sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
И они его вдохнули, но сами не осознают этого.
So they inhaled it, but they are not aware of it.
entailment
While I was doing that work, my mom and my dad, they were looking at it and they said, "Why do you deal with negative subjects all the time?"
Когда я делал эту работу, мои мама и папа посмотрели на неё и сказали: «Почему ты вечно работаешь с каким-то негативом?»
entailment
And I was like, "What do you mean?"
А я спросил: «Что вы имеете в виду?»
entailment
"Light makes dark and now evaporating self.
«Свет создаёт тьму и испаряет клетки.
entailment
Тебе не кажется, что это напоминает о смерти?», — сказали они.
Don't you think it remained something about death," they said.
entailment
«Лично я так не считаю, — думал я. — Сейчас это заключено в твёрдое, но когда оно испарится, оно сольётся с целым».
"Of course not. For me," I'm thinking, "this is tucked in some small solid, but the moment it evaporates, it's merged with the whole."
entailment
Но мама сказала: «Нет. Мне всё равно не нравится.
But she said, "No. Still, I don't like it.
entailment
Can you make something from nothing as a sculptor?"
Можешь ли ты сделать скульптуру из ничего?»
entailment
Я сказал: «Нет, мам. Так не может быть.
I said, "No, mom. It can't be.
entailment
Мы можем создать скульптуру из пыли, мы можем превратить скульптуру в пыль, но мы никак не можем создать пыль во вселенной».
Because we can create a sculpture by gathering dust together, or we can break the sculpture and get the dust, but there is nowhere that we can bring dust into the universe."
entailment
И я сделал эту работу для неё.
So, I did this work for her.
entailment
It's called "Emerging Angel."
Она называется «Появление Ангела».
entailment
This is the first day -- it just gives the appearance that one is becoming the other.
Это первый день. Оно лишь намекает, что начинает преобразовываться.
entailment
Та же скульптура через несколько дней.
So, the same sculpture after a few days.
entailment
А вот через 15-20 дней.
This is after 15/20 days.
entailment
Через эту маленькую щёлочку между деревом и стеклом проходит воздух, что создаёт изменение.
Through that small little slit between the glass box and the wood, the air goes underneath the sculpture and creates the other one.
entailment
Это дало мне сильную веру.
This gave me a greater faith.
entailment
Более сильную веру в то, что, может, есть намного больше возможностей поймать невидимое.
That evaporating sculpture gave me a greater faith that maybe there is many more possibilities to capture [the] invisible.
entailment
То, что вы видите, называется «Преддверие Тени».
So what you see now is called "Shadow Foreshadow."
entailment
And what I'd like to tell you is we don't see shadow, and we don't see light too; we see the source of the light.
Я хочу сказать, мы не видим ни тень, ни свет. Мы видим источник света.
entailment
Мы видим его проблески, но не видим их непосредственно.
We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.
entailment
You know, that's why the night sky, we see the sky as dark, but it's filled with light all the time.
Поэтому в ночном небе мы видим темноту, но оно всегда полно света.
entailment
When it's bounced on the moon, we see it.
Когда он отражается от луны, мы это видим.
entailment
То же самое в тёмной комнате.
The same thing in the darkroom.
entailment
Маленькая частица пыли отражает свет, и мы понимаем, что он существует.
The little dust particle will again, reflect the light, and we realize the existence of light.
entailment
So we don't see dark, we don't see light, we don't see gravity, we don't see electricity.
Итак, мы не видим темноты, мы не видим света, мы не видим притяжения, не видим электричества.
entailment
Я начал делать эту работу, чтобы глубже понять, как создать скульптуру пространства между объектами.
So, I just started doing this work to inquire further about how to sculpt the space between this object and there.
entailment
Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that -- but how to sculpt this, you know?
Потому что как художник я вижу это или вижу то, но как это изваять?
entailment
То, что мы создаём, имеет две точки отсчёта.
If we sculpt this, this has two reference points.
entailment
The skin of this is also representing this.
Оболочка этого представляет вот это.
entailment
А оболочка с другой стороны представляет пол.
And skin at the other end also represents the floor.
entailment
I did this as an experiment of casting the shadow.
Я сделал это как эксперимент создания тени.
entailment
So this is a corrugated box and its shadow.
Это гофрированная коробка и её тень.
entailment
Then the second one -- the moment you bring any invisible into the visible world it will have all the characteristics of the visible existence.
А второе — момент, когда вы делаете невидимое видимым; у него будут все характеристики видимого.
entailment
Это произвело тень.
So that produced a shadow.
entailment
Then I thought, okay, let me sculpt that.
Я подумал: «Изваяю-ка я это».
entailment
Then, again, that becomes an object.
И вот оно снова становится объектом.
entailment
Снова отбрасывает свет. Потом третий раз.
Again, throwing light, then the third one.
entailment
So what you see is nothing but shadow of a shadow of a shadow.
То, что вы видите, всего лишь тень тени ещё одной тени.
entailment
И вот опять — тени нет.
And then again, at that point, there is no shadow.
entailment
I thought, "Oh, good. Work is finished."
Я подумал: «Хорошо, работа окончена».
entailment
Вы можете увидеть деталь.
You can see the detail.
entailment
Эта работа называется «Гравитация».
This is called "Gravity."
entailment
It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.
Эта — «Дыхание». Это всего лишь две дыры в стене галереи.
entailment
Это ненастоящая стена объёмом примерно 3 кубометра.
It's a false wall, which contains like 110 cubic feet.
entailment
И через эту дыру воздух проходит в разные стороны.
So that hole actually makes the air come out and go in.
entailment
То есть мы можем видеть, где это происходит, но что происходит — невидимо.
So where it's happening, we can see, but what is happening will remain invisible only.
entailment
Эта работа с выставки в Talwar Gallery называется «Невидимый».
This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.
entailment
Эта называется «Кааям».
This is called "Kaayam."
entailment
Деталь.
Detail.
entailment
Я хочу обратить ваше внимание на то, что наши чувства ограничены, мы не можем всё понимать, видеть всё.
And what I'd like to tell you, our senses are so limited -- we cannot hear everything, we cannot see everything.
entailment
We don't feel, "I am touching the air," but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
Мы не чувствуем: «Я трогаю воздух», но если бриз становится сильнее, мы можем его почувствовать.
entailment
Вся конструкция нашей реальности проходит через ограниченные чувства.
So all of our construction of reality is through these limited senses.
entailment
Как помочь, есть ли способ использовать это, как просто символ или знак?
So my request was like, is there any way to use all this as just a symbol or a sign?
entailment
Чтобы действительно добраться до сути, мы должны продвинуться дальше, оказаться по другую сторону стены, как в логике, достичь невидимого.
And to really get to the point, we should move beyond, you know, go to the other side of the wall, like illogic, like are invisible.
entailment
Because when we see someone walks, we see the footprint.
Когда кто-то идёт, мы видим следы.
entailment
Но если мы просто будем анализировать след, мы упустим суть, потому что реальный путь лежит между этими следами, а следы являются лишь течением времени.
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it, you will miss the point because the actual journey happens between those footprints, and the footprints are nothing but passing time.
entailment
My story is a little bit about war.
Моя история отчасти про войну.
entailment
It's about disillusionment.
Про разочарование.
entailment
It's about death.
Про смерть.
entailment
And it's about rediscovering idealism in all of that wreckage.
А еще про то, как снова открыть для себя идеализм посреди этих обломков.
entailment
Это, наверное, также урок о том, как справляться с нашим безумным, разваливающимся на части, опасным миром 21-го столетия.
And perhaps also, there's a lesson about how to deal with our screwed-up, fragmenting and dangerous world of the 21st century.
entailment
Я не верю в прямолинейные рассказы.
I don't believe in straightforward narratives.
entailment
Я не верю в жизнь или историю, описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б, которое привело к следствию C – в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.
I don't believe in a life or history written as decision "A" led to consequence "B" led to consequence "C" -- these neat narratives that we're presented with, and that perhaps we encourage in each other.
entailment
I believe in randomness, and one of the reasons I believe that is because me becoming a diplomat was random.
Я верю в случайность, и одна из причин почему я в нее верю – то, что я стал дипломатом - тоже случайность.
entailment
Я дальтоник.
I'm colorblind.
entailment
I was born unable to see most colors.
С рождения я не способен различать большинство цветов.
entailment
Именно по этому я ношу, как правило, серые и черные вещи, и мне нужно, чтобы моя жена помогала мне выбирать одежду.
This is why I wear gray and black most of the time, and I have to take my wife with me to chose clothes.
entailment
Я всегда хотел стать летчиком-истребителем, когда был мальчишкой.
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
entailment
Я любил смотреть на самолеты, проносившиеся над нашим загородным домом.
I loved watching planes barrel over our holiday home in the countryside.
entailment
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
И это было мечтой моего отрочества – стать летчиком-истребителем.
entailment
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы, но, как вы понимаете, провалился.
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot, and sure enough, I failed.
entailment
I couldn't see all the blinking different lights, and I can't distinguish color.
Я не видел, как мигают различные сигнальные огни и не различал цвета.
entailment
So I had to choose another career, and this was in fact relatively easy for me, because I had an abiding passion all the way through my childhood, which was international relations.
Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру, и это оказалось для меня относительно легко, поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался международными отношениями.
entailment
Еще ребенком я внимательно читал газеты.
As a child, I read the newspaper thoroughly.
entailment
Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США
I was fascinated by the Cold War, by the INF negotiations over intermediate-range nuclear missiles, the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
entailment
in Angola or Afghanistan.
в Анголе и Афганистане.
entailment
These things really interested me.
Эти вопросы по настоящему интересовали меня.
entailment
И я решил, в еще достаточно раннем возрасте, что хочу стать дипломатом.
And so I decided quite at an early age I wanted to be a diplomat.
entailment
And I, one day, I announced this to my parents -- and my father denies this story to this day -- I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
В один прекрасный день я объявил об этом своим родителям – мой отец до сих пор отрицает это историю – я сказал: «Папа, я хочу стать дипломатом».
entailment
Он повернулся ко мне и произнес: «Карн, чтобы быть дипломатом, нужно быть очень умным».
And he turned to me, and he said, "Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
entailment
(Laughter) And my ambition was sealed.
(Смех) Так моя цель была выбрана окончательно и бесповоротно.
entailment
In 1989, I entered the British Foreign Service.
В 1989 году я поступил на службу в МИД Великобритании.
entailment
That year, 5,000 people applied to become a diplomat, and 20 of us succeeded.
В том году заявления о приеме на работу в министерство подали 5000 кандидатов, а взяли только 20.
entailment
And as those numbers suggest, I was inducted into an elite and fascinating and exhilarating world.
И, как свидетельствуют эти цифры, я был принят в элитарный и завораживающий и кружащий голову мир.
entailment
Быть дипломатом для меня -- и тогда и сейчас -- это невероятная работа, и я люблю каждое её мгновение. Я наслаждался этим статусом.
Being a diplomat, then and now, is an incredible job, and I loved every minute of it -- I enjoyed the status of it.
entailment
Я купил себе изящный костюм, стал носить ботинки на кожаной подошве и получал удовольствие от того ошеломляющего доступа к мировым событиям, который я получил.
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes and reveled in this amazing access I had to world events.
entailment
Я побывал в Секторе Газа.
I traveled to the Gaza Strip.
entailment
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании.
I headed the Middle East Peace Process section in the British Foreign Ministry.
entailment
I became a speechwriter for the British Foreign Secretary.
Я стал спичрайтером британского министра иностранных дел.
entailment
Я встречался с Ясером Арафатом.
I met Yasser Arafat.
entailment
I negotiated with Saddam's diplomats at the U.N.
Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН.
entailment
Позже я уехал в Кабул и работал в Афганистане после падения режима Талибов.
Later, I traveled to Kabul and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
entailment
И это было захватывающе. Это было здорово.
And that was exciting -- that was fun.
entailment
It was really interesting.
Это было по-настоящему интересно.
entailment
And it's a great cadre of people, incredibly close-knit community of people.
Был великолепный подбор сотрудников, невероятно сплоченная команда.
entailment
And the pinnacle of my career, as it turned out, was when I was posted to New York.
Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк.
entailment
До этого я работал в Германии, Норвегии, ряде других мест, но получил должность в Нью-Йорке, в Представительстве Великобритании в Совете Безопасности ООН
I'd already served in Germany, Norway, various other places, but I was posted to New York to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
entailment
Я отвечал за ближневосточную тематику, которая была моей специализацией.
And my responsibility was the Middle East, which was my specialty.
entailment
I was the chief British negotiator on the subject, and I was steeped in the issue.
Я был главным британским переговорщиком по этому вопросу и с головой погрузился в проблему.
entailment