sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?" | начал спрашивать: «Где ты купил этот приёмник? | entailment |
Сколько он стоит?» Я ответил: «Я выиграл его в конкурсе по живописи». | I said, "It's a prize from [an] art competition." | entailment |
And he said, "Oh, I teach at a college of arts. | А он: «О, а я преподаю в колледже искусств. | entailment |
Я думаю, тебе надо учиться в художественной школе. | I think you should study in a school of art. | entailment |
You just quit school and come there." | Закончишь школу и придёшь в наш колледж». | entailment |
В общем, пока я тут всё это рассказываю, вы уже наверняка поняли, что человек, сидящий рядом с вами, может изменить всю вашу жизнь. | So, why I'm telling you this, you know, maybe, you know, whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible. | entailment |
It is that we need we need to be open and fine-tuned. | Это реально. Просто надо быть открытыми и иметь позитивный настрой. | entailment |
So that's what made me enter [the] college of arts after three attempts and just continue to inquire what I really want to do with art work, or art and finally I'm here in front of you. | Именно это заставило меня с третьего раза поступить в колледж искусств и продолжать искать то, что я действительно хочу сказать в искусстве, и вот я здесь перед вами. | entailment |
When I look back, you know, on what happened between that time and now here -- the last 10/15 years -- I can see that most of the works revolve around three subjects, but it was not intentional. | Когда я оглядываюсь назад, на всё, что произошло за это время, за последние 10-15 лет, я понимаю, что большинство работ вращаются вокруг 3 основных тем, и это происходит само собой. | entailment |
Я думаю о причине этого, спрашивая: «Что делает нас теми, кто мы есть?» Прошлое. Прошлое формирует нас. | And I just start out with a trace because I was thinking, "What really makes us?" -- you know, it's actually [the] past, what makes a person. | entailment |
So I was thinking, but when you look at the past, the way to understand the past is only by the traces available, because we cannot go back [to] the past. | И вот я думал, когда вы оглядываетесь назад, понять прошлое можно только по тем следам, которые оно нам оставило, ведь реально вернуться в прошлое невозможно. | entailment |
Это могут быть руины, или музыка, или живопись, рисование, письменность, что угодно. | It can be ruins, or it can be music, or it can be painting or drawing or writing, whatever it is. | entailment |
But it is just a kind of trace of that time. | Но это лишь один из следов того времени. | entailment |
And that fascinated me, to explore that territory. | Это заставило меня изучать эту территорию. | entailment |
So I was working on the line, but instead of working about traces, I started capturing traces. | Я стал работать над этим, но вместо поиска следов я начал их улавливать. | entailment |
So here are some of the works I would like to show you. | Вот несколько работ, с которыми я хотел бы вас познакомить. | entailment |
Эта скульптура называется «Я в развитии». | So this is called "Self In Progress." | entailment |
It's just a trace of being in this body. | Это лишь след души в теле. | entailment |
So here, what happened then, you know -- what I really enjoyed the most is that this sculpture is nothing but a trace of myself. | Что же происходит дальше, этому телу действительно нравилась форма, это скульптура ничто иное, как слепок с меня. | entailment |
Это почти как 3D фотография. | It's almost like a 3D photograph. | entailment |
So there is an element of performance, and there is an element of sculpture, and there is an element of feeling one's self, so close to one's self. | Здесь присутствует элемент представления и в то же время элемент скульптуры, а также элемент ощущения близости к самому себе. | entailment |
So it's almost like fossils for the future. | В общем, это что-то вроде будущих ископаемых. | entailment |
And then moved slowly to explore the other possibilities of capturing traces. | И потом небольшое движение, чтобы изучить возможности улавливания следов. | entailment |
So this is capturing the trace of a thumbprint because, knowingly or unknowingly, whatever we do, you know, we leave our traces here. | Так можно запечатлеть отпечаток пальца, ведь, осмысленно или нет, что бы мы ни делали, мы оставляем следы своего присутствия повсюду. | entailment |
So I just thought, "I'm going to capture thumbprint, footprint, or whatever traces we leave as humans." | И я решил, что буду запечатлевать отпечаток пальца, ноги, чего угодно, следов человека. | entailment |
This is the trace of fire, this is the trace of sun. | Вот след от огня. След от солнца. | entailment |
Because when I was capturing traces, you know, this thought comes to me always: is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace, or is there other ways to capture it?" | Когда я запечатлевал следы, я постоянно думал: след — это то, что один предмет оставляет на другом. Или можно ещё как-то оставить след? | entailment |
So this work is nothing but like -- because of the focal length of the lens, it just shows what is on the other side. | Поэтому эта работа ничто иное, как... благодаря фокусному расстоянию линзы, мы можем видеть, что находится с другой стороны. | entailment |
Поэтому я просто приложил бумагу на фокусное расстояние, это была гравюра, и сделал портрет солнца из солнечных лучей. | So I just put the paper on the focal length, which was an etching print, then I got the portrait of [the] sun from sunlight. | entailment |
This is called "Dawn to Dawn." | Эта работа называется «От рассвета к рассвету». | entailment |
Здесь я просто использовал 3 метра бумаги, потом положил кокосовую верёвку и поджёг её. | What I did here, I just put like 10 feet [of] paper then put a coconut rope, and just burnt it. | entailment |
Мне понадобилось около 24 часов, чтобы получить эту линию. | So it took about 24 hours to get this line. | entailment |
So wherever the fire is eating the paper, that's what becomes the work -- detail. | Место, где огонь прожигал бумагу, становилось результатом работы. Детали. | entailment |
Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии. | Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. | entailment |
Понимаем ли мы действительно, что это, или пытаемся понять то, что нам кажется? | So do we really understand what it is, or are we trying to get what we think it is? | entailment |
Далее — подвергнуть сомнению восприятие, ведь следы не просто существуют. Их понимание индивидуально. | Then move towards questioning the perception because, even though there are traces, when you try to understand them, you know you play a major role. | entailment |
К примеру, самое простое действие. | So like let's say even a simple act. | entailment |
Многие из вас видели, как корова переходит дорогу в Индии по пути из Бангалора в Мисор. | How many of you saw a cow crossing in India while you were coming from Bangalore to Mysore? | entailment |
Можете просто поднять руку? | Can you just raise the hand? | entailment |
If you just ask an opinion of how, everyone can interpret it. | Хотите знать, как можно это интерпретировать? | entailment |
Например, школьная учительница просто скажет: «Чтобы перейти дорогу». | Like, let's say, if a schoolteacher says, she'll simply say, "To get to the other side." | entailment |
Зачем корова переходила дорогу? | Why the cow was crossing the road, you know. | entailment |
Поттер может дать другой ответ. | The answer can be so different if Potter said it. | entailment |
Он сказал бы: «Ради лучшего». | He would say, "For the greater good." | entailment |
Martin Luther King would say, "I imagine a world where all cows will be free to cross the road, without having their motives called into question." | Мартин Лютер Кинг сказал бы: «Я мечтаю о мире, где корова будет свободна переходить через дорогу без какой бы то ни было причины». | entailment |
(Смех) Представьте, Моисей приходит и видит ту же самую корову, разгуливающую по улице. | (Laughter) Imagine Moses comes now, and he sees the same cow walking around the street. | entailment |
He would definitely say, "God came down from heaven, and he said unto the cow, 'Thou shalt cross the road.' And cow crossed the road, and there was much rejoicing as a holy cow." | Он точно сказал бы: «Господь спустился с небес, и сказал корове: “Перейди же дорогу”. И корова перешла дорогу; возрадуемся». | entailment |
(Laughter) Freud would say, "The fact that you're at all concerned reveals your underlying sexual insecurity." | (Смех) Фрейд бы сказал: «Факт вашей озабоченности этим вопросом раскрывает вашу подсознательную сексуальную незащищённость». | entailment |
(Смех) Если мы спросим Эйнштейна, он сказал бы: «Перешла ли корова дорогу, или дорога пролегла под коровой, зависит от системы отсчёта». | (Laughter) If we ask Einstein, he would say, "Whether the cow crossed the road, or the road moved underneath the cow, depends on your frame of reference." | entailment |
(Смех) Или Будда. Увидев ту же корову, он сказал бы: «Раз вы задаёте этот вопрос, значит вы не корова». | (Laughter) Or Buddha -- if he saw the same cow, he would say, "Asking this question denies your own nature [as a] cow." | entailment |
(Смех) Итак, мы видим то, что часто хотим видеть, и большую часть времени | (Laughter) So, what we see is just what we think often, and most of the time, we don't see what it is. | entailment |
It just all depends on one's perception. | всё зависит от индивидуального восприятия. | entailment |
А контекст, что такое контекст? | And context, what is really context? | entailment |
You know, I could just show you this little piece of paper. | Я могу просто показать вам маленький кусочек бумаги. | entailment |
Я всегда думаю, что значения на самом деле нет. | Because I always think meaning doesn't really exist. | entailment |
The meaning of what we create in this world doesn't exist. | У того, что мы создаём в этом мире, нет значения. | entailment |
It's just created by the mind. | Это лишь плод работы нашего разума. | entailment |
Если вы посмотрите на этот кусочек бумаги, вот ширина, а вот длина. | If you look at this piece of paper, this is the breadth and this is called length. | entailment |
This is how we've been taught in school. | Так нас учили в школе. | entailment |
But if you tear it in the middle -- now, I didn't touch this breadth, but still, the meaning of this changes. | Но если надорвёте посерединке… Я не трогал ширину, но значение изменилось. | entailment |
То, что мы понимаем под значением, всегда отсутствует. Оно находится по другую сторону. Даже когда мы говорим: тьма, свет, добро, зло, высокий, низкий — значения на самом деле нет. | So what we conceive as a meaning is always not there; it's on the other side, even when we say dark, light, good, bad, tall, short -- all meaning it doesn't exist in reality. | entailment |
Просто будучи человеческими созданиями, то, как мы учимся относиться к реальности, создаёт это значение. | It's just that being a human, the way we train to perceive the reality creates this meaning. | entailment |
Эта работа из этого периода по большей части... В общем, она называется «Свет создаёт тьму». | So this work from this period is mostly like -- you know, this is a work called "Light Makes Dark." | entailment |
Она была запечатлена с помощью лампы. | It's just captured through from the lamp. | entailment |
Лампа не только даёт свет, она также даёт тьму. | So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness. | entailment |
Это произведение искусства изучает этот феномен. | So this is a work of art, which is just trying to explore that. | entailment |
Это называется «Ограничь». | This is called "Limit Out." | entailment |
This shows how limited our eye or hearing sense or touch -- do we really see? | Эта работа показывает, как ограничен наш слух, зрение или осязание. Видим ли мы на самом деле? | entailment |
This is an exact negative. | Абсолютно нет. | entailment |
It's about six inches deep in the wall, but it just appears like it's coming out of the wall. | Этот объект примерно на 15 см в стене, но кажется, будто он выходит из стены. | entailment |
You know the wall is almost like -- this is the first skin, and this is the second, and there's a third, and each creates a meaning. | Стена будто вторая кожа. Есть и третья, и каждая создаёт значение. | entailment |
And we're just pulling the wall off the gallery. | А мы просто давим на стену. | entailment |
«Наизнанку». | Again, "Inward Out." | entailment |
Это фигура меня в полный рост. | It's a full-figure cast from myself. | entailment |
Углубление примерно на 20 см. | It's about eight inches deep. | entailment |
Есть ли способ запечатлеть мысль с помощью визуального искусства? | Is there any way to capture the thought into visual art? | entailment |
Я не смог его найти. | I couldn't find it. | entailment |
Но решение пришло, когда я перестал работать на 6-7 месяцев. Однажды в туалете я менял освежитель воздуха, который из твёрдой субстанции превращается в пар. | But a solution arrived after being quiet and not working for about six, seven months, in the restroom, when I was changing the air freshener that goes from solid substance to vapor. | entailment |
Называется это «Одонил». | It's called Odonil. | entailment |
This is the work I made out of that material. | Эту работу я сделал из этого материала. | entailment |
The process to get to make the sculpture was interesting, because I wrote to Balsara, who produces that air freshener called Odonil, saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue. | Процесс изготовления был очень интересным, потому что я написал в компанию Balsara, которая производит этот освежитель: «Уважаемые господа, я художник. | entailment |
Вот мои работы. Не могли бы вы мне помочь с материалами для этой скульптуры?» | Will you help me to make this sculpture?" | entailment |
They never wrote back to me. | Они мне не ответили. | entailment |
И я подумал: «Обращусь в менее крупное предприятие и попрошу о помощи». | Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries Facilitating Unit and ask help." | entailment |
Я сказал им: «Я хочу открыть компанию, занимающуюся освежителями воздуха». | So I told them, "I'd like to start an air freshener company." | entailment |
They said, "Of course. | Они сказали: «Хорошо. | entailment |
Вот стоимость проектного отчёта, и мы дадим вам все детали». | This is the fee for the project report, and we will give you all the details," and they gave. | entailment |
Finally, I went back to them and said, "It's not for starting the company, it's just to make my own work. | И дали. Наконец, я пришёл к ним и сказал, «Это не для открытия компании, это для моей скульптуры. | entailment |
Please come for the show." | Пожалуйста, приходите на шоу». | entailment |
И вот эта работа в Фонде искусств Дели. | And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi. | entailment |
В Индии никто особо не обсуждает искусство. Они лишь говорят, что любят искусство. | In India, nobody really talks about works of art; they always talk about the appreciation of art. | entailment |
You buy this for 3,000 rupees, it'll become 30,000 in two months. | Вы покупаете это за 3 000 рупий, за два месяца стоимость поднимается до 30 000 рупий. | entailment |
This is the craft that was going on, but there are a few collectors who also collect art which can depreciate. | Так это продолжалось, но есть несколько коллекционеров, собирающих искусство, которое может обесцениться. | entailment |
А это купил Анапум. Он не получит выгоду, так как оно испарится. | And this was collected by Anupam -- which is like, finally in the end, he will not have anything, because it will evaporate. | entailment |
So this is after a few weeks, this is after a few months. | Вот как оно выглядит через несколько недель. Это через несколько месяцев. | entailment |
It's just all about questioning the preconceptions. | Всё это изучение предрассудков. | entailment |
So if someone says, "Oh, I see the portrait," it may not be the portrait after a few months. | И если кто-то говорит: «О, это портрет». Это может не быть портретом через несколько месяцев. | entailment |
And if they say it's solid, it will not be solid, it will evaporate. | И если они говорят, что он твёрдый, он не будет твёрдым, а испарится. | entailment |
And if they say they don't get it, that's also not true, because it's in the air. | И если они говорят, что они не понимают, это неправда. Потому что это нечто незримое. | entailment |
Он в той же галерее или в том же музее. | It's in the same gallery or in the same museum. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.