Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
In the Law therefore is a part, in the Gospel is perfection.
Nella Legge dunque c'è una parte, nel Vangelo c'è la perfezione.
6.
Sei.
Num.
Num.
xv. 33.
xv. 33.
The people of the Jews are forbidden to carry sticks, that is, such things as are consumed by fire.
Al popolo ebraico è proibito portare legna, cioè cose che possono essere consumate dal fuoco.
He keeps in the shade, who flies from the sun.
Chi si tiene all'ombra, vola dal sole.
But to you the Sun of Righteousness suffers not the shade to be an hindrance, but pouring forth the full light of His grace says to you, S. John viii. 11.
Ma per voi il Sole della Giustizia non sopporta che l'ombra sia un ostacolo, ma riversa la piena luce della Sua grazia dice a voi, S. Giovanni viii. 11.
Go, and sin no more.
Vai, e non peccare più.
The follower of that eternal Sun says to you, 1 Cor.
Il seguace di quel Sole eterno ti dice, 1 Cor.
iii.
III. di cui all'articolo
12, 13.
- 12, 13. - Non lo so.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest, for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
Ora, se qualcuno edifica su questa fondazione oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, stoppia, l'opera di ciascuno sarà resa manifesta; poiché il giorno la renderà pubblica, poiché sarà rivelata con il fuoco, e il fuoco proverà quale sia l'opera di ciascuno.
Wherefore let us build upon Christ, for Christ is our foundation, that which may not be burnt but purified.
Costruciamo dunque su Cristo, perché Cristo è il nostro fondamento, che non può essere bruciato ma purificato.
Gold is purified by fire, and so is silver.
L'oro e l'argento sono purificati dal fuoco.
7.
7. La mia.
You hear me speak of gold and silver, you think it to be the material substance, you desire to gather it, but you are losing your labour.
Mi sentite parlare di oro e argento, pensate che siano la sostanza materiale, desiderate raccoglierli, ma state perdendo il vostro lavoro.
This gold and silver brings burthen but no fruit.
Questo oro e argento portano fardello ma non frutto.
The toil of him who seeks it turns to the profit of his heir.
Il lavoro di chi lo cerca si trasforma nel profitto del suo erede.
This gold is burned like wood, not preserved; this silver will bring detriment not profit to your life in that day.
Questo oro brucerà come legna, non sarà conservato; questo argento porterà danno e non beneficio alla vostra vita in quel giorno.
Another kind of gold and silver is required of you, that is, a good meaning, a word fitly spoken, of which God says that He gives vessels of gold and silver.
Vi è richiesto un altro tipo di oro e argento, cioè un buon significato, una parola ben pronunciata, di cui Dio dice che dà vasi d'oro e d'argento.
These are the gifts of God.
Questi sono i doni di Dio.
Ps.
- Salve.
xii. 6.
12.6.
The words of the Lord are pure words; even as the silver which from the earth is tried and purified seven times in the fire.
Le parole del Signore sono parole pure, come l'argento che dalla terra è provato e purificato nel fuoco sette volte.
The grace of your understanding, the beauty of chaste discourse is required of you; the brightness of faith not the tinkling of silver.
La grazia della vostra comprensione, la bellezza del discorso casto è richiesta da voi; la luminosità della fede non il tintinnio d'argento.
The one remains, the other perishes; the one has reward, and we carry it away with us, the other, which we leave behind, brings loss.
L'una rimane, l'altra perisce; l'una ha una ricompensa, e noi la portiamo via con noi, l'altra, che lasciamo indietro, porta perdita.
8.
8. La mia famiglia.
If any rich man thinks that the gold and silver which he has hoarded and stored up can avail him for life, let him know that he carries an empty burthen, which the fire of judgment will consume.
Se un uomo ricco pensa che l'oro e l'argento che ha accumulato e accumulato possano essergli utili per la vita, sappia che porta un peso vuoto, che sarà consumato dal fuoco del giudizio.
Leave here your burthens, ye rich men, that your burthen may not add fuel to the fire which is to come.
Lasciate qui i vostri fardelli, voi ricchi, affinché i vostri fardelli non aggiungano combustibile al fuoco che sta per venire.
If you will bestow some of these goods, your burthen will be diminished, and what remains will be no burthen.
Se donate qualcosa di questo, il vostro fardello sarà diminuito, e quello che rimane non sarà fardello.
Lay not up wealth, O miser; lest you should become in mere name only a Christian, in work a Jew, perceiving that your burthens are a punishment to you.
Non accumulate ricchezze, o avaro, perché non diventi solo un cristiano di nome, un ebreo di lavoro, sentendo che i vostri fardelli sono un castigo per voi.
For it has been said to you, not in the shade but in the sun, 1 Cor.
Poiché vi è stato detto, non nell'ombra ma al sole, 1 Cor.
iii.
III. di cui all'articolo
14, 15.
14, 15. - Non lo so.
If any man’s work abide, he shall receive a reward, if any man’s work shall be burned, he shall suffer loss.
Se l'opera di qualcuno rimane, egli riceverà una ricompensa; se l'opera di qualcuno brucia, egli subirà una perdita.
9.
- Sotto 9.
And therefore, as a perfect man, taught in the Law, confirmed in the Gospel, receive the faith of both Testaments.
E quindi, come uomo perfetto, istruito nella Legge, confermato nel Vangelo, ricevi la fede di entrambi i Testamenti.
For Isa.
Per Isa.
xxxii. 20.
XXIII. 20.
Blessed is he that sows beside all waters, that sends forth thither the feet of the ox and the ass, as we read to-day, that is, who sows upon the people who follow the doctrine of both Testaments; this is that ox of the plough, carrying the yoke of the Law, of which the Law says, Deut.
Beato colui che semina accanto a tutte le acque, che vi manda i piedi del bue e dell'asino, come leggiamo oggi, cioè colui che semina sul popolo che segue la dottrina di entrambi i Testamenti; questo è quel bue dell'aratro, che porta il giogo della Legge, di cui la Legge dice: Deut.
xxv. 4.
XXV. 4.
Thou shalt not muzzle the ox, when he treadeth out the corn; that ox which has the horns of the Divine Scriptures.
Non si deve mettere la museruola al bue che trampa il grano, al bue che ha le corna delle Scritture Divine.
S. Luke xix. 33.
S. Luca xix. 33.
But the foal of the ass the Lord rides upon, in the Gospel, representing the people of the Gentiles.
Ma il puledro dell'asino che il Signore cavalca, nel Vangelo, rappresenta il popolo dei Gentili.
10.
- Dieci.
But I think that since the word of God is rich in meanings, we ought also to understand that the ox has horns full of terror, the bull is fierce, the ass mild, and that this is fitly applied to our present purpose, for happy is he who observes both severity and mildness; that so by the one discipline may be maintained, while by the other innocence may be cherished; for too great severity is wont by means of terror to tempt to falsehood.
Ma penso che, poiché la parola di Dio è ricca di significati, dovremmo anche capire che il bue ha le corna piene di terrore, il toro è feroce, l'asino mite, e che questo è opportunamente applicato al nostro presente proposito, poiché felice è colui che osserva sia la severità che la mitezza; affinché con l'una la disciplina sia mantenuta, mentre con l'altra l'innocenza sia custodita; poiché la troppa severità è solita tentare alla falsità per mezzo del terrore.
God prefers being loved to being feared; for the Lord exacts love, the servant fear, for terror cannot be perpetual in man, for it is written as we read to-day Behold, in your fear, they whom ye feared, shall fear.
Dio preferisce essere amato a essere temuto, perché il Signore esige l'amore, il servo il timore, perché il terrore non può essere perpetuo nell'uomo, perché è scritto come leggiamo oggi: Ecco, nel vostro timore, coloro che avete temuto, temeranno.
Farewell, my son; love me, for I too love you.
Addio, figlio mio; ama me, perché anch'io ti amo.
LETTER LXXV.
Lettera LXXV.
THIS letter is a sequel to the preceding, and deals with the context of the passage of S. Paul which that letter discussed.
QUESTA lettera è un seguito della precedente, e tratta il contesto del passo di S. Paolo che quella lettera trattava.
S. Ambrose ends by maintaining that the Jews were ‘heirs’ only of the letter of the Old Testament promises, the Christian being the heir of the Spirit.
S. Ambrogio conclude sostenendo che gli ebrei erano erede solo della lettera delle promesse dell'Antico Testamento, essendo il cristiano l'erede dello Spirito.
AMBROSE TO CLEMENTIANUS291.
Ambrose a Clementiano 291.
1.
1. La prima.
I AM indeed aware that nothing is more difficult than to treat properly concerning the Apostle’s meaning, for even Origen’s expositions of the New Testament are far inferior to his expositions of the Old.
SONO consapevole che nulla è più difficile che trattare correttamente il significato dell'Apostolo, poiché anche le esposizioni di Origene del Nuovo Testamento sono di gran lunga inferiori alle sue esposizioni del Vecchio.
Yet since in my previous letter you think that I have not explained amiss the reason of the Law being called a Schoolmaster; in what I say to-day too I purpose to unfold to you the actual force of the Apostle’s statement.
Eppure, poiché nella mia precedente lettera pensate che non abbia spiegato male la ragione per cui la Legge è chiamata maestro di scuola, anche in ciò che dico oggi intendo rivelarvi la vera forza della dichiarazione dell'Apostolo.
2.
2. la
Now the former part of his discourse declares that no man shall be justified by the works of the Law, but by faith, Gal.
Ora la prima parte del suo discorso dichiara che nessun uomo sarà giustificato per le opere della legge, ma per fede, Gal.
iii. 10.
10. i)
For as many as are of the works of the Law are under the curse; but Ib. 13.
Poiché quanti sono delle opere della Legge sono sotto la maledizione; ma Ib. 13.
Christ hath redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us.
Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della Legge, essendo divenuto una maledizione per noi.
The inheritance therefore is not given by the Law but by promise.
L'eredità dunque non viene data per la legge ma per promessa.
Ib. 16.
Il 16 febbraio.
Now to Abraham were the promises made, and to his seed which is Christ.
Ora le promesse furono fatte ad Abraamo e alla sua progenie, che è Cristo.
Thus the Law Ib. 19.
Così la Legge Ib. 19.
was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and therefore Gal.
Fu aggiunta a causa delle trasgressioni, finché non venisse il seme a cui fu fatta la promessa.
iii. 22.
22. iii.
all are concluded under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
ma tutti sono stati condannati al peccato, affinché la promessa, per la fede in Gesù Cristo, fosse data a coloro che credono.
Ib. 25.
Ib. 25.
But after that faith is come, we are no longer under the Law, that is, under a schoolmaster; and this because we are all the sons of God, and are all in Christ Jesus.
Ma dopo che è venuta la fede, non siamo più sotto la Legge, cioè sotto un istruttore; e questo perché siamo tutti figli di Dio, e siamo tutti in Cristo Gesù.
Now if we are all in Christ Jesus, then are we Ib. 29.
Ora, se siamo tutti in Cristo Gesù, allora lo siamo.
Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Se siete discendenti di Abramo, siete eredi secondo la promessa.
And this is the conclusion at which the Apostle arrives.
E questa è la conclusione a cui giunge l'Apostolo.
3.
3. La sua vita.
Still however he is met with this objection, that even the Jew might say, I also, being under the Law, have an heirship, for the Law is also called the Old Testament, and where is a Testament there also is an inheritance.
Tuttavia egli si trova di fronte a questa obiezione, che anche il Giudeo possa dire: "Anche io, essendo sotto la Legge, ho un'eredità", poiché la Legge è anche chiamata Vecchio Testamento, e dove c'è un Testamento c'è anche un'eredità.
And although the Apostle himself told the Hebrews Heb.
E anche se l'Apostolo stesso disse agli Ebrei Eb.
ix. 17.
17.
that a testament is of no force, until the death of the testator happen, that is to say, a testament is of no strength while the testator liveth, but is established by his death, yet as in Jeremiah the Lord, speaking of the Jews, has said, Jer.
che un testamento non ha forza, finché non avvenga la morte del testatore, cioè, un testamento non ha forza mentre il testatore è in vita, ma è stabilito dalla sua morte, eppure come nel profeta Geremia il Signore, parlando dei Giudei, ha detto:
xii. 8.
12.8.
Mine heritage is unto Me as a lion, he would not deny that they were heirs.
La mia eredità è per me come un leone, non rinnegherà che è erede.
But there are heirs without possessions, there are heirs also with them; and while the testator lives those whose names are written in the will are called heirs, though without possessions.
Ma ci sono eredi senza beni, e ci sono anche eredi con loro; e finché vive colui che ha fatto il testamento, quelli i cui nomi sono scritti nel testamento sono chiamati eredi, benché senza beni.
4.
4. La mia famiglia.
Little children are also heirs, but they Gal.
Anche i bambini piccoli sono eredi, ma sono Gal.
iv. 1.
iv. 1.
differ in nothing from a servant, in that they are still under tutors and governors.
Non differiscono in nulla da un servo, in quanto sono ancora sotto tutori e governanti.
Ib. 3.
Il punto 3.
Even so we were in bondage under the elements of the world.
Così anche noi eravamo schiavi dei principi elementari del mondo.
But, when the fulness of the time was come, Christ also came, and now we are no longer servants but sons, if we believe in Christ.
Ma, quando venne la pienezza del tempo, anche Cristo venne, e ora non siamo più schiavi ma figli, se crediamo in Cristo.
Thus He gave them the semblance of an inheritance, but withheld from them the possession of it.
Così Egli diede loro l'eredità, ma negò loro di possederla.
Thus they have the name but not the benefit of being heirs, for like children they possess the bare name of heirship without its privileges, and have no right either to command or to use, waiting for the fulness of their age that they may be delivered from their governors.
Così essi hanno il nome ma non il beneficio di essere eredi, poiché come i bambini essi possiedono il nome puro di ereditari senza i suoi privilegi, e non hanno diritto né di comandare né di usare, aspettando la pienezza della loro età per essere liberati dai loro governatori.
5.
5. Il mio figlio.
As then young children, so the Jews also, are under a schoolmaster.
Come allora i bambini piccoli, così anche gli ebrei sono sotto un maestro di scuola.
The Law is our schoolmaster, the schoolmaster brings us to our Master; and our One Master is Christ: S. Matt.
La Legge è il nostro maestro di scuola, il maestro di scuola ci porta al nostro Maestro; e il nostro unico Maestro è Cristo: S. Matt.
xxiii. 10.
Xxiii. 10.
Neither be ye called masters, for one is your Master, even Christ.
Non siate nemmeno chiamati maestri, perché il vostro Maestro è uno solo, il Cristo.
The schoolmaster is feared, the Master shews the way of salvation.
Il maestro di scuola è temuto, il Maestro mostra la via della salvezza.
Thus fear brings us to liberty, liberty to faith, faith to love; love obtains adoption, adoption the inheritance.
Così la paura ci porta alla libertà, la libertà alla fede, la fede all'amore; l'amore ottiene l'adozione, l'adozione l'eredità.
Where then faith is there is liberty; for the servant acts from fear, the free-man by faith; the one by the letter, the other by grace; the one in slavery the other by the Spirit; but 2 Cor.
Dove dunque c'è fede c'è libertà; poiché il servo agisce per timore, il libero per fede; uno per lettera, l'altro per grazia; uno in schiavitù, l'altro per spirito; ma 2 Cor.
iii. 17.
17. iii.
where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
E dove è lo Spirito del Signore, là è la libertà.
If then where faith is, there is liberty; where liberty there grace, where grace there inheritance; and he that is a Jew in the letter not in spirit is in bondage, he who hath not faith hath not the liberty of the spirit.
Se dunque dove c'è fede, c'è libertà; dove c'è libertà, c'è grazia; dove c'è grazia, c'è eredità; e chi è Giudeo nella lettera, non nello spirito, è in schiavitù; chi non ha fede, non ha la libertà dello spirito.