Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths 1
557k
| sentences_it
stringlengths 0
4.13k
|
---|---|
Cæsa itaque vigintiquinque
millia, id est, omnes fere de viris Benjamin, præter sexcentos, qui arrepto scrupeæ rupis munimento, partim loci ingenio et subsidio naturæ, partim desperatione victoribus terrori fuere.
|
Cesa itaque vigintiquinque millia, id est, omnes fere de viris Benjamin, præter sexcentos, qui arrepto scrupeæ rupis munimento, partim loci ingenio et subsidio naturæ, partim desperatione victoribus terrori fuere.
|
Nam secundæ res cautionis admonent: in adversis ultio pro victoria habetur.
|
"Nom Secundæ Res Cautionis Admonent: In Adversis Ultio Pro Victoria Habetur".
|
Nec feminarum numerus tanti discriminis exsors fuit: sed omnis tribus Benjamin muliebris sexus cum pueris et puellis, omnique ætate gladio aut igne extinctus; sacramentumque additum, ne quis tribus illius viro filiam suam in uxorem daret, quo reparandi nominis omnis aboleretur successio.
|
Nec feminarum numerus tanti discriminis exsors fuit: sed omnis tribus Benjamin muliebris sexus cum pueris et puellis, omnique ætate gladio aut igne extinctus; sacramentumque additum, ne quis tribus illius viro filiam suam in uxorem daret, quo reparandi nominis omnis aboleretur successio.
|
14.
|
Quattordici.
|
Ib.
|
- Ib.
|
xxi.
|
XXII.
|
2, 3.
|
Due, tre.
|
Belli finis simul atque iræ factus, et furor in pœnitentiam vertit: armisque positis, in unum convenientes viri Israel fleverunt fletum magnum, et celebrarunt jejunium, dolentes unam tribum perisse ex fratribus, atque extinctam populi sui validam manum: jure quidem pro delicti pretio bellatum adversum propugnatores flagitiorum, sed misere in sua populum conversum viscera, et bello civili utrumque afflictum.
|
Belli finis simul atque iræ factus, et furor in pœnitentiam vertit: armisque positis, in unum convenientes viri Israel fleverunt fletum magnum, et celebrarunt jejunium, dolentes unam tribum perisse ex fratribus, atque extinctam populi sui validam manum: jure quidem pro delicti pretio bellatum adversum propugnatores flagitiorum, sed misere in sua populum conversum viscera, et bello utrum civilique afflictum.
|
Lacrymarum effusio movit passionem animi, et affectum perpulit, sævitiæ ratio successit: missique legati ad sexcentos illos Benjamin viros, qui per quatuor menses edito se præruptarum tuebantur rupium, aut deserti indigentia, quæ multitudini obsidentium periculo foret, deploraverunt communem illam ærumnam, quod illi contribules, isti cognatos et socios amisissent; sed tamen non penitus interceptam reparandæ tribus successionem, consulere se in medium quomodo et sacramenti fides sibi constet, et tribus una nequaquam a corpore avulsa intercidat.
|
Lacrymarum effusio movit passionem animi, et affectum perpulit, sævitiæ ratio successit: missique legati ad sexcentos illos Benjamin viros, qui per quatuor mes edito se præruptarum tuebantur rupium, aut deserti indigentia, quæ multitudini obsidentium periculo foret, deploraverunt communem illam ærumnam, quod illi contribules, isti cognatos et socios amisissent; sed tamen non penitus interceptam reparandæ tribus successionem, consulere se in quomodo et sacramenti fides sibi constet, et tri medium una nequa nequam a corpore avulsa sibi intercidat.
|
15.
|
- Quindici.
|
Judg.
|
Giudica.
|
xxi.
|
XXII.
|
4
sqq.
|
4 sq.
|
Altari itaque posito, reconciliationis et pacis oblatum sacrificium.
|
Altar itaque posito, reconciliationis et pacis oblatum sacrificium.
|
Et quia Jabis Galaad populus erat pœnæ et maledicto obnoxius, (obstrinxerat enim se omnis Israel magno sacramento, ut si quis non ascendisset cum eo ad puniendum flagitium, morte moreretur,) duodecim millia bellatorum directa: ut et viri omnes et mulieres ferro extinguerentur, solas virilis thori exsortes reservarent adolescentulas.
|
E quia Jabis Gilead populus erat pœnæ et maledicto obnoxius, (obstrinxerat enim se omnis Israel magno sacramento, ut si quis non ascendisset cum eo ad puniendum flagitium, morte moreretur,) duodecim millia bellatorum directa: ut et viri omnes et mulieres ferro extinguerentur, solas virilis thori exsortes reservarent adolescents.
|
Interfectis itaque omnibus Jabis Galaad, solæ virgines quadringentæ exitio ceterorum superfuerunt.
|
Interfectis itaque omnibus Jabis Galaad, solæ virgines quadringentæ exitio ceterorum superfuerunt.
|
Quas accipiens Israel, statuit viros Benjamin belli metum deponere, et in conjugium sibi sumere integras ævi juxta ac pudoris puellas: quibus et causa esset apud viros integra, quod nemo suorum adversum eos bellum susceperat: et caritatis gratia, quia propter eos supremo supplicio ereptæ forent.
|
Quas accipiens Israel, statuit viros Benjamin belli metum deponere, et in conjugium sibi sumere integras ævi juxta ac pudoris puellas: quibus et causa esset apud viros integra, quod nemo suorum adversum eos bellum susceperat: et caritatis gratia, quia propter eos supremo supplicio ereptæ forent.
|
Hoc igitur modo quadringentis juvenibus quæsita copularum consortia sunt.
|
Hoc igitur modo quadringentis juvenibus quæsita copularum consortia sunt.
|
16.
|
- Sei anni.
|
Ib.
|
- Ib.
|
16
sqq.
|
16 sq.
|
Sed quia ducenti numero supererant, quibus jugales deerant, iis quoque sine fraude sacramentorum consultum accepimus.
|
Sed quia ducenti numero supererant, quibus jugales deerant, is quoque sine fraude sacramentorum consultum accepimus.
|
Die festus in Silo quotannis celebrabatur.
|
Il festus in Silo quotannis celebrabatur.
|
Ibi exsultare solitæ virgines, et choreas ducere in honorem religionis: aliæ præire matribus, et totum iter agmine viantum repleri.
|
Ibi exsultare solitæ virgines, et choreas ducere in honorem religionis: aliæ præire matribus, et totum iter agmine viantum repleri.
|
Dixit unus ex senioribus: Si ducenti illi tribus Benjamin viri intra vineas siti excubias tenderent, donec se omnis feminea turba effunderet, et surgentes ex vineis unusquisque quam occursus dederit, uxorem sibi vindicaret, fraudi id nequaquam futurum; populum etenim favere reparandæ tribus successioni, propter sacramentum impertire non posse filiarum suarum societatem: neque tamen contra sacramentum videri, si prohibendum non putaret; quia sacramento neque cogendi, neque prohibendi necessitas imposita videretur: illos sibi sine metu consulere oportere.
|
Dixit unus ex senioribus: Si ducenti illi tribus Benjamin viri intra vineas siti excubias tenderent, donec se omnis feminea turba effunderet, et surgentes ex vineis unusquisque quam occursus dederit, uxorem sibi vindicaret, fraudi id nequaquam futurum; populum etenim favere reparandæ tribus successioni, propter sacramentum impertire non posse filiarum suarum societatem: neque tamen contra sacramentum videri, si prohibendum non putaret; quia sacramento neque cogendi, neque prohibendi necessitas imposita videret: illos sine sibi metuere consult oportere.
|
Sane si puellarum parentes vindictam efflagitarent, partim prece, partim etiam retorquendo in ipsos invitæ culpam custodiæ, sese revocaturos; quia cum scirent Benjamin viros exsortes esse jugalium, cum filiabus processerint: dignam sane tribum jam non pœna, sed misericordia: satis dure sævitum in eos, et debellatam corporis sui partem: immoderatius exarsisse plebem, ut successionem domesticam extingueret, atque ex suis necaret: placere Deo non perire populo tribum, neque pro una muliere tam acerbe consuli.
|
"Sane si puellarum parentes vindictam efflagitarent, partim prece, partim etiam retorquendo in ipsos invitæ culpam custodiæ, sese revocaturos; quia cum scirent Benjamin viros exsortes esse jugalium, cum filiabus processerint: dignam sane tribum jam non pœna, sed misericordia: satis dure sævitum in eos, et debellatam corporis sui partem: immoderatius exars plebemisse, ut successionem domesticam extingueret, atque ex suis necaret: placere Deo non perire muli populo tribum, neque pro una tamere acerbe consuli".
|
17.
|
- Sedici.
|
Judg.
|
Giudica.
|
xxi. 23.
|
23. Lavorare.
|
Probaverunt consilium Israelitæ: exsequuti sunt viri Benjamin, et dispositi in vineis loco opportuno et tempore, plenas feminei agminis vias occupaverunt.
|
Probaverunt consilium Israelitæ: exsequuti sunt viri Benjamin, et dispositi in vineis loco oportune et tempore, plenas feminei agminis vias occupaverunt.
|
Præbuit illis festum nuptiarum religionis solemnitas.
|
Præbuit illis festum nuptiarum religionis solemnitas.
|
Avulsæ de complexu patrum filiæ, tanquam in manum ab ipsis parentibus tradebantur, et velut pactam e gremio matris non abduci, sed prodire arbitrareris.
|
Avulsae de complexu patrum filiæ, tanquam in manum ab ipsis parentibus tradebantur, et velut pactam e gremio matris non abduci, sed prodire arbitrareris.
|
Ita tribus Benjamin pene intercepta atque extincta brevi floruit, documentum exhibens, quod magno exitio sit insolentibus vindicta pudicitiæ, et læsæ castitatis ultio.
|
Ita tribus Benjamin pene intercepta atque extincta brevi floruit, documentum exhibens, quod magno exitio sit insolentibus vindicta pudicitiæ, et læsæ castitatis ultio.
|
18.
|
- Diciotto.
|
Nec hoc solo loco, sed plerisque Scriptura hoc docet.
|
Nec hoc solo loco, sed plerisque Scriptura hoc docet.
|
Gen.
xii. 17.
|
Gen. XII. 17.
|
Nam et in Genesi legimus exercitum quæstionibus regem Ægypti Pharao, quod Saram adtentavisset; et tamen alienam esse uxorem nesciebat.
|
Il nome e il nome di Genesi legimus exercitum quæstionibus regem Ægypti Pharao, quod Saram adtentavisset; et tamen alienam esse uxorem nesciebat.
|
19.
|
- 19 anni.
|
Est igitur Domino castitatis tuendæ voluntas, quanto magis est defensandæ integritatis?
|
Est igitur Domino castitatis tuendæ voluntas, quanto magis est defensandæ integritatis?
|
Unde nulla debet virginibus sacris irrogari injuria; quæ enim non nubunt, et qui uxores non ducunt,
S. Luke
xx. 36.
|
Unde nulla debet virginibus sacris irrogari injuria; quæ enim non nubunt, et qui uxores non ducunt, S. Luca xx. 36.
|
habentur sicut Angeli Dei in cælo.
|
- Ho avuto un incidente con l'Angeli Dei a Cælo.
|
Et ideo cœlesti gratiæ non inferamus corporalem contumeliam; quoniam potens est Deus, quem nec prævaricatio prætereat, et moveat accepti sibi muneris et consecratæ virginitatis acerba et gravis contumelia.
|
Et ideo cœlesti gratiæ non inferamus corporalem contumeliam; quoniam potens est Deus, quem nec prævaricatio prætereat, et movat accepti sibi muneris et consecratæ virginitatis acerba et gravis contumelia.
|
Vale, frater, et nos dilige: quia nos te diligimus.
|
Vale, frater, et nos dilige: quia nos te diligimus.
|
INDEX.
|
Indice.
|
A
AARON
Called by God to the Priesthood,
373.
|
ARONE Chiamato da Dio al sacerdozio, 373.
|
A pattern for Bishops and Priests,
ib.
|
Un modello per i Vescovi e i Sacerdoti, ib.
|
Took precedence
of Moses as Priest,
404.
|
Prese la precedenza di Mosè come Sacerdote, 404.
|
Why he took the rings and ear-rings of the people,
373.
|
Perché prese gli anelli e gli orecchini della gente, 373.
|
The meaning of his rod budding,
18,
270,
376.
|
Il significato della sua bacchetta che germoglia, 18, 270, 376.
|
Abel
Why his offering was accepted,
230.
|
Abel Perché fu accettata la sua offerta, 230.
|
Abraham
Ministered to his guests with his own hand,
3.
|
3. "Il Signore è il mio Dio", 3.
|
His belief silenced the superstition of his countrymen,
320.
|
La sua fede mise a tacere la superstizione dei suoi connazionali, 320.
|
The greatness of his faith,
456.
|
La grandezza della sua fede, 456.
|
And trust in God,
349.
|
E confida in Dio, 349.
|
His ready obedience,
472.
|
La sua pronta ubbidienza, 472.
|
How he saw Christ’s day,
423.
|
Come vide il giorno di Cristo, 423.
|
All Christians his children,
455.
|
Tutti i cristiani suoi figli, 455.
|
Absolution
Follows on confession,
250.
|
Asoluzione dopo la confessione, 250.
|
Abstinence
The excellence of it,
366.
|
Abstinenza La sua eccellenza, 366.
|
[See Temperance.]
|
[Vedi Temperanza.]
|
Abundantius
Bp.
|
Abundantius Bp.
|
of Trent,
33.
|
di Trento, 33.
|
Condemns Palladius,
54.
|
Condanna Palladius, 54.
|
(In p. 60.
is called Bishop of Brescia.)
|
(Nella p. 60 è chiamato Vescovo di Brescia.)
|
Acholius
Brought up in monastic life,
84.
|
Acholius, cresciuto in un monastero, 84 anni.
|
Elected Bishop of Thessalonica by the clergy, at the wish of the people,
ib.
|
Eletto vescovo di Tessalonica dal clero, per volere del popolo, ib.
|
Ambrose writes a letter on his death,
80
&c.
Baptised Theodosius,
80.
|
Ambrogio scrive una lettera sulla sua morte, 80 e.V. Battesimo Teodosio, 80.
|
Was present at the Council of Constantinople,
ib.
|
Era presente al Concilio di Costantinopoli, ib.
|
Visited Ambrose when sick,
83.
|
Visita Ambrose quando era malato, 83.
|
Designated Anysius as his successor,
ib.
|
Indica Anysio come suo successore, ib.
|
Summoned to Constantinople on the question of Maximus’ claim to the see,
77.
|
Invocato a Costantinopoli per la questione della rivendicazione di Massimo alla sede, 77.
|
Adam
His fall,
304.
|
Adamo, la sua caduta, 304.
|
His greatness before his fall,
305.
|
La sua grandezza prima della sua caduta, 305.
|
Upheld himself till united to Eve,
317.
|
Si mantenne fino all'unione con Eva, 317.
|
Before his fall was clothed with virtue, after it, was naked,
348.
|
Prima della sua caduta era vestito di virtù, dopo di essa, era nudo, 348.
|
Fasting would have saved him from this nakedness,
286.
|
Il digiuno lo avrebbe salvato da questa nudità, 286.
|
The serpent that tempted him was sensual pleasure,
363.
|
Il serpente che lo tentò era il piacere sensuale, 363.
|
Might have retained his original innocence,
434.
|
Avrebbe potuto mantenere la sua innocenza originale, 434.
|
Fell through pride,
ib.
|
E' caduto per l'orgoglio, ib.
|
His folly in hiding himself,
133.
|
La sua follia nel nascondersi, 133.
|
Said to be buried on Golgotha,
423.
|
Si dice sia stato sepolto sul Golgota, nel 423.
|
Adoption, the
Means Redemption,
231.
|
Adottamento, il mezzo di redenzione, 231.
|
Begun now, perfected hereafter,
ib.
|
Iniziato ora, perfezionato in seguito, ib.
|
Æthiopians
Practiced circumcision,
425.
|
I cristiani non sono più "d'accordo" con la Bibbia, 125.
|
Africanus
His victory over Hannibal appealed to by Ambrose,
102.
|
Africanus La sua vittoria su Annibale richiamata da Ambrogio, 102.
|
Agnes
Went gladly to her martyrdom,
247.
|
Agnese andò volentieri al suo martirio, 247.
|
Ahab poor
Naboth rich,
252.
|
Acab povero Nabot ricco, 252.
|
Alani, the
Conquered by Valentinian,
179.
|
Alani, il conquistato da Valentiniano, 179.
|
Alexander
A presbyter of Milan,
286.
|
Alessandro A. Presbitero di Milano, 286.
|
Alexander the great
Calanus’ letter to,
246.
|
La lettera di Alessandro il Grande a Calano, 246.
|
Alexandria
A church there burnt by the Gentiles and Jews,
263.
|
Alessandria Una chiesa lì bruciata dai Gentili e dagli Ebrei, 263.
|
The Church of, in full communion with Milan,
73.
|
La Chiesa di, in piena comunione con Milano, 73.
|
Almachius
Bp.
|
Almachius Bp.
|
takes part in the Council of Aquileia,
33,
61.
|
partecipa al Concilio di Aquileia, 33, 61.
|
Almon, the river
Worship of Cybele connected with,
111.
|
Almon, il fiume con cui il culto di Cibele era collegato, 111.
|
Alypius
Ambrose replies to a letter of recommendation from,
476.
|
Alypius Ambrose risponde a una lettera di raccomandazione del 476.
|
Amantius,
Bp.
|
Amantius, Bp.
|
of Nice
Takes part in the Council of Aquileia,
33,
60.
|
di Nizza Partecipa al Concilio di Aquileia, 33, 60.
|
His condemnation of Palladius,
56.
|
La sua condanna di Palladio, 56.
|
Ambrosia and Ambrosius
Daughter and son of Eusebius,
333,
334.
|
Ambrosia e Ambrosio Figlia e figlio di Eusebio, 333, 334.
|