english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
The court did not just decriminalize homosexuality, but they went way ahead and offered people protection from discrimination based on sexual orientation.
|
El tribunal no sólo despenalizó la homosexualidad, sino que fue aún más allá y ofrece protección contra la discriminación basada en la orientación sexual.
|
en-es
|
Harini Calamur at POV says: About time. The State has no business to peek into our bedroom.
|
عن الوقت، الدولة ليس من شأنها اختلاس النظر إلي غرفنا.
|
en-ar
|
This is not just about decriminalizing homosexuality – it is about ensuring everyone’s right to privacy.
|
Il ne s'agit pas simplement de la décriminalisation de l"homosexualité - mais aussi d'assurer à chacun le droit à l'intimité.
|
en-fr
|
Blogger ??! writing at This is a Title asks:
|
Tandis que le Blogueur ??! s'interroge sur son blog This is a Title , en disant :
|
en-fr
|
You hear that?
|
¿Escuchan eso?
|
en-es
|
That's the sound a stupid law makes when it's finally overturned.
|
C'est le bruit que fait une loi idiote quand elle est finalement infirmée.
|
en-fr
|
Poor cops though, one less easy money-making scheme taken away from them.
|
Pauvres flics cependant, une combine lucrative de moins pour eux.
|
en-fr
|
And ??! reminds us that not all the responses to the ruling have been positive, suggesting readers look at the Rediff commentboard.
|
Et ? ? ! nous rappelle que toutes les réactions à ce jugement n'ont pas été positives, proposant aux lecteurs de voir le blog Rediff commentboard .
|
en-fr
|
Here is an example of the opinions stated there, by Puneet Gera:
|
Voici un exemple des avis qui y sont cités, celui de Puneet Gera :
|
en-fr
|
First time in life, I despite being Indian, accept Pakistan is a better country than India, at least gay sex is not legalised there.
|
Pour la première fois dans ma vie, bien que je sois Indien, j'admets que le Pakistan est un pays meilleur que l'Inde, au moins l'homosexualité n'y est pas autorisée.
|
en-fr
|
They have maintained their cultural values.
|
لقد حافظوا على قيمهم الثقافية.
|
en-ar
|
I salute you Pakistan for your good values.
|
أحيكي يا باكستان لقيمك الجيدة.
|
en-ar
|
Szerelem is thrilled:
|
Szerelem متحمسة:
|
en-ar
|
My friend informs me, via her lawyer brother, that while the judgement was passed by the Delhi High Court it is applicable all over the country, till overturned by specific states.
|
Mon amie m'informe, par son frère avocat, que si le jugement a été adopté par la cour suprême de Delhi, il sera applicable dans tout le pays, à moins d'être infirmé par des Etats particuliers.
|
en-fr
|
This (a) makes the verdict even more awesome and (b) makes me wonder if/ when/ where it will be overturned, though hopefully not at all, because the judgement was way too long coming.
|
Esto (a) hace que el veredicto sea aún más maravilloso y (b) hace que me pregunte si / cuando / donde será abolido, aunque ojalá eso no pase, porque hace mucho esperábamos esta sentencia.
|
en-es
|
However, Dilnavaz Bamboat at Ultra Violet believes there is plenty more to be fought for:
|
Sin embargo, Dilnavaz Bamboat en Ultra Violet cree que hay que luchar por mucho más :
|
en-es
|
While the decriminalization of consensual gay sex is indeed a victory for those rooting for orientation-equality, constricted notions of propriety continue to be imposed on basic choices deemed even remotely threatening to social fabric. A case in point being denim.
|
على الرغم من أن عدم تجريم المثلية يعد في الحقيقة انتصاراً لهؤلاء المشجعين للمساواة في التوجهات الجنسية، ضيق مفاهيم اللياقة لا تزال تُفرض على الخيارات الأساسية التي تعتبر تهديد ولو من بعيد على النسيج الاجتماعي.
|
en-ar
|
I kid you not.
|
Не се шегувам.
|
en-mk
|
Jeans, according to the Uttar Pradesh Principals Association, may well be the root of degenerate teen behavior.
|
Los bluejeans, según la Asociación de Directores Uttar Pradesh , bien pueden ser la causa del comportamiento adolescente degenerado.
|
en-es
|
Scrap the blue stuff and voila!
|
Tíralos a la basura y ¡ya está!
|
en-es
|
We’ll have model citizens.
|
سنكون مواطنين مثاليين.
|
en-ar
|
The two may be seemingly unrelated but they point to a constant struggle to assert our right to self-expression and fundamental choices.
|
Puede que parezca que no hay relación entre las dos cosas, pero ambas apuntan a una lucha constante para hacer valer nuestro derecho a la libre expresión y a opciones fundamentales.
|
en-es
|
And remind us that it’s far from over.
|
ويذكرانا بأنه ما زال بعيداً عن النهاية.
|
en-ar
|
Self-determination, for the most part, is still sitting pretty in the latter half of a dictionary.
|
La libre determinación, en general, la seguimos encontrando en la segunda mitad de un diccionario.
|
en-es
|
The thumbnail image 'Bangalore Gay Pride Parade' is by Flickr user nickjohnson and used under a Creative Commons license.
|
L'image de la vignette ‘Bangalore Gay Pride Parade‘ est de l'utilisateur Flickr nickjohnson, utilisée sous licence Creative Commons.
|
en-fr
|
Iran's presidential election and its aftermath have grabbed the headlines of blogs across the Arab world this week as bloggers from all walks to life react to the latest developments in the region.
|
L'élection présidentielle iranienne et ses conséquences occupent les grands titres des blogs à travers le monde arabe cette semaine, avec les réactions des blogueurs de tous bords aux derniers développements dans la région.
|
en-fr
|
Jordanian blogger Hareega asks the rest of the world to stand aside as Iranians sort out their internal affairs on their own:
|
El blogger jordano Haarega pide al resto del mundo que permanezca al margen de esta situación ya que los iraníes resuelven sus asuntos internos por su cuenta:
|
en-es
|
They had elections, whether or not they were fair is something we don't know and I don't think anyone will have the ability to tell.
|
Ils ont eu des élections, qu'elles aient été honnêtes ou pas, nous n'en savons rien, et je ne pense pas que quiconque soit en mesure de le dire.
|
en-fr
|
I hate Ahmadinajhad but I like democracy and when people vote, their opinion needs to be respected.
|
Го мразам Ахмадинаџат, но ја сакам демократијата и кога луѓето избираат, треба да се почитува нивното мислење.
|
en-mk
|
I hate it how the US's attitude towards every other country where if "our guy" wins the elections would have been fair and the people spoke up their mind, but when the "bad guy" wins the elections are unjust.
|
E urrej qëndrimin amerikan ndaj vendeve të tjera, ku në rast se fiton "njeriu ynë" atëherë zgjedhjet kanë qenë të drejta dhe njerëzit e kanë shprehur mendimin e tyre, por kur fiton "njeriu i keq" zgjedhjet nuk janë të drejta.
|
en-sq
|
Let Iranians vote for whoever they want to, and if they're taking the streets and are going bring down Ahmadinajhad let them do it themselves.
|
Оставете ги Иранците да гласаат за кого сакаат, и доколку излезат на улиците и сакаат да го симнат од власт Ахмадинаџат, оставете ги тоа да го направат сами.
|
en-mk
|
The last time the bad guy was brought down by a criminal military invasion things did not go very well and it was a country a little bit close to Iran both geographically and alphabetically.
|
Das letzte Mal, als ein „böser Junge“ mit krimineller militärischer Invasion gestürzt wurde, wurden die Dinge nicht wirklich besser und es war ein Land, das direkt an den Iran grenzt – geographisch und alphabetisch.“
|
en-de
|
At Arab-American joint blog KABOBfest, Kalash discusses the role the US plays in Iranian elections and sentiments on the street:
|
На арапско-американскиот блог КАБОБфест, Калаш ја дискутира улогата која ја игра САД, за време на иранските избори како и ситуацијата на улиците.
|
en-mk
|
Whether or not Mousavi had the election stolen from him, it seems clear the ruling class has made a calculating move.
|
سواء سرقت الانتخابات من موسوى أم لا، فمن الواضح أن الرتبة الحاكمة قامت بتحركات محسوبة.
|
en-ar
|
Anti-American sentiment is one of the strongest cards those wretched clerics hold.
|
Анти-американското мислење е едно од најсилните карти кои ги држат тие жални свештеници.
|
en-mk
|
By merely softening the tone Tehran hears from Washington, Obama has weakened their hand considerably. But re-instating Ahmadinejad ensures that US-Iranian relations will continue down a rocky road.
|
و مع تخفيف شدة لهجة واشنطن تجاه طهران فإن أوباما قد أضعف من قوتهم الى حد كبير ولكن ما زال يؤكد احمدي نجاد أن العلاقات الامريكية الايرانية سوف تستمر كما هى.
|
en-ar
|
What happens next is crucial.
|
ما سيحدث لاحقا سوف يكون حاسما.
|
en-ar
|
If Obama takes a firm position as a result of what’s happening, the mullahs may emerge victorious.
|
Si Obama prend une position ferme à la suite de ces événements, les mollahs pourraient en sortir victorieux.
|
en-fr
|
That would be a real shame.
|
Eso sería una verdadera vergüenza.
|
en-es
|
The system of governance in Iran is terrible.
|
Владеачкиот систем во Иран е ужасен.
|
en-mk
|
There is no democracy to speak of.
|
Nuk ekziston demokraci.
|
en-sq
|
The people are ruled by despotic men of ‘faith’ who do nothing to advance their country’s interests.
|
Las personas son gobernadas por un hombres de “fe” despóticos que no hacen nada para fomentar los intereses de su país.
|
en-es
|
Aside from keeping Iran in the headlines, Ahmadinejad has done nothing to improve his country’s standing in the international community. It should come as no surprise that so many Iranians are opposed to him.
|
بعيدا عن ترك ايران فى مقدمة العناوين، لم يقم احمدي نجاد بأى جهد لتحسين موقع بلده بالنسبة للمجتمع الدولي، و بالتالى فالكثير من الايرانيين لا يتفقون معه.
|
en-ar
|
It’s tempting to say that US officials have learned from past mistakes, but they could be helping to incite protests now just as they did back in 1953.
|
Може да се каже дека Америка научила од своите минати грешки, но тие можат да помогнат да се поттикнат протестите сега, како што беше случајот во 1953 година.
|
en-mk
|
Hopefully what is happening right now is a homegrown phenomenon.
|
Avec un peu de chance ce qui se passe en ce moment est un phénomène maison.
|
en-fr
|
Iran needs another revolution if it is to rid itself of the backwards theology pulling the strings.
|
Irán necesita otra revolución si se trata de liberarse de las creencias retrógradas que lo controlan.
|
en-es
|
Mousavi is hardly the right person to lead such a movement, but what’s important is that the people rise up.
|
Mousavi es apenas la persona indicada para liderar tal movimiento, pero lo que es importante es que las personas se subleven.
|
en-es
|
The process won’t be easy.
|
لن تكون العملية سهلة.
|
en-ar
|
Pro-Palestinian Jews Sans Frontieres writes:
|
El Pro-Palestina Jews Sans Frontieres (Judíos sin Fronteras) señala:
|
en-es
|
I don't know what is going on in Iran.
|
„Ich weiß nicht, was dort im Iran passiert.
|
en-de
|
The liberal bull#*it about the supposedly pro-Western reformist Moussavi supposedly pulling an upset victory over the supposedly retrograde Ahmedinejad doesn't make much sense.
|
Der liberale Bull'*it über den angeblichen Pro-Westlichen Reformer Moussavi, der angeblich über den vermutlichen rückwärts gewandten Ahmedinejad macht kaum einen Sinn.“
|
en-de
|
On the people of Iran, the blogger says:
|
Për popullin e Iranit, bloguesi thotë:
|
en-sq
|
These people show courage facing an armed and willing to kill repressive state apparatus and they are making history.
|
„Diese Leute zeigen Mut angesichts eines bewaffneten und zum Mord bereiten repressiven Staatsapparat und sie machen Geschichte.
|
en-de
|
They are blessed.
|
Sie sind gesegnet.“
|
en-de
|
From Egypt, Wael Nawara at Weekite comments on US President Barack Obama's reaction to the Iranian elections saying: We have to admit that his comment is balanced and contains huge respect for the Iranian people and their aspiring experience.
|
Desde Egipto, Wael Nawara en Weekite comenta sobre la reacción del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama ante las elecciones iraníes: Tenemos que admitir que su comentario es moderado y expresa un profundo respeto por la gente iraní y su experiencia de superación.
|
en-es
|
At the same time, Obama's language is strong and clear, in supporting the universal rights for every human being and nation, and for Iranians to select who will rule them. His speech also carries a positive spirit and hope, despite the evident concern regarding the violence.
|
لابد أن أعترف أن تعليقه متوازن وينطوي على قدر كبير من الاحترام للشعب الإيراني وتجربته الملهمة، وفي نفس الوقت لغة أوباما قوية وواضحة في دعم الحقوق الكونية لكل إنسان وشعب وللإيرانيين في اختيار من يحكمهم، كما يحمل خطابه روح إيجابية وأمل على الرغم من القلق الواضح نتيجة للعنف
|
en-ar
|
And finally Irish for Palestine notes:
|
И за крај Ирец за Палестина забележува:
|
en-mk
|
The Western media is pushing this idea that all the unrest we are seeing in Iran is because people want to overthrow the Islamic Republic, which I think is a dangerous thing to be pushing, but hey, the media have an agenda. Fisk agrees and says this is not about overthrowing an Islamic state, they just want get rid of Ahmadinejad and have faith in the voting process.
|
إن الإعلام الغربى يحفز فكرة ان كل ما نراه يحدث فى ايران بسبب ان الشعب يريد ان يسقط حكم الدولة الاسلامية، وفي اعتقادي ان من الخطر تحفيز ذلك، لكن الاعلام لديه برنامج، (نقلا عن الصحفى البريطانى Robert Fisk ( انه وافق و اكد ان ذلك ليس لإسقاط الدولة الاسلامية، هم فقط يريدون التخلص من احمدي نجاد و ان يؤمنوا بعملية التصويت.
|
en-ar
|
The following scene may take place in any number of large cities across Latin America.
|
La siguiente escena puede ocurrir en cualquiera de las grandes ciudades de América Latina.
|
en-es
|
A person, of any age, man or woman, steps aboard a city bus, provides a brief introduction, thanks the driver for granting permission to board, and then begins to pitch a product to the passengers along for the ride.
|
شخص, أيا كان عمره, رجل أو امرأة, يصعد علي متن حافلة من حافلات المدينة, و يقوم بتقديم نفسه بطريقة مختصرة, شاكرا سائق الحافلة الذي سمح له بالصعود, ثم يقوم بعرض ما يحمله من منتجات على الراكبين.
|
en-ar
|
For both the seller and the passenger, this has become such commonplace that one hardly notices one another.
|
لكلاً من البائع و الراكب أصبح هذا شائعا لدرجة عدم ملاحظتهم لبعضهم البعض.
|
en-ar
|
Andrés Rodríguez of Modestamente Humano points out that "almost all use the same speech, and that is why many people like me are forced to memorize this speech out of repetition, which is not exactly the same, but it has the same tone," which is often monotone in nature.
|
Andrés Rodríguez de Modestamente Humano remarque qu' «ils emploient pratiquement tous le même discours, et c'est pourquoi beaucoup de gens comme moi mémorisons ce discours qui diffère un peu, mais qui est toujours débité sur le même ton », souvent monocorde de fait.
|
en-fr
|
Photo by Esteban Suástegui and used under a Creative Commons license. http://suastegui.wordpress.com/2008/05/09/vendiendo-en-los-buses/
|
في الجزء الخاص بالتعليقات,إيسترتور يشارك بتجربته مع بائع آخر والذي قام بتجاوز المتوقع خلال بيعه لسائل مزيل للخدوش من علي أقراص الدي في دي.
|
en-ar
|
Rodríguez is from Quito, Ecuador, and observes that there are some vendors that stand out from the others :
|
Rodríguez est de Quito, en Équateur et il observe que certains marchands ambulants sortent du lot :
|
en-fr
|
The Iranian protest movement now has a symbol and a face: Neda.
|
Le mouvement de protestation en Iran a désormais un symbole et un visage: Neda.
|
en-fr
|
Neda was an Iranian woman who was shot dead by Basij militia on Saturday during a protest of thousands against the Iranian presidential election results that declared Mahmoud Ahmadinejad president. Her death was captured on video by bystanders and uploaded to the internet.
|
ندا هى فتاة إيرانية قتلت بواسطة طلق نارى من أحد أفراد ميليشيات الباسيدج يوم السبت أثناء تظاهر الآلاف ضد نتائج الإنتخابات الرئاسية الإيرانية التى أعلنت محمود احمدي نجاد رئيسا، قام المارة بجوار ندا بتصوير وفاتها بالفيديو وتم بثه عبر الإنترنت, ماتت ندا وعينها مفتوحة.
|
en-ar
|
She died with her eyes wide open, and her last moments transcended citizen media to mainstream media, reaching millions of people.
|
La mort de Neda été filmée par des témoins de son assassinat, qui se trouvaient là avec une caméra , et la vidéo a été mise en ligne sur internet.
|
en-fr
|
A website has been dedicated to Neda, named We are all Neda. A quote on the homepage says, "We did not throw rocks at them, we cried 'we want freedom'.
|
تم تدشين موقع على الإنترنت كإهداء لندا، أطلق عليه اسم "كلنا ندا" و كتب فى الاقتباس على الصفحة الرئيسية : "نحن لم نلقى الحجارة عليهم, لقد بكينا "نريد الحرية".
|
en-ar
|
They shot us."
|
Ils ont tiré sur nous.”
|
en-fr
|
Both Iranians and non-Iranians are leaving comments in memory of Neda on the site.
|
Iraniens comme non-Iraniens écrivent des commentaires à la mémoire de Neda sur le site.
|
en-fr
|
So far, there are nearly 3,500 and the numbers are growing rapidly.
|
Sejauh ini, terdapat 3.500 komentar dan terus bertambah.
|
en-id
|
Mahyar says: "I wish my eyes could have learned from yours to be open bravely!!!"
|
Mahyar dice: “¡Si tan sólo mis ojos podrían haber aprendido de los suyos a permanecer abiertos con valentía!”
|
en-es
|
Reza says: "Your open eyes taught me a lesson: 'Don’t close your eyes to injustice'"
|
Реза вели: „Од твоите очи научив „да не ги затворам очите пред неправдата“.
|
en-mk
|
Mojtaba says: "Neda will never die, everyone of us could one day be a Neda" Vida says: "Your light is shining the way towards freedom.
|
Mojtaba mengatakan: “Neda tidak akan pernah mati, setiap kita dapat menjadi Neda suatu saat nanti” Vida mengatakan: “Sinarmu menyinari jalan kearah kebebasan.
|
en-id
|
Iranian blogger Andisheh writes that Iranian national television are trying to blame 'anti-revolutionaries' for killing Neda. The blogger adds that if anybody had any doubts that Iranian television lies, these doubts can now be put to rest.
|
كتب المدون الإيرانى انديشه أن الإعلام الحكومى يحاول القاء اللوم على (المضادين للثورة الإسلامية) فى قضية مقتل ندا، وأضاف المدون انه اذا كان هناك أى شك من أى شخص فى صدق التليفزيون الايرانى فان هذا الشك قد انتهى الآن
|
en-ar
|
Here is a video film on Neda and the Iranian protest movement (Warning: some images are very graphic)
|
Voici une vidéo sur Neda et le mouvement de protestation iranien (Avertissement : certaines images sont très explicites)
|
en-fr
|
In a very short time, Neda's death became an international news story and people responded in different ways to show their sympathy.
|
Dalam waktu singkat, kematian Neda menjadi berita internasional dan orang-orang menunjukan simpati mereka dalam berbagai cara.
|
en-id
|
Blogger Asad Ali Mohamadi, writes that his neighbours in Copenhagen, Denmark, are asking him about Neda, and that as soon as you turn on the television and internet you see news about Iran and Neda.
|
كتب المدون أسد على محمدى أن جيرانه فى كوبنهاجن، الدانمرك يسألونه عن ندا، وتجد أخبار التليفزيون والإنترنت تتكلم عن إيران وندى يقول أسد " كل الحديث يدور عن بلدى، كل الحديث يدور عن ندى .
|
en-ar
|
"All talk about my Iran, our Iran.
|
"Todos hablan de mi Irán, nuestro Irán.
|
en-es
|
All talk about my Neda, our Neda," he says. Cecilia Morales tweeted, "We were not born to be slaves. We are human beings, God Bless you Neda, God Bless the Iranian people who want to live in freedom."
|
سيسيليا مورالس كتبت عبر تويتر: لم نولد لنصبح عبيدا نحن بشر، ليرحمك الله يا ندا، ليرحم الله أرواح الإيرانيين الذين يريدون العيش فى حرية
|
en-ar
|
Atefeh Walters tweeted, "I will fight for my country always!! I will never forget Neda!!"
|
عاطفة والترز كتبت على تويتر "سأحارب من أجل بلادى دائما ولن أنسى ندى"
|
en-ar
|
Zannevesht, a blogger and journalist refers in her blog to Neda's death and says courageous Iranian women and girls have been present in this protest movement.
|
المدونة والصحفية زنيفيشت أشارت فى مدونتها لموت ندى وشجعت المرأة الإيرانية أن يكون لها دور فى هذه الثورة
|
en-ar
|
There were candlelight vigils for Neda in many cities around the world.
|
وكان هناك العديد من الجلسات على ضوء الشموع للدعاء لندى فى العديد من المدن حول العالم
|
en-ar
|
From New York:
|
Desde Nueva York:
|
en-es
|
To Dubai:
|
До Дубаи:
|
en-mk
|
This is a paid promotion.
|
To post promocyjny.
|
en-pl
|
Put it On hopes to reach filmmakers working in different regions and languages around the world.
|
Put it On chce dotrzeć do filmowców tworzących w różnych regionach i językach świata.
|
en-pl
|
Have you always dreamed about studying at The New York Film Academy? This is your opportunity, regardless of where you live, work and film.
|
هل كنت تحلم دائماً بالدراسة في أكاديمية نيويورك للسينما؟ هذه فرصتك، بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه، اعمل و أصنع فيلما سينمائيا.
|
en-ar
|
The Put it On Picture Show Contest is awarding just that: a free scholarship to the New York Film Academy and a cash prize of $5,000 USD for the first prize in Best Feature, Best Short, and Best Achievement in Acting categories.
|
Наградата на филмскиот натпреварот на Put it On е токму тоа: стипендија на Њујоршката филмска академија и парична награда од 5000 долари како прва награда во категориите за најдобар долгометражен, најдобар краток филм и најдобро актерско достигнување.
|
en-mk
|
Second prize in Best Feature and Best Short is an HD Prosumer digital video camera.
|
الجائزة الثانية لأفضل فيلم روائي قصير هي كاميرا فيديو رقمية عالية الجودة.
|
en-ar
|
Put it On is a brand new web showcase and gallery for artists in four different areas: fashion, film, music and art.
|
Put it On es un nuevo sitio web de escaparate y galería para artistas en cuatro diferentes áreas: moda, cine, música y arte.
|
en-es
|
Artists get 1 free GB of virtual storage space, and can chose to make their work available for download or purchase at whatever price they chose.
|
Kunstenaars krijgen gratis 1 GB virtuele opslagruimte en kunnen hun werk verkopen of beschikbaar stellen als download tegen een door henzelf bepaalde prijs.
|
en-nl
|
The site is available in 10 different languages through automated translation.
|
Сајтот е достапен на 10 различни јазици преку автоматски превод.
|
en-mk
|
To enter the competition, just submit one film showing your best work.
|
Je kunt aan de wedstrijd meedoen door één film in te sturen met je beste werk.
|
en-nl
|
Any topic from any part of the world is acceptable for entry.
|
أى موضوع من أى مكان في العالم يعد مقبول للدخول.
|
en-ar
|
Videos can be in any language too, but subtitles in English are required.
|
De films mogen in elke willekeurige taal zijn, maar moeten wel zijn voorzien van Engelse ondertitels.
|
en-nl
|
You can submit a film in only one category: either Best Short or Best Feature (longer than 45 minutes).
|
Prace można składac tylko w jednej kategorii: albo jako Film Fabularny (ponad 45 min) albo Film Krótkometrażowy.
|
en-pl
|
For more details about the competition, visit Put it On.
|
За повеќе детали околу натпреварот, посетете ја Put it On.
|
en-mk
|
The competition opened on July 30 and closes for entries on November 26.
|
اُفتتحت المسابقة فى 30 من تموز / يوليو وتُغلق المشاركة في 26 من تشرين الثاني / نوفمبر.
|
en-ar
|
The top 10 short and feature finalists will be chosen through online voting.
|
Les finalistes, les dix premiers courts et longs métrages seront choisis par votes en ligne.
|
en-fr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.