english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
He also said there is video evidence of Rafsanjani's son, Mehdi, sexually exploiting his female employees.
|
كما قال أنه هناك دليل مصور لابن رفسنجاني, مهدي, وهو يتحرش جنسياً بالموظفات النساء لديه.
|
en-ar
|
Dilemma of the Islamic Republic
|
أزمة الجمهورية الاسلامية
|
en-ar
|
Abdollah Shabazi an Islamist historian says that "owners of the revolution", according to the definition of the Islamic Republic leadership, face a dilemma between either:
|
عبدالله شابازي وهو مؤرخ اسلامي يقول أن "مالكو الثورة", حسب تعريف قادة الجمهورية الاسلامية, هم في أزمة بين:
|
en-ar
|
... the status quo, continuing the present situation and making Iran a second Pakistan, or renewing the Islamic Republic.
|
الوضع الراهن, الاستمرار في هذا الوضع الحالي وتحويل إيران إلى باكستان ثانية, أو إعادة تجديد الجمهورية الاسلامية.
|
en-ar
|
There is no third option.
|
ليس هناك خيار ثالث.
|
en-ar
|
The choice is either to accept institutionalised corruption, or fight against it to realise the goals of late Ayathollah Khomeini, the leader of the Islamic Revolution.
|
الخيار هو بين قبول الفساد المؤسسي أو مكافحته لتحقيق أهداف أية الله الخميني, قائد الثورة الإسلامية.
|
en-ar
|
Why now?
|
Proč nyní?
|
en-cs
|
Mahameh Khobim wonders about the timing of such a surprising revelation.
|
المدون مهامه خوبيم يتساءل حول توقيت هذه التصريحات المفاجئة.
|
en-ar
|
Why? And why now? The blogger speculates that a group of the conservative right must be targeted to be disappeared.
|
لماذا؟ ولماذا الآن؟ المدون يتكهن ان هناك مجموعة من اليمين المحافظ قد قرر لها أن تختفي.
|
en-ar
|
Hassan Agha draws parallels between what is going on in Iran now and at the end of the Shah's regime: inflation, unemployment and these kinds of political revelations.
|
المدون حسن آعا, يقارن بين ما يجري الآن في إيران وفترة نهاية الشاه: تضخم, بطالة, وهذا النوع من الفضائح السياسية.
|
en-ar
|
Podcast: Play in new window | Download Subscribe: iTunes | Android | RSS
|
Podcast: Play in new window | Download
|
en-ru
|
This week's blogger of the week is Solana Larsen, who is celebrating her one-year anniversary as managing editor of Global Voices Online this month.
|
El blogger de la semana de esta semana es Solana Larsen, quien este mes celebra su primer aniversario como editora de Global Voices Online.
|
en-es
|
Solana is a true citizen of the world: she was born in Denmark, raised in Puerto Rico and the US, attended university and graduate school in London (she holds an MA in International Journalism from City University), and currently resides in New York City.
|
Solana es una verdadera ciudadana del mundo: nació en Dinamarca, se crió entre Puerto Rico y Estados Unidos, asistió a la universidad y se graduó en Londres (tiene un Master en Periodismo Internacional de la City University de Londres), y actualmente vive en la ciudad de Nueva York.
|
en-es
|
I caught up with Solana this week to ask her a few questions before she gets overloaded with work for the Global Voices Summit!
|
استطعت أن أحصل على بعض الوقت لكي أسأل سولانا بعض الأسئلة هذا الأسبوع قبل أن تنشغل بقمة الأصوات العالمية هذا الشهر!
|
en-ar
|
Your current blog, solanasaurus, dates back to 2006.
|
Tu blog actual, solanasaurus, viene desde 2006.
|
en-es
|
When did you first get involved in blogging?
|
¿Cuándo fue la primera vez que te involucraste con los blogs?
|
en-es
|
I first started blogging in 2004 or 2005 when I was an editor with openDemocracy.net.
|
Comencé a bloguear en 2004 ó 2005, cuando era una de las editoras de openDemocracy.net.
|
en-es
|
We launched a blog called oD Today, which continues today.
|
وقد أطلقنا مدونة اسمها oD Today وهي ما تزال فاعلة حتى اليوم.
|
en-ar
|
My favorite blogging adventures for openDemocracy included blogging from the World Social Forum and from the United Nations.
|
مغامراتي الأولى في التدوين لـ openDemocracy شملت التدوين من الملتقى الاجتماعي العالمي ومن الأمم المتحدة.
|
en-ar
|
But my major epiphany came in June 2005 when we launched a blog called IranScan 1384 about the Iranian presidential election (the one where President Ahmadinejad was elected to everyone's surprise).
|
ولكن انطلاقتي الأساسية كانت في حزيران 2006 عندما أطلقنا مدونة اسمها IranScan 1384 حول الانتخابات الرئاسية الإيرانية (التي فاز فيها الرئيس أحمدي نجاد, مفاجئاً الجميع).
|
en-ar
|
Some tremendous Iranian bloggers reported daily in English, and there was tons of media interest.
|
Algunos tremendos blogger iraníes reportaban a diario en inglés, y hubo mucho interés por parte de los medios.
|
en-es
|
It was very gratifying to provide a different media perspective than, "Bush says Iran has nuclear weapons, should the United States invade?" The local political angles were far more thoughtful and interesting.
|
كنا مسرورين بتقديم منظور إعلامي مختلف عن "بوش يقول أن إبران لديها أسلحة نووية, هل يتوجب على الولايات المتحدة أن تهاجمها؟" الجوانب السياسية المحلية كانت أكثر جائبية وإثارة للاهتمام.
|
en-ar
|
I started my own blog sort of late in the game.
|
Comencé mi propio blog algo tarde en el juego.
|
en-es
|
I think my motivation was mainly professional, but I've kept it goofy enough that it still feels personal.
|
Pienso que mi motivación fue principalmente profesional, pero lo he mantenido lo suficientemente tonto para que aún se sienta personal.
|
en-es
|
It's really nice to have a place to say what I think.
|
Es muy lindo tener un lugar donde decir lo que pienso.
|
en-es
|
I have a second blog in Danish together with my father Dan Larsen called Blogbyblog.dk.
|
Tengo un segundo blog en danés, junto con mi padre Dan Larsen, llamado Blogbyblog.dk.
|
en-es
|
We write about internet, media, and technology.
|
نكتب فيها حول الانترنت, الاعلام, والتقنية.
|
en-ar
|
You joined Global Voices in June, 2007.
|
Te uniste a Global Voices en Junio de 2007.
|
en-es
|
What drew you to Global Voices?
|
¿Qué te llevó a Global Voices?
|
en-es
|
IranScan used to get linked on Global Voices, which was great.
|
Se vinculaba a IranScan con Global Voices, lo que era genial.
|
en-es
|
Imagine my thrill when Georgia Popplewell once linked to a post I wrote on Solanasaurus about Cuba.
|
Imagina mi emoción cuando Georgia Popplewell una vez hizo un vínculo a un post que escribí en Solanasaurus acerca de Cuba.
|
en-es
|
Later that day it showed up quoted on Slate!
|
في نفس اليوم, تم اقتباسها على Slater!
|
en-ar
|
Ever since Global Voices started I really wanted to be involved.
|
منذ بداية الأصوات العالمية كان لدي الدافع بأن أكون جزءاً منها.
|
en-ar
|
I can honestly say it was (and is) one of my favorite websites.
|
Puedo decir honestamente que era (y es) uno de mis sitios web favoritos.
|
en-es
|
Personally, I think a lot of the really bad decisions that get made in politics have to do with people being incapable of imagining themselves in the position of people who are different from them.
|
شخصياً, أنا أعتقد أن العديد من القرارات السيئة التي يتم اتخاذها في السياسة, لها علاقة بأن الأشخاص لا يستطيعون تخيل أنفسهم في مكان الذين يختلفون معهم.
|
en-ar
|
The more we listen, translate, and try to reach understanding, the less people can refuse to care.
|
كلما استمعنا أكثر, ترجمنا, وحاولنا الوصول إلى تفاهم, كلما يقل عدد الذين يرفضون الاهتمام.
|
en-ar
|
When I still worked for openDemocracy, I once emailed Rebecca MacKinnon in 2005 to ask whether Global Voices wanted to help organize a blogging workshop at the World Social Forum in Venezuela.
|
Cuando aún trabajaba para openDemocracy, una vez le escribí a Rebecca MacKinnon en el 2005 para preguntarle si Global Voices quería ayudar a organizar un taller de blogueo en el Foro Social Mundial en Venezuela.
|
en-es
|
Both Rebecca and David Sasaki (who was Americas Editor at the time), were very helpful in putting me in touch with Venezuelan bloggers.
|
قدمت ريبيكا وديفيد ساساكي (الذي كان محرر أميركا في ذلك الوقت), الكثير من المساعدة لتعريفي بمدونين فنزويليين.
|
en-ar
|
In the end, I sort of ended up going solo.
|
Al final, de alguna manera lo hice sola.
|
en-es
|
But it meant a lot to have Global Voices as a network to lean on.
|
ولكن عنى لي الكثير أن يكون لدي الأصوات العالمية كشبكة يمكن لي أن أتكئ عليها عند الحاجة.
|
en-ar
|
What does it feel like working with the entire world every day?
|
¿Qué se siente trabajar con el mundo entero cada día?
|
en-es
|
It feels wonderful.
|
Es maravilloso.
|
en-es
|
I couldn't imagine a more enjoyable job, with more dedicated and exciting people in my email inbox.
|
No podría imaginar un trabajo que disfrute más, con la gente más dedicada y emocionante en mi bandeja de entrada.
|
en-es
|
You're known amongst GVers as being cool, calm, and collected.
|
أنت معروفة بين مدوني الأصوات العالمية على أنك, مرتاحة, هادئة, ومركزة التفكير.
|
en-ar
|
What gets you angry?
|
ما الذي يدفعك للغضب؟
|
en-ar
|
Ha, it's nice to be known as cool and calm.
|
Ja, es lindo ser conocida como relajada y calmada.
|
en-es
|
It's definitely rare for me to lose my temper, but on the other hand I think I can be pretty stubborn.
|
Para mí, es muy raro perder el temperamento, pero por otro lado pienso que puedo ser muy testaruda.
|
en-es
|
Of course, I can find plenty of things to curse about in the newspaper every day.
|
بالطبع يمكنني أن أجد العديد من الأشياء التي أكرهها في الصحيفة كل يوم.
|
en-ar
|
The things that anger me are often the ones I end up writing about.
|
Lo que me enfurece es a menudo acerca de lo que termino escribiendo.
|
en-es
|
I find human injustice very infuriating, and I am driven by an irrationally positive urge to try to help change them.
|
Me enfurece la injusticia humana, y soy llevada por una urgencia irracionalmente positiva de tratar de ayudar a cambiarla.
|
en-es
|
On the contrary, what excites you as a journalist?
|
من طرف آخر, ما الذي يثيرك كصحفية؟
|
en-ar
|
I like to write about politics, activism, and technology.
|
Me gusta escribir de política, activismo y tecnología.
|
en-es
|
What is your day-to-day life like?
|
¿Cómo es tu vida cotidiana?
|
en-es
|
I'm usually at the computer before I even have coffee.
|
Usualmente estoy en la computadora antes de tan siquiera tomar un café.
|
en-es
|
I usually work from home in Brooklyn, but there are several cafés in the neighborhood with free wireless internet that I like to go as well.
|
Generalmente trabajo desde casa en Brooklyn, pero hay varios cafés en el vecindario con el Internet inalámbrico gratis que me gusta llevar también.
|
en-es
|
I send billions of emails every day, and usually have at least one or two meetings a week around the city.
|
أرسل ملايين الرسائل يومياً, وعادة لدي اجتماع أو اجتماعين أسبوعياً في المدينة.
|
en-ar
|
I travel a lot between New York and Europe, so it's great to have a job I can take with me.
|
أسافر كثيراً بين نيويورك وأوروبا, لذلك من الرائع أن يكون عملي سهل الانتقال معي.
|
en-ar
|
In the evenings, I try to get out of the house and see as many friends as possible.
|
في المساء, أحاول الخروج من المنزل ولقاء أكبر عدد من الأصدقاء.
|
en-ar
|
Tell me about PuertoDansk, of which you are president and founder.
|
Cuéntame acerca de PuertoDansk, de la que eres presidenta y fundadora.
|
en-es
|
PuertoDansk (The Danish Puerto Rican Society) is an association for the "ethnically confused".
|
PuertoDansk (المجتمع البورتو ريكي الدنماركي) هي مؤسسة للـ "مختلطين عرقياً".
|
en-ar
|
I'm Danish-Puerto Rican myself, and I wanted to create a group that celebrates bringing different cultures together in unusual ways.
|
Yo misma soy danés-puertorriqueña, y quise crear un grupo que celebre la unión de las culturas de formas inusuales.
|
en-es
|
You don't have to be Danish or Puerto Rican to become a member.
|
ليس عليك أن تكون دنماركياً أو بورتو ريكياً كي تصبح عضواً.
|
en-ar
|
In fact all people who join online are free to call themselves Danish-Puerto Ricans, no matter where they're originally from.
|
De hecho, todos los que se unen en línea son libres de llamarse danés-puertorriqueños, sin importar de dónde sean originalmente.
|
en-es
|
I hear that you're famous in Denmark - is it true?
|
أسمع أنك مشهورة في الدنمارك, هل هذا صحيح؟
|
en-ar
|
Um, no.
|
Um, no.
|
en-es
|
But I am an elevator.
|
ولكنني تحولت إلى "مصعد".
|
en-ar
|
Tell me about Global Voices' new developments.
|
Cuéntame acerca de los nuevos desarrollos de Global Voices.
|
en-es
|
I can't believe how much the community has grown in the past year.
|
أنا لا أستطيع أن أصدق كم كبر هذا المجتمع خلال العام الماضي.
|
en-ar
|
We now have more than 100 volunteer authors, 15 different language versions of Global Voices, and get mentioned in the mainstream media nearly once a week.
|
Tenemos ahora más de 100 autores voluntarios, 15 idiomas para las diferentes versiones de Global Voices, y somos mencionados en los medios masivos casi una vez por semana.
|
en-es
|
Rising Voices is going to be announcing another round of micro-grant funding for new blogging projects soon.
|
Rising Voices estará anunciando otra ronda de fondos para micro-becas pronto, para nuevos proyectos blogueros.
|
en-es
|
And we are expecting around 200 people to participate in our Summit in Budapest at the end of June.
|
ونحن نترقب حوالي 200 مشارك في قمتنا القادمة في بودابست في نهاية حزيران.
|
en-ar
|
Mostly it's all good news.
|
بشكل عام, كلها أخبار جيدة.
|
en-ar
|
This community rocks.
|
هذا المجتمع رائع.
|
en-ar
|
Global Voices isn't just a website, but a magnet for of some of the most energetic internet activists in the world.
|
الأصوات العالمية ليست مجرد موقع انترنت, بل هي عنصر جذب لبعض أكثر النشطاء على الانترنت حركية في العالم.
|
en-ar
|
In what direction do you see Global Voices heading over the next few years?
|
في أي اتجاه ترين الأصوات العالمية متجهة خلال الأعوام القليلة القادمة؟
|
en-ar
|
Well, that's for all of us to decide together.
|
Bueno, eso es algo para que lo decidamos juntos.
|
en-es
|
But my personal goal is to help us grow our audience bigger and reach out to mainstream media journalists more effectively.
|
ولكن هدفي الشخصي هو أن تنمية جمهورنا أكثر وأن نتعاطى مع وسائل الإعلام الرئيسية بشكل أكثر فعالية.
|
en-ar
|
In the future, I think the different regional sections of Global Voices will operate more independently with their various translation partners.
|
في المستقبل, أعتقد أن الأقسام الاقليمية المختلفة من الأصوات العالمية ستعمل بشكل مستقل أكثر مع شركائها في الترجمة.
|
en-ar
|
Organizationally, it's a big challenge grow bigger and at the same time remain decentralized, flexible, and welcoming, without compromising on quality.
|
تنظيمياً, إنه تحدي كبير أن تكبر ولكن أن تبقي في نفي الوقت على اللامركزية, المرونة, والترحيب, من دون التضحية بالجودة.
|
en-ar
|
In terms of where the community as a whole is headed, we see citizen media activists breaking communication barriers in their countries every day - spreading more news, using different technologies, taking more control of how people see their regions and politics.
|
من ناحية اتجاه المجتمع ككل, نحن نرى ناشطي إعلام المواطنين وهم يكسرون حواجز التواصل في بلادهم كل يوم - ناشرين أخبار أكثر, مستخدمين تقنيات مختلفة, وبتحكم أكثر في كيف يرى الناس مناطقهم والسياسة.
|
en-ar
|
It's exhilarating to watch it happen, and yet you still get the sense that this whole thing is only just getting started.
|
Es estimulante ver como sucede, y aún así tener la sensación que todo esto apenas está comenzando.
|
en-es
|
I can't wait to see what happens next.
|
No puedo esperar para ver qué sucederá después.
|
en-es
|
Finally, what's up with all the dinosaurs?
|
في النهاية, ما كل هذا الاهتمام بالديناصورات؟
|
en-ar
|
They're irresistibly ferocious.
|
انهم شرسون بطريقة لا يمكن مقاومتها.
|
en-ar
|
Palestinian Rebellious Arab Girl announced that she will not be blogging for a while.
|
المدونة الفلسطينية, بنت عربية ثائرة, أعلنت أنها ستتوقف عن التدوين لفترة.
|
en-ar
|
"I don’t know when I will come back," she adds.
|
وأضافت "لا أعلم متى سأعود.
|
en-ar
|
"Lately, I have discovered that my life is a long journey of waiting," writes Saudi blogger Female .
|
"مؤخراً اكتشفت أن حياتي هي رحلة طويلة من الانتظار," تكتب المدونة السعودية أنثى.
|
en-ar
|
Bech writes about prostitution in the Palestinian refugee camp of Sabra and elsewhere in Lebanon.
|
Bech escreve sobre a prostituição nos campos de refugiados palestinos e em outros lugares do Líbano.
|
en-pt
|
Iraqi women are now accustomed to wearing black - the colour of grief and mourning, notes Inside Iraq.
|
Жените од Ирак сега веќе се навикнати да носат црно – бојата на жалост и тага, забележува Инсајд Ирак.
|
en-mk
|
But amid the darkness and gloom, some young women admit to wearing brown, green and even pink!
|
Pero en medio de la oscuridad y la tristeza, algunas mujeres jóvenes admiten usar ropa marrón, verde, ¡y hasta rosada!
|
en-es
|
According to Correspondent Jenan:
|
Според Кореспондинг Џенан:
|
en-mk
|
Black is the favorite color for Iraqi women's clothing-not because they like it, but because they are used to wearing it.
|
الأسود هو اللون المفضل لملابس النساء العراقيات-ليس لأنهم يحبونه, بل لأنهم قد اعتادوا على ارتدائه.
|
en-ar
|
For decades Iraqi women have suffered from wars, sometimes losing their loved ones.
|
Во неколку декади жените од Ирак претрпуваат војни, во кои изгубија свои блиски.
|
en-mk
|
That has caused them to wear black to show their deep grief.
|
هذا دفعهم إلى ارتداء الأسود لإظهار حزنهم العميق.
|
en-ar
|
Such a custom, means brisk business for fabric merchants.
|
Esa costumbre significa negocios dinámicos para los comerciantes de telas.
|
en-es
|
Jenan points:
|
जेनन का कहना है:
|
en-hi
|
Even Iraqi merchants import black clothes more than any other color, to meet demands of the marketplace.
|
बाजार की मांग के अनुरूप इराकी व्यापारी किसी भी अन्य रंग के मुकाबले काले रंग के परिधानों को कहीं ज्यादा मात्रा में आयात करते हैं.
|
en-hi
|
"What other standards do Iraqi women fellow to choose the color of their clothes?" asks Jenan and then responds:
|
“¿Qué otros parámetros siguen las mujeres iraquíes para elegir el color de su ropa?” pregunta Jenan y después responde:
|
en-es
|
The most widely used, as explained earlier, is black.
|
Lo que más se usa, como ya se explicó, es negro.
|
en-es
|
Besides for mourning, black is also used in our traditional costume called an aba (gown).
|
Además de duelo, el negro también se usa en nuestro traje tradicional llamado aba (traje largo).
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.