chapter
int64
1
150
rom
stringlengths
13
478
ro
stringlengths
11
437
verse
int64
1
176
book
stringclasses
66 values
36
O Baruk dealeanglal: „O phenelasmangă le mosa sa kadala divanuri, thai me ramosardem le ando lill kadoa la černealasa.”
Baruc le-a raspuns: "El imi spunea cu gura lui toate cuvintele acestea, si eu le-am scris in cartea aceasta cu cerneala."
18
JER
14
Atunči o baro rašai šindea pehkă çoale, thai phendea: „Sostar te mai avela ame kamimos le dikhlinitorendar?
Atunci marele preot si-a rupt hainele si a zis: "Ce nevoie mai avem de martori?
63
MRK
31
Ankalau ma andai phal, kai tinzosardemangăla le dušmaia. Kă Tu san o Arakhaditorii muŕo!
Scoate-ma din latul pe care mi l-au intins vrajmasii. Caci Tu esti ocrotitorul meu!
4
PSA
26
Ta kana o delas duma, dikta kă avel o Iuda iekh anda le dešudui, bute manušença, săbiença thai rovleança, tradine le rašandar le mai bară thai le phurăndar le norodohkă.”
Pe cand vorbea El inca, iata ca vine Iuda, unul din cei doisprezece, cu o gloata mare, cu sabii si cu ciomege, trimisi de preotii cei mai de seama si de batranii norodului.
47
MAT
4
Mai mišto khă šaoŕo čioŕo thai xarano dă sar khă thagar phuro thai bi godeako, kai či atearăl kă trăbul te mekăl pe sîkado;
Mai bine un copil sarac si intelept decat un imparat batran si fara minte, care nu intelege ca trebuie sa se lase indrumat;
13
ECC
4
Thodine o vast pe lende, thai šudine le ando beči ji ando duito des, kă mekleasas pe e reat.
Au pus mainile pe ei si i-au aruncat in temnita pana a doua zi; caci se inserase.
3
ACT
3
Thai o Rai o Dell phendea: „Kon phendea tukă kă san nango? Na varesar xalean andoa kašt kai phendem tukă te na xas?”
Si Domnul Dumnezeu a zis: "Cine ti-a spus ca esti gol? Nu cumva ai mancat din pomul din care iti poruncisem sa nu mananci?"
11
GEN
33
Kola le mai laše roade la phuweakă thai sa so sî pe late. O lašimos Kukolehko kai sîkadi'lo ando rugo Te avel poa šero le Iosifohko, Po krešteto le šerăhko le raiehko lehkă phralengo!
cele mai bune roade ale pamantului si din tot ce cuprinde el. Bunavointa Celui ce S-a aratat in rug sa vina peste capul lui Iosif, pe crestetul capului domnului fratilor lui!
16
DEU
33
Kadea e dar mandar či biujearăla tu, thai o pharimos muŕo či pherăla tu.
Astfel frica de mine nu te va tulbura, si greutatea mea nu te va coplesi.
7
JOB
11
Thai o Templo le Devllehko, kai sî ando čerii, sas pîtărdo: thai dičile pe o tivoto Pehkă phanglimahko, ande Lehko Templo. Thai sas trăsneturi, muia, bašimata, khă isdraimos phuweako, thai khă baŕbrîšindehko baro.
Si Templul lui Dumnezeu, care este in cer, a fost deschis si s-a vazut chivotul legamantului Sau in Templul Sau. Si au fost fulgere, glasuri, tunete, un cutremur de pamant si o grindina mare.
19
REV
8
O Isus šutea pe iekhatar ando bero Pehkă jenença, thai avilo ande le riga la Dalmanuteiakă.
Isus a intrat indata in corabie cu ucenicii Sai si a venit in partile Dalmanutei.
10
MRK
82
O Dell bešel ando tidimos le Devllehko; O krisînil ando maškar le devlengo.
(Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeu sta in adunarea lui Dumnezeu; El judeca in mijlocul dumnezeilor.
1
PSA
6
Kana dikhline Les on phirindoi pe marea, falea lengă kă sî khă averbuti, thai çîpisarde;
Cand L-au vazut ei umbland pe mare, li s-a parut ca este o naluca, si au tipat;
49
MRK
1
Anda kă me akharau tume thai tume dentume parpale, anda kă tinzo muŕo vast thai khonikh či lel sama,
Fiindca eu chem si voi va impotriviti, fiindca imi intind mana si nimeni nu ia seama,
24
PRO
19
Pala kodea phendea kolengă kai sas oče: „Len lehko polo, thai den les kolehkă kai sî les deši poli.”
Apoi a zis celor ce erau de fata: "Luati-i polul si dati-l celui ce are zece poli."
24
LUK
23
Kadoa manuši, kai thodine les le Iudeia, sahkă avel mudardo lendar; thai me gălem iekhatar le kătanença, thai ankaladem les anda lengo vast, kă ašundem kă sî Romano.
Acest om pe care l-au prins iudeii era sa fie omorat de ei; si eu m-am dus repede cu ostasi si l-am scos din mana lor, caci am aflat ca este roman.
27
ACT
16
ta mai deanšuri mîŕă šaven, thai dean le, nakhaindoi le andai iag ande lendi pativ?
de Mi-ai mai injunghiat fiii si i-ai dat trecandu-i prin foc in cinstea lor?
21
EZK
15
Kola kai arakhle les kă tidelas kašt, andine les koa Moise, koa Aarono thai ka soa tidimos.
Cei ce-l gasisera strangand lemne, l-au adus la Moise, la Aaron si la toata adunarea.
33
NUM
27
Tiradea i o kha xabe lašo, thai nigărdea les ka pehko dadd. Thai phendea pehkă daddehkă: „Daddna, ušti ta xa anda o vînato te šeavehko, kaste delmadumadămišto teo dii!”
A facut si el o mancare gustoasa, pe care a adus-o tatalui sau. Si a zis tatalui sau: "Tata, scoala-te si mananca din vanatul fiului tau, pentru ca sa ma binecuvanteze sufletul tau!"
31
GEN
24
sar kărdeol pe le rašahkă kărdeol pe i le poporohkă, le stăpînohkă sar i le kanditorehkă, la stăpînakă sar i la kanditoreakă, le bitindorehkă sar i le tindimatorehkă, kolehkă kai del unjile sar i kolehkă kai lel unjilimasa, le unjilitorehkă sar i kolehkă kai sî lehkă unjile.
cum se intampla preotului se intampla si poporului: stapanului, ca si slugii; stapanei, ca si slujnicei; vanzatorului, ca si cumparatorului; celui ce da cu imprumut, ca si celui ce ia cu imprumut; datornicului, ca si cel caruia ii este dator.
2
ISA
6
Ande reat kodea, o thagar naštisardea te sovel, thai mothodea te anen paša leste o lill le andimahkă la godeakă, le Kroničii. Drabarde le angloa thagar,
In noaptea aceea, imparatul n-a putut sa doarma si a poruncit sa-i aduca langa el cartea aducerilor aminte, Cronicile. Le-au citit inaintea imparatului,
1
EST
24
ta avilo o kăpitano o Lisias, çîrdea les anda amară vast barea zorasa,
dar a venit capitanul Lisias, l-a smuls din mainile noastre cu mare sila
7
ACT
21
Le udara lakă či phandadeona desă, anda kă ande late či mai avela reat.
Portile ei nu se vor inchide ziua, fiindca in ea nu va mai fi noapte.
25
REV
21
So sî kărimahko? Bidošako, o butimos sî te tidel pe, kă ašunena kă tu avilean.
Ce este de facut? Negresit, multimea are sa se adune, caci vor auzi ca ai venit.
22
ACT
42
Palakodea ankaladea ma thai nigărdea ma ande bar dăavreal karing avelereat, thai nigărdea ma andel odăii angloa than o nango thai anglai avlin karingavelereat.
Apoi m-a scos si m-a dus in curtea de afara, dinspre miazanoapte, si m-a dus in odaile din fata locului gol si din fata cladirii, la miazanoapte.
1
EZK
1
Atunčeara çîpisarde karing o Rai thai phendine: „Raia, na xasarane anda e doši la čivavati kadale manušesti, thai na došara ame ratesa bidošalo! Kă, Tu, Raia, kărăs so kames!
Atunci au strigat catre Domnul si au zis: "Doamne, nu ne pierde din pricina vietii omului acestuia si nu ne impovara cu sange nevinovat! Caci Tu, Doamne, faci ce vrei!"
14
JON
4
le bară rašasa le Anasa, le Kaifăsa, o Ioanmo Alesandro, thai sa kola kai çîrdenas pe andoi viça le bară rašandi.
cu marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru si toti cei ce se trageau din neamul marilor preoti.
6
ACT
7
Thai teo mui šorăl khă moll alosardi, kai thawdel kowles sar dimosanglal kal răzgăimata mîŕă, thai istral pel ušt amară kana sovas!
Si gura ta toarna un vin ales care curge lin ca raspuns la dezmierdarile mele si aluneca pe buzele noastre cand adormim!
9
SNG
16
Ando des kodoa, či mai pušena Ma khančestar. Čeačes, čeačes, phenau tumengă kă, or so mangăna kata o Dadd, ande Muŕo Anau, dela tume.
In ziua aceea, nu Ma veti mai intreba de nimic. Adevarat, adevarat va spun ca orice veti cere de la Tatal, in Numele Meu, va va da.
23
JHN
14
Te na mai krisînisaras ame iehk avrăn. Ta mai mišto krisînime te na kărăn khanči, kai te avel anda teo phral vokh baŕ ambladimahko or khă than bezexalimahko.
Sa nu ne mai judecam, dar, unii pe altii. Ci mai bine judecati sa nu faceti nimic care sa fie pentru fratele vostru o piatra de poticnire sau un prilej de pacatuire.
13
ROM
44
Te lena mangă i kadales, thai te kărdeola lehkă vokh nasullimos, dukhasa ulearăna muŕo phurimos ando than le mullengo.”
Daca-mi mai luati si pe acesta si i se va intampla vreo nenorocire, cu durere imi veti cobori batranetile in Locuinta mortilor."
29
GEN
61
Kă Tu san khă garadimos anda mande, khă turno zuralo anda o dušmano.
Caci Tu esti un adapost pentru mine, un turn tare impotriva vrajmasului.
3
PSA
11
O Iefta tradea pale le solen koa thagar le šeavengo le Amonohkă,
Iefta a trimis iarasi soli imparatului fiilor lui Amon,
14
JDG
21
Ando čiro kodoa o Abilemek, avilo le Pikolosa, o kăpitano lehkă kătănengo, dea duma le Avraamohkă kadea: „O Dell sî tusa ande orsogodi kărăs.
In vremea aceea, Abimelec, insotit de Picol, capetenia ostirii lui, a vorbit astfel lui Avraam: "Dumnezeu este cu tine in tot ce faci.
22
GEN
4
On sas phuwearea thai bešenas ande le livezi thai andel islazurea; bešenas oče paša o thagar thai kărănas buti anda leste.
Ei erau olari si locuiau in livezi si in lunci; locuiau acolo langa imparat si lucrau pentru el.
23
1CH
3
Soa Israelo, dă katoa Dano ji koa Beer-Šeba, prinjeandea kă o Rai thodeasas le Samuelos prooroko le Raiehko.
Tot Israelul, de la Dan pana la Beer-Seba, a cunoscut ca Domnul pusese pe Samuel proroc al Domnului.
20
1SA
63
Kă ande Muŕo illo sas khă des amboldimahko, thai avilosas o bărši kolengo potindine Mandar.
Caci in inima Mea era o zi de razbunare si venise anul celor rascumparati ai Mei.
4
ISA
13
Ta çîrdau ajukărimos kă prinjeanena kă ame či sam šudine.
Dar trag nadejde ca veti recunoaste ca noi nu suntem lepadati.
6
2CO
72
Le manuši la pustiakă dena čeang angla leste, thai le dušmaia čeaŕăna e phuw.
Locuitorii pustiului isi vor pleca genunchiul inaintea lui, si vrajmasii vor linge tarana.
9
PSA
3
Diniarman te avel kolendar kai den armaia le des, kolendar kai jeanen te xollearăn le Krokodilos;
Blestemata sa fie de cei ce blestema zilele, de cei ce stiu sa intarate Leviatanul;
8
JOB
10
Le xarane nikrăn o jeanglimos, ta o mui le čealadehko sî khă pašo xasardimos.
Inteleptii pastreaza stiinta, dar gura nebunului este o pieire apropiata. -
14
PRO
2
Sa kola kai pateanas, sas saoŕă andekhthan, thai sas le sa saoŕăn dă sa.
Toti cei ce credeau erau impreuna la un loc si aveau toate de obste.
44
ACT
27
O Pilat phendea lengă: „Sî tume khă straja; jean ta arakhăn sar daštin.”
Pilat le-a zis: "Aveti o straja; duceti-va de paziti cum puteti."
65
MAT
29
„O Rai thodea tu rašai ando than le rašahko Iexoiadahko, kaste lesama ando Khăr le Raiehko pa sal čealade thai pa sa kola kai den pe orta prooročea, kaste šudes le andel bučiumi thai andel sastrea.
"Domnul te-a pus preot in locul preotului Iehoiada, ca sa priveghezi in Casa Domnului peste toti nebunii si peste toti cei ce se dau drept proroci, ca sa-i arunci in butuci si in fiare.
26
JER
4
Kola deši temelii, thai kola deši lideaia pal temelii;
cele zece temelii si cele zece lighene de pe temelii;
14
2CH
66
Vazden le Devlles çîpimatănça bukurimahkă, sal manuši la phuweakă.
(Catre mai marele cantaretilor. O cantare. Un psalm.) Inaltati lui Dumnezeu strigate de bucurie, toti locuitorii pamantului.
1
PSA
25
Ta kana delas o delas duma, o Amaçia phendea lehkă: „Ta kărdem tu sfetniko le thagarehko? Telear! Anda soste kames te aves malado?” O prooroko teleardea, phendindoi: „Jeanau akana kă o Dell dea pe te xasarăl tu, anda kă kărdean e buti kadea thai či ašundean mîŕă phendimastar.”
Pe cand vorbea el, Amatia i-a zis: "Oare te-am facut sfetnic al imparatului? Pleaca! Pentru ce vrei sa fii lovit?" Prorocul a plecat, zicand: "Stiu acum ca Dumnezeu a hotarat sa te nimiceasca, pentru ca ai facut lucrul acesta si n-ai ascultat sfatul meu."
16
2CH
2
„Khă çîpimos ašundi'lo ande Rama,
"Un tipat s-a auzit in Rama, plangere si bocet mult: Rahela isi jelea copiii si nu voia sa fie mangaiata, pentru ca nu mai erau."
18
MAT
26
Orta te garavela pehko bidikhlimos ando paruglimos, sa lehko nasulimos dičiola pe ando tidimos.
Chiar daca-si ascunde ura in prefacatorie, totusi rautatea lui se va descoperi in adunare. -
26
PRO
21
Pala kodea, mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Atunči o Sibekai, o Xušaito, mudardea le Safos, kai sas iekh anda le šeave le Rafahkă.
Dupa aceea, a mai fost o batalie la Gob cu filistenii. Atunci Sibecai, husatitul, a omorat pe Saf, care era unul din copiii lui Rafa.
18
2SA
50
E sabia pal grast thai le urdona lehkă, pal manuši sako modako kai sî ando maškar lehko, kaste arăsăn sar le juwlea! E sabia pal bravalimata lehkă, kaste arăsăn čiordimahkă!
Sabia impotriva cailor si carelor lui, impotriva oamenilor de tot felul care sunt in mijlocul lui, ca sa ajunga ca femeile! Sabia impotriva vistieriilor lui, ca sa fie jefuite!
37
JER
2
O Rai phendea mangă: „Na kăr mardimos le Moabosa, thai na astardeo te marăs tu lesa; kă či dava tu khanči anda lehko čem: „O Arul dem les te aven stăpînime le šeavendar le Lotohkă.
Domnul mi-a zis: "Nu face razboi cu Moab si nu te apuca la lupta cu el; caci nu-ti voi da nimic sa stapanesti in tara lui: "Arul l-am dat in stapanire copiilor lui Lot.
9
DEU
15
Lachiš, Boçkat, Eglon,
Lachis, Botcat, Eglon,
39
JOS
9
Kana našavela le o Rai, o Dell tiro, angla tute, te na phenes ande teo illo: „Anda muro lašimos kărdea ma o Rai te šoama ando stăpînimos kadale čemehko.” Kă anda e doši le jungalimatăndi le neamurengo kadalengo našavele o Rai angla tute.
Cand ii va izgoni Domnul Dumnezeul tau dinaintea ta, sa nu zici in inima ta: "Pentru bunatatea mea m-a facut Domnul sa intru in stapanirea tarii acesteia." Caci din pricina rautatii neamurilor acelora le izgoneste Domnul dinaintea ta.
4
DEU
119
Kamau te arakhau sa Te phendimata: na mekh ma dă sa!
Vreau sa pazesc oranduirile Tale: nu ma parasi de tot!
8
PSA
14
„Me demanglal: „Uf! Raia Devlla! Dikta kă le prooročea lengă phenen: „Či dikhăna sabia, thai či avela tume bokhalimos; kă o Rai dela tume ando than kadoa khă pačea nikărdimasti.”
Eu am raspuns: "Ah! Doamne Dumnezeule! Iata ca prorocii lor le zic: "Nu veti vedea sabie si nu veti avea foamete; ci Domnul va va da in locul acesta o pace trainica."
13
JER
33
Sar jeangleola pe kă leam nakhlimos angla Tute, me thai o poporo Tiro? Oare na kana jeasa Tu amença, thai kana anda kadea avasa avervaresar, me thai o poporo Tiro, anda sa le popoare poa mui la phuweako?”
Cum se va sti ca am capatat trecere inaintea Ta, eu si poporul Tau? Oare nu cand vei merge Tu cu noi si cand prin aceasta vom fi deosebiti, eu si poporul Tau, de toate popoarele de pe fata pamantului?"
16
EXO
3
Te les le Leviçen anda Mande, o Rai, ando soa than andal šeave le Israelohkă, thai le juvindimata le Leviçengă ando than le sa kărdengo anda le juvindimata le šeavengo le Israelohkă.”
Sa iei pe leviti pentru Mine, Domnul, in locul tuturor intailor nascuti din copiii lui Israel, si vitele levitilor in locul tuturor intailor nascuti din vitele copiilor lui Israel!"
41
NUM
32
Dikta sostar, ji ando des dă adesara, le Israeliçea či xan e vîna katar o beči; kă o Dell maladea le Iakovos kai kuštik le bečesti ande vîna.
Iata de ce, pana in ziua de azi, israelitii nu mananca vana de la incheietura coapsei; caci Dumnezeu a lovit pe Iacov la incheietura coapsei in vana.
32
GEN
8
Kă orta kana te avino kadea dinoanau „devlla”, avena ando čerii, avena pe phuw (sar i sî ande čeačimaste but „devlla” thai but „rai”),
Caci chiar daca ar fi asa numiti "dumnezei" fie in cer, fie pe pamant (cum si sunt in adevar multi "dumnezei" si multi "domni"),
5
1CO
2
Ašunau o mui mîŕă but kamblimenehko! Dikta'lo kă avel, xutindoi pal baŕlebară, avindoi pal pleaia.
Aud glasul preaiubitului meu! Iata-l ca vine, sarind peste munti, saltand pe dealuri.
8
SNG
6
Atunčeara o Sanbalato thai o Gheršemo tradine te phenen mangă: „Avta, thai te arakhadiuas andel gava andai xar le Onosti. Thodinesas pehkă gîndo te kărăn mangă nasul.
Atunci Sanbalat si Ghesem au trimis sa-mi spuna: "Vino si sa ne intalnim in satele din valea Ono." Isi pusesera de gand sa-mi faca rau.
2
NEH
15
Anda soste či ašundean o mui le Raiehko? Anda soste šudean tu poa limos, thai kărdean so sî nasul angloa Rai?”
Pentru ce n-ai ascultat glasul Domnului? Pentru ce te-ai aruncat asupra prazii si ai facut ce este rau inaintea Domnului?"
19
1SA
3
Angloa avimos le pateaimahko, ame samas tala o arakhaimos la Krisako, phandade andoa pateaimos kai trăbulas te avel sîkadino.
Inainte de venirea credintei, noi eram sub paza Legii, inchisi pentru credinta care trebuia sa fie descoperita.
23
GAL
9
Na xolleao pe kukoa o prasaitorii, kaste na čidabadikhăl tu; xoleao pe kukoa o xarano, thai o kamela tu!
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca sa nu te urasca; mustra pe cel intelept, si el te va iubi!
8
PRO
1
Ta či akharde ma či man, kai sîm teo robo, či le rašas le Çadokos, či le Benaias, o šeau le Iexoidahko, či te robos le Solomonos.
Dar nu m-a poftit nici pe mine, care sunt robul tau, nici pe preotul Tadoc, nici pe Benaia, fiul lui Iehoiada, nici pe robul tau Solomon.
26
1KI
6
akh košo pogăčença, melea kărdea anda e lulludi le aŕăsti kovleardi zetinosa, thai plăčinte bi xumerăhko, pitearde zetinosa, andekhthan la pativasa le xabenesti thai e jertfa le pimasti sarsas.
un cos cu azime, turte facute din floarea fainii, framantata cu untdelemn si placinte fara aluat, stropite cu untdelemn, impreuna cu darul de mancare si jertfa de bautura obisnuite.
15
NUM
7
But andal šeră la familiakă kărdine pativa andai buti. O dregătorii dea kai visteria ăkh mia dariči sumnakune, panvardeši taxta, panji šella thai treanda çoale rašaikane.
Multi din capii de familie au facut daruri pentru lucrare. Dregatorul a dat vistieriei o mie de darici de aur, cincizeci de potire, cinci sute treizeci de vesminte preotesti.
70
NEH
41
Dikta kă či san khančehko thai buti tumari nai khanči; khă skîrba sî kon alol tume tumen.
Iata ca nu sunteti nimic, si lucrarea voastra este nimic; o scarba este cine va alege pe voi.
24
ISA
2
O phendea mangă: „Šeau le manušehko, aši ande pînŕănde, thai daua tukă duma!”
El mi-a zis: "Fiul omului, stai in picioare, si-ti voi vorbi!"
1
EZK
18
Kolesa le lašesa Tu sîkadeos lašo, le manušesa bibezexalo Tu sîkaves Tu bibezexalo;
Cu cel bun Tu Te arati bun, cu omul neprihanit Te arati neprihanit;
25
PSA
20
Mai tradea khă trito robo; on dukhade i kodoles, thai ankalade les avri.
A mai trimis un al treilea rob; ei l-au ranit si pe acela si l-au scos afara.
12
LUK
18
E, e lumina kolesti le jungalesti mudardeola, thai para andai iag lesti, či mai străfeala.
Da, lumina celui rau se va stinge, si flacara din focul lui nu va mai straluci.
5
JOB
4
O Isus dea les anglal: „Sî ramome: „O manuši či trail numai manŕăsa, ta i orsave divanosa kai anklel andoa mui le Devllehko.”
Isus i-a raspuns: "Este scris: "Omul nu va trai numai cu paine, ci cu orice cuvant care iese din gura lui Dumnezeu."
4
LUK
45
O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî vešniko; e rowli le raimasti le thagarimahko Tiro sî khă rowli čeačimasti.
Scaunul Tau de domnie, Dumnezeule, este vesnic; toiagul de domnie al Imparatiei Tale este un toiag de dreptate.
6
PSA
11
O duito nasulimos nakhlo, Dikta kă o trito nasulimos avel iekhatar.
A doua nenorocire a trecut. Iata ca a treia nenorocire vine curand.
14
REV
11
E Patradi le Iudeiendi sas paše. Thai but manuši andal phuwea kodola ankăste ando Ierusalimo, angla e Patradi, kaste ujarăn pe.
Pastile iudeilor era aproape. Si multi oameni din tinutul acela s-au suit la Ierusalim, inainte de Pasti, ca sa se curete.
55
JHN
16
Kă o Rai sî baro thai but vreniko lăudimahko, O sî daraimahko mai opră dă sal devla;
Caci Domnul este mare si foarte vrednic de lauda, El este de temut, mai presus de toti dumnezeii;
25
1CH
14
Kadala mai palal tidinepe saorănça ande xar e Sidim, kadeadar e Marea e Londi.
Acestia din urma s-au adunat cu totii in valea Sidim, adica Marea Sarata.
3
GEN
17
O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
Domnul a vorbit lui Moise si a zis:
1
NUM
23
O Šama, andoa Arar.
Sama din Harar. Ahiam, fiul lui Sarar din Arar.
33
2SA
6
O dinoduma kadoa čeaileardea sa le tidimas. Alosardine le Štefanos, rom pherdo pateaimos thai Sfîntone Duxostar, le Filipos, le Proxoros, le Nikanoros, le Timonos, le Parmenas thai le Nikolaias, khă prozelito anda e Antioxia.
Vorbirea aceasta a placut intregii adunari. Au ales pe Stefan, barbat plin de credinta si de Duhul Sfant, pe Filip, pe Prohor, pe Nicanor, pe Timon, pe Parmena si pe Nicolae, un prozelit din Antiohia.
5
ACT
6
o Eliab, lehko šeau; o Ieroxam, lehko šeau; o Elkana, lehko šeau;
Eliab, fiul sau; Ieroham, fiul sau; Elcana, fiul sau;
27
1CH
7
Na mekănpharimasa la phiwlea thai le bidaddehko, či le străinos, či le čioŕăs, thai či iekh te na gîndil nasul ando illo lehko pa pehko phral.”
Nu asupriti pe vaduva si pe orfan, nici pe strain si pe sarac, si niciunul sa nu gandeasca rau in inima lui impotriva fratelui sau."
10
ZEC
4
O phurdimos amara čivavako, o makhlo le Raiehko, sas astardo ande lengă groape, o, pa sao phenasa: „Traisarasa tala lesti ušal maškar le neamurea.”
Suflarea vietii noastre, unsul Domnului a fost prins in gropile lor, el, despre care ziceam: "Vom trai sub umbra lui printre neamuri." -
20
LAM
3
Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa; kukoa kai sî pai phuw, sî phuewako, thai del duma sar pai phuw. Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa.
Cel ce vine din cer este mai presus de toti; cel ce este de pe pamant este pamantesc si vorbeste ca de pe pamant. Cel ce vine din cer este mai presus de toti.
31
JHN
3
O dea anglal: „Kon sî Mîŕă dei thai Mîŕă phral?”
El a raspuns: "Cine este mama Mea si fratii Mei?"
33
MRK
8
Le divanuri kadala, astarde anglal manglimata mîŕă angloa Rai, te aven desă thai reate angloa Rai, o Dell amaro, thai te kărăl ande soa čiro čeačimos Pehkă robohkă thai le poporohkă Lehkă le Israelohkă,
Cuvintele acestea, cuprinse in cererile mele inaintea Domnului, sa fie zi si noapte inaintea Domnului Dumnezeului nostru si sa faca in tot timpul dreptate robului Sau si poporului Sau, Israel,
59
1KI
12
o Elkana, o Išia, o Azareel, o Ioezer thai o Iašobeam, o Koreçi;
Elcana, Isia, Azareel, Ioezer si Iasobeam, coreiti;
6
1CH
29
Thai o Labano phendea: „Čeačimasa, tu san kokalo anda mîŕă kokala, thai mass anda muro mass!” O Iakov bešlo koa Labano khă šon.
Si Laban i-a zis: "Cu adevarat, tu esti os din oasele mele si carne din carnea mea!" Iacov a stat la Laban o luna.
14
GEN
12
„Manuša”, dea les anglal o Isus, „kon thodea Ma Man krisînitori or xulaitorii pa tumende?”
"Omule", i-a raspuns Isus, "cine M-a pus pe Mine judecator sau impartitor peste voi?"
14
LUK
32
Kadea phiradea o Rai korkoŕo Pehkă poporos, Thai nas či khă del străino Lesa.
Asa a calauzit Domnul singur pe poporul Sau si nu era niciun dumnezeu strain cu El.
12
DEU
4
Ta o Iuda phendea: „Le zora kolengă so nigrăn le pharimata šuteon, thai le peraimata sî but; naštisarasa te vazdas o zîdo.”
Insa Iuda zicea: "Puterile celor ce duc poverile slabesc, si daramaturile sunt multe; nu vom putea sa zidim zidul."
10
NEH
138
So thodea anda mande, O Rai nigrăla koa gor. Raia, o lašimos Tiro nikrăl andel veakuri: na mekh le butea Te vastengă.
Domnul va sfarsi ce a inceput pentru mine. Doamne, bunatatea Ta tine in veci: nu parasi lucrarile mainilor Tale.
8
PSA
15
Phendimos čeačimasa, O phendea: „Me či sîm tradino numai kal bakrea xasarde le khărăhko andoa Israelo.”
Drept raspuns, El a zis: "Eu nu sunt trimis decat la oile pierdute ale casei lui Israel."
24
MAT
25
Thai dikta le bărši le traiohkă le Ismaielohkă: ăkh šell thai treanda thai efta bărši. O dea pehko dii, thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo.
Si iata anii vietii lui Ismael: o suta treizeci si sapte de ani. El si-a dat duhul si a murit, si a fost adaugat la poporul sau.
17
GEN
4
Thai či nandileam le çoalendar, či me, či mîŕă phral, či le kanditorea mîŕă, či le manuši la starjakă, kai sas tala muŕo mothodimos. Sakogodi jealas le armença koa pai.
Si nu ne-am dezbracat de haine, nici eu, nici fratii mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de straja care erau sub porunca mea. Fiecare se ducea cu armele la apa.
23
NEH
24
Anda dui juwlea kai măčinina kai moara, iekh avela lini thai e kolaver mekli.
Din doua femei care vor macina la moara, una va fi luata, si alta va fi lasata.
41
MAT
8
Thai sa o poporo gălo te xal thai te pel. Thai tradine po khă rig i avrăngă, thai vesălisaile but. Kă ateardesas le divanuri kai phendinesas pe lengă.
Si tot poporul s-a dus sa manance si sa bea. Si au trimis cate o parte si altora, si s-au inveselit mult. Caci intelesesera cuvintele care li se talcuisera.
12
NEH
136
O šonuto thai le čeraia, kaste stăpînin e reat, kă ando veako nikrăl Lehko lašimos!
Luna si stelele, ca sa stapaneasca noaptea, caci in veac tine indurarea Lui!
9
PSA