kanditorehkă, saves deasas les o šerobaro le famenengo o dikhlimos poa Danielo, poa Xanania, poa Mišaelo thai poa Azaria:
|
Atunci Daniel a zis ingrijitorului caruia ii incredintase capetenia famenilor privegherea asupra lui Daniel, Hanania, Misael si Azaria:
| 11
|
DAN
|
35
|
O Iakovo phendea pehkă khărăhkă thai saorăngă kai sas lesa: „Ankalaven le devllen le kolaver, kai sî ande tumaro maškar, xalaven tume, thai paruven tumară çoale,
|
Iacov a zis casei lui si tuturor celor ce erau cu el: "Scoateti dumnezeii straini care sunt in mijlocul vostru, curatati-va si schimbati-va hainele,
| 2
|
GEN
|
20
|
Ando des anglal le kurkăhko, e Maria Magdalina, găli kana pharadeolas o des koa mormînto, kana sas înkă tuneriko; thai dikhlea kă o baŕ sas lino poa mormînto.
|
In ziua dintai a saptamanii, Maria Magdalena s-a dus dis-de-dimineata la mormant, pe cand era inca intuneric; si a vazut ca piatra fusese luata de pe mormant.
| 1
|
JHN
|
108
|
Lăudiua Tu maškar le popoare, Raia, dilabaua tu maškar le neamuri.
|
Te voi lauda printre popoare, Doamne, Te voi canta printre neamuri.
| 3
|
PSA
|
16
|
Naiardem tu ando pai, xaladem tu le ratestar pa tute, thai makhlem tu zetinosa.
|
Te-am scaldat in apa, te-am spalat de sangele de pe tine si te-am uns cu untdelemn.
| 9
|
EZK
|
8
|
Le kolaver kărimata le Ioramohkă, thai so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
|
Celelalte fapte ale lui Ioram si tot ce a facut el nu sunt scrise oare in cartea Cronicilor imparatilor lui Iuda?
| 23
|
2KI
|
7
|
O Rai phendea le Moisahkă: „Le šerălebară te aven iekh po iekh, thai sar sakogodi ande khă des dikhlino, kaste anel pesti pativ, anda o sfinçomos le altarehko.”
|
Domnul a zis lui Moise: "Capeteniile sa vina unul cate unul, si anume fiecare in cate o zi deosebita, ca sa-si aduca darul pentru tarnosirea altarului."
| 11
|
NUM
|
42
|
Kadea delduma o Rai o Dell, kai kărdea le čerurii thai tinzosardea'le, kai tinzosardea e phuw thai kola kai sî pe late, kai dea phurdimos kolengă so bešen pe late, thai duxo kolengă kai jean pe late.
|
Asa vorbeste Domnul Dumnezeu care a facut cerurile si le-a intins, care a intins pamantul si cele de pe el, care a dat suflare celor ce-l locuiesc, si suflet, celor ce merg pe el.
| 5
|
ISA
|
75
|
Ta o Dell sî Kukoa kai krisînil: O peravel iekhăs, thai vazdel avrăs.
|
Ci Dumnezeu este Cel ce judeca: El coboara pe unul, si inalta pe altul.
| 7
|
PSA
|
116
|
Ta akhardem o Anau le Raiehko, thai phendem: „Raia, skăpisar muŕo duxo.”
|
Dar am chemat Numele Domnului si am zis: "Doamne, mantuieste-mi sufletul."
| 4
|
PSA
|
13
|
Čeačes: „Te na kărăs butkurvăria, te na čiorăs, te na des duma xoxaimos, te na kames so sî avrăhko”, thai or sao aver mothodimos mai dašti avela, arakhadeol ando mothodimos kakoa: „Te kames te pašes orta sar tute.”
|
De fapt: "Sa nu preacurvesti, sa nu furi, sa nu faci nicio marturisire mincinoasa, sa nu poftesti" si orice alta porunca mai poate fi, se cuprind in porunca aceasta: "Sa iubesti pe aproapele tau ca pe tine insuti."
| 9
|
ROM
|
15
|
O Absalomo phiravelas pe kadea sa kukolença andoa Israelo kai jeanas koa thagar te mangăn čeačimos. Thai o Absalom lelas o illo le manušengo andoa Israelo.
|
Absalom se purta asa cu toti aceia din Israel care se duceau la imparat sa ceara dreptate. Si Absalom castiga inima oamenilor lui Israel.
| 6
|
2SA
|
2
|
Sakogodi, astarindoi pehkă kolavrăs šerăstar, pusadea lehkă e sabia ando prašau, thai peline saoŕă andakhdata. Thai o than kodoa paša o Gabaono sas dinoanau Xelkat-Xaçurim (O Than le Săbiengo).
|
Fiecare, apucand pe potrivnicul lui de cap, i-a implantat sabia in coasta, si au cazut toti deodata. Si locul acela de langa Gabaon s-a numit Helcat-Haturim.
| 16
|
2SA
|
14
|
Pala kodea, kana dikhlea kă kukola akharde kai skafidi alosarăn le thana anglal, phendea lengă khă pilda. Thai phendea lengă:
|
Apoi, cand a vazut ca cei poftiti la masa alegeau locurile dintai, le-a spus o pilda. Si le-a zis:
| 7
|
LUK
|
28
|
Andai Roma, ankăste amengă anglal, ji ando „Foro le Apiohko”, thai ji ka „Kola trin Birturi”, le phral, kai ašundinesas pa amende. Kana dikhlea le o Pavelo, naisardea le Devllehkă, thai zureai'lo.
|
Din Roma ne-au iesit inainte, pana in "Forul lui Apiu" si pana la "Cele trei carciumi", fratii care auzisera despre noi. Cand i-a vazut Pavel, a multumit lui Dumnezeu si s-a imbarbatat.
| 15
|
ACT
|
45
|
Dea le ka saoŕă çoale paruglimahkă, thai le Beneaminohkă dea les trin šella siklea rupune thai panji çoale paruglimahkă.
|
Le-a dat la toti haine de schimb, iar lui Beniamin i-a dat trei sute de sicli de argint si cinci haine de schimb.
| 22
|
GEN
|
32
|
Sode čiro ašilem muto, bilanas mîŕă kokala le çîpimahkă mîŕă biatărdimahkă.
|
Cata vreme am tacut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.
| 3
|
PSA
|
21
|
Le dikhlimata dăopral thai o illo phuteardo, kadea lampa kolendi le jungalendi, nai dăsar bezex.
|
Privirile trufase si inima ingamfata, aceasta candela a celor rai, nu este decat pacat. -
| 4
|
PRO
|
16
|
thodem tukă khă veriga ando nakh, zlaga andel kan, thai khă kununa šukar po šero.
|
ti-am pus o veriga in nas, cercei in urechi si o cununa minunata pe cap.
| 12
|
EZK
|
9
|
Mekh ma te xasarau le thai te khosau lengo anau tala le čerurea; ta tut kărava tu khă neamo mai zurallo thai mai but koa dindimos sar o poporo kadoa.”
|
Lasa-Ma sa-i nimicesc si sa le sterg numele de sub ceruri; iar pe tine te voi face un neam mai puternic si mai mare la numar decat poporul acesta."
| 14
|
DEU
|
32
|
O Rai phendea le Moisahkă: „Dikhau kă o poporo kadoa sî khă poporo nigărdošerăstar.
|
Domnul a zis lui Moise: "Vad ca poporul acesta este un popor incapatanat.
| 9
|
EXO
|
14
|
Ando čiro kadoa, o bero sas lino le valurendar ando maškar la mareako; kă e bravall sas ande kolaver rig.
|
In timpul acesta, corabia era invaluita de valuri in mijlocul marii; caci vantul era impotriva.
| 24
|
MAT
|
7
|
Anda kă ašundeasas dindoi duma poa Isus, o sutašo tradea Leste varesar phură le iudeiengă, kaste rudin Les te avel te sastearăl lehkă kanditores.
|
Fiindca auzise vorbindu-se despre Isus, sutasul a trimis la El pe niste batrani ai iudeilor, ca sa-L roage sa vina sa vindece pe robul lui.
| 3
|
LUK
|
15
|
Kadea del duma o Rai le oštirengo: „Anau mangă godi anda so kărdea o Amalek le Israelohkă, kana phandadea lehko drom koa ankăstimos lehko andoa Ejipto.
|
Asa vorbeste Domnul ostirilor: "Mi-aduc aminte de ceea ce a facut Amalec lui Israel, cand i-a astupat drumul la iesirea lui din Egipt.
| 2
|
1SA
|
14
|
Vazdea zureardea četăçi ando Iuda; kă o čem sas ujeardo, thai pa leste nas či khă mardimos andel bărši kodola, anda kă o Rai dea les čxodinimos.
|
A zidit cetati intarite in Iuda; caci tara a fost linistita, si impotriva lui n-a fost razboi in anii aceia, pentru ca Domnul i-a dat odihna.
| 6
|
2CH
|
4
|
O thola tukă po šero khă kununa čeailimasti, lašarăla tu kha străfaimasa kununasa thagarni.
|
Ea iti va pune pe cap o cununa placuta, te va impodobi cu o stralucita cununa imparateasca."
| 9
|
PRO
|
9
|
Kă orsavi papuka phiradi ando toio le mardimahko, thai orsavi raxami makhli ando rat, avena šudine andel pare, kaste aven phabardine la iagatar.
|
Caci orice incaltaminte purtata in invalmaseala luptei si orice haina de razboi tavalita in sange vor fi aruncate in flacari, ca sa fie arse de foc.
| 5
|
ISA
|
30
|
Çîpi karing Tute, thai či desma anglal; bešeau ande pînŕănde, thai či dikhăs ma.
|
Strig catre Tine, si nu-mi raspunzi; stau in picioare, si nu ma vezi.
| 20
|
JOB
|
29
|
„Ando des kodoa, daua zuralimos le khărăhkă le Israelohkă, thai pîtraua lehko mui vesălo ande lengo maškar; thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
|
In ziua aceea, voi da tarie casei lui Israel si-ti voi deschide gura vesela in mijlocul lor; si vor sti ca Eu sunt Domnul."
| 21
|
EZK
|
15
|
thai bešelas andel četăçi xasardinea, andel khăra mekline, dine te aven peradine.
|
si locuia in cetati nimicite, in case parasite, sortite sa fie daramate.
| 28
|
JOB
|
25
|
Atunčeara sal šeialebarea uštile thai lašarde pehkă kandele.
|
Atunci toate fecioarele acelea s-au sculat si si-au pregatit candelele.
| 7
|
MAT
|
21
|
Atunči o Pavelo dea anglal: „So kărăn tume ta roven kadea, thai phagăn muro illo? Me sîm gata na numai te avau phanglo, ta i orta te merau ando Ierusalimo andoa o Anau le Raiehko le Isusohko.”
|
Atunci Pavel a raspuns: "Ce faceti de plangeti asa si-mi rupeti inima? Eu sunt gata nu numai sa fiu legat, dar chiar sa si mor in Ierusalim pentru Numele Domnului Isus."
| 13
|
ACT
|
22
|
Le kolaver kărdimata le Iosafatohkă, le isprăvi thai lehkă mardimata, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnendi le Iudahkă?
|
Celelalte fapte ale lui Iosafat, ispravile si razboaiele lui nu sunt scrise oare in cartea Cronicilor imparatilor lui Iuda?
| 45
|
1KI
|
3
|
Thai pale: „O Rai prinjeanel le gîndurea kolengă le xaranengă. Jeanel kă sî întaină.”
|
Si iarasi: "Domnul cunoaste gandurile celor intelepti. Stie ca sunt desarte."
| 20
|
1CO
|
51
|
Sî khă khančimos thai sai buti asaimasti: kana avel lengo došalimos, xasaon biarakhaimahko!
|
Sunt o nimica toata si o lucrare de ras: cand le vine pedeapsa, pier cu desavarsire!
| 18
|
JER
|
9
|
Či jeanen kă kukola kai kărăn buti andel kandimata le sfinçea, sî čeailearde andal butea katoa Templo, thai kă kukola kai kanden le altarohkă, sî le rig katoa altari?
|
Nu stiti ca cei ce indeplinesc slujbele sfinte sunt hraniti din lucrurile de la Templu si ca cei ce slujesc altarului au parte de la altar?
| 13
|
1CO
|
119
|
Ušteau ma pala Teo lašimos, kaste arakhau le sîkadimata Te Mohkă!
|
Invioreaza-ma dupa bunatatea Ta, ca sa pazesc invataturile gurii Tale!
| 88
|
PSA
|
6
|
Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e panji, dikhlem tala o altarii le duxurea kolengă kai sas dinešuri andai zan le Divanosti le Devllesti, thai andai zan le phendimatasti, kai nikărdesas les.
|
Cand a rupt Mielul pecetea a cincea, am vazut sub altar sufletele celor ce fusesera injunghiati din pricina Cuvantului lui Dumnezeu si din pricina marturisirii pe care o tinusera.
| 9
|
REV
|
29
|
Te thos lehkă e mitra po šero, thai pe mitra te thos e tabla le sfinçimasti.
|
Sa-i pui mitra pe cap, si pe mitra sa pui tabla sfinteniei.
| 6
|
EXO
|
8
|
kana dikhăsa kă buteon te čirezi le guruwengă thai le turme le bakreangă, kana buteola tukă o rup thai o sumnakai, kana bareola tukă sa so sî tu,
|
cand vei vedea inmultindu-ti-se cirezile de boi si turmele de oi, marindu-ti-se argintul si aurul, si crescandu-ti tot ce ai,
| 13
|
DEU
|
6
|
Nai kadoa o kaštari, o šeau la Mariako, o phral le Iakovohko, le Iosehko, le Iudahko thai le Simionohko? Nai Lehkă pheia koče maškar amende?” Thai arakhănas khă doši ambladimasti ande Leste.
|
Nu este Acesta tamplarul, feciorul Mariei, fratele lui Iacov, al lui Iose, al lui Iuda si al lui Simon? Si nu sunt surorile Lui aici intre noi?" Si gaseau o pricina de poticnire in El.
| 3
|
MRK
|
11
|
so kărdea tumengă ande pustia, ji koa avimos tumaro ando than kadoa; so kărdea le Datanohkă thai le Abiramohkă, le šeave le Eliabohkă, o šeau le Rubenohko, sar e phuw pîtărdea pehko mui thai nakhadea, le khărănça thai le çăre lengă, thai ku sa so sas le ando maškar le soŕăhko Israelohko.
|
ce v-a facut in pustiu, pana la venirea voastra in locul acesta; ce a facut lui Datan si lui Abiram, fiii lui Eliab, fiul lui Ruben, cum pamantul si-a deschis gura si i-a inghitit, cu casele si corturile lor si cu tot ce aveau in mijlocul intregului Israel.
| 6
|
DEU
|
1
|
Le bravalimata lengă avena jafohkă, thai le khăra lengă avena pustiime; vazdena khăra ta či bešena ande lende, thona răza, ta či pena moll anda lende.”
|
Averile lor vor fi de jaf, si casele lor vor fi pustiite; vor zidi case, si nu le vor locui, vor sadi vii, si nu vor bea vin din ele."
| 13
|
ZEP
|
3
|
avindoi le ta kadea khă felo pateaimahko ta bizorako. Dureao katal manuši kadala.
|
avand doar o forma de evlavie, dar tagaduindu-i puterea. Departeaza-te de oamenii acestia.
| 5
|
2TI
|
15
|
Mangau tumengă kadea, phralale, anda o Rai amaro o Kristoso, thai andoa kamblimos le Duxohko, te mardeon andekhthan mança ande le rudimata tumară karing o Dell anda mande,
|
Va indemn, dar, fratilor, pentru Domnul nostru Isus Hristos si pentru dragostea Duhului, sa va luptati impreuna cu mine in rugaciunile voastre catre Dumnezeu pentru mine,
| 30
|
ROM
|
25
|
„Thai tu, te prooročis sa kadala butea, thai te phenes: „O Dell çîpila opral; andoa Than Lehko kukoa o sfînto thai kărăla te ašundeol pe Lehko mui; Çîpila pa o than Lehkă thanehko; çîpila, sar kukola kai ušteaven ando teasko, pa sa le bešlitorea la phuweakă.
|
Si tu sa le prorocesti toate aceste lucruri si sa le spui: "Domnul va racni de sus; din locasul Lui cel sfant va face sa-I rasune glasul; va racni impotriva locului locuintei Lui; va striga ca cei ce calca in teasc impotriva tuturor locuitorilor pamantului.
| 30
|
JER
|
1
|
Le šeave le Reuelohkă: o Naxat, o Zerax, o Šama thai o Miza.
|
Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Sama si Miza.
| 37
|
1CH
|
4
|
Dikta kola kai ulen andoa dadd le Etamohko: O Izreel, o Išma, thai o Idbaš; o anau lenga pheako sas Xaçeleponi.
|
Iata urmasii tatalui lui Etam: Izreel, Isma si Idbas; numele surorii lor era Hatelelponi.
| 3
|
1CH
|
2
|
Le tărne kadala kărdeonas došale angloa Rai anda khă baro bezex, anda kă či lenas ande sama le pativa le Raiehkă.
|
Tinerii acestia se faceau vinovati inaintea Domnului de un foarte mare pacat, pentru ca nesocoteau darurile Domnului.
| 17
|
1SA
|
1
|
Iekh anda lende, orta prooroko lengo, phendea: „Le Kretanea sî orkana varesar xoxamne, varesar juvindimata jungale, varesar păŕa khandine.”
|
Unul dintre ei, chiar proroc al lor, a zis: "Cretanii sunt totdeauna niste mincinosi, niste fiare rele, niste pantece lenese."
| 12
|
TIT
|
22
|
Pe soste thosa o vast kărăsa, pe le droma tiră străfeala e lumina.
|
Pe ce vei pune mana iti va izbuti, pe cararile tale va straluci lumina.
| 28
|
JOB
|
17
|
Kă o sî sar khă kašt thodino pašal paia kai tinzol pehkă anglunimata karing o nanilaši; či daral le tatimastar, kana avel, thai lehko patrinimos ašel zălleno; ando bărši le šutimahko, či daral, thai či atărdearăl te anel rodo.”
|
Caci el este ca un pom sadit langa ape care-si intinde radacinile spre rau; nu se teme de caldura cand vine, si frunzisul lui ramane verde; in anul secetei nu se teme si nu inceteaza sa aduca rod.
| 8
|
JER
|
27
|
O Ioatam arăslo zuralo, anda kă phirdea biatărdimahko le droma angloa Rai, o Dell lehko.
|
Iotam a ajuns puternic, pentru ca si-a urmat necurmat caile inaintea Domnului Dumnezeului sau.
| 6
|
2CH
|
5
|
O Xaro le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
|
Harul Domnului nostru Isus Hristos sa fie cu voi cu toti! Amin.
| 28
|
1TH
|
5
|
Te šudino ame Tu dă sa Kadea, Thai Te xolleailino Tu pe amende poa nakhlimos dă but?
|
Sa ne fi lepadat Tu de tot oare si sa Te fi maniat Tu pe noi peste masura de mult?
| 22
|
LAM
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.