en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and sister of leviathan, sona sitri.
|
レヴィアタンの妹
|
who as i've said are nonverbal. they can't speak.
|
先ほどお話ししたように 2人は話せません
|
and head to the dewey square exit.
|
デューイ広場出口に向かえ
|
i'll destroy it!
|
壊し甲斐がありますよ
|
can i see it?
|
みょう
|
terrible twos at one year.
|
1年でおそるべき2歳よ - ふーん
|
of course it does.
|
何も変わらない
|
there's a lot of really great computational work you can do.
|
世界中みんな火をつかいますよね、
|
which is rational and wellinformed citizens.
|
公然と人々を操る ツールとなり得るのです
|
but then, this problem arose.
|
そこにきて 今回の問題が起きた
|
we got to go.
|
私達は行くことになった。
|
so the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
|
貧しく無力な人に対する 暴力と虐待もまた
|
yo, man, you can't just give up on this.
|
なぁ まだ諦めるのは早いぜ
|
and succeed the hospital.
|
病院を継げと
|
i'm betting that they will.
|
立ち退かせるさ
|
what, already?
|
もう そんな時間か。
|
this is it!
|
あるかなあ?
|
she has classic signs of brain aphasia and memory loss.
|
典型的な脳損傷による失語症と 記憶喪失症です
|
you will possess a power no one can match.
|
君は誰もかなわない
|
it must be because of her friend.
|
だから...。 だってさ~
|
maybe i can add quickly this way.
|
こちらの方法のほうが早いかな
|
as i thought, i want to know how she's doing.
|
分かった 君のことは忘れよう。
|
people even started to avoid the palce
|
いろんな人が口出ししとるしな。
|
no ... i do not know.
|
いえ・・し・・知らないわよ
|
no one bothers with vital signs?
|
生きているか確認は?
|
we've also got delicious cake.
|
おいしいケーキもありますよ ノコちゃーん 出ておいで
|
city life, and everything connected with it.
|
都市生活と それにまつわる全てだ
|
my dad always takes us on a trip.
|
夏休みはね お父さんがいつも旅行に連れて行ってくれるの
|
not only to every single area of science today
|
今日の科学の一分野に限らず
|
it could mean anything. if we followed up every lead...
|
だから何だというのだ すべてを追求していたら...
|
what's your poison, sweetheart?
|
どんな酒が良いですか?
|
haruna, run!
|
春菜 逃げるぞ。
|
financial, they give you one percent, only one star.
|
金銭面: 利回りが1%なので1つ星 とかね
|
ow! you brought juliette.
|
ジュリエットも 連れて来たのか?
|
just doing their end of the bargain.
|
約束は守ってる。
|
oh, sorry!
|
ああ... ごめ~ん
|
i want your eyes on the crowd at all times.
|
常に群衆に目を配れ
|
there was a lot of rain between summer and the harvest.
|
夏から収穫まで雨が多くて 収穫が遅れた上に
|
i know you were one of her clients.
|
あなたが客であること知ってる
|
i can't comply with such a settlement.
|
そんな示談には応じられません
|
is which is the ballast
|
あなたが投げ捨てるべき
|
marcus became the child's guardian
|
マーカスが保護者となり...
|
oh, come on, frank! this is highly organized, riottrained army.
|
彼らは優秀な部隊だ
|
why are you still saying that?
|
そんなことをまだ言ってるのか!
|
from himself.
|
彼自身だ
|
you said the other day i'm a terrible liar?
|
君は先日 私がひどい嘘つきだと言ったな?
|
i do not know him.
|
知ってる? これ。 いや。 分かんないですね。
|
everything's gonna be fine.
|
すべて片付いたよ
|
oh, fuck me!
|
何だ?
|
and he brings him down.
|
倒しました
|
you're finished after 4th period today? okay, i'll be waiting
|
4限終わり? 待ってま~す。
|
who was an awful driver and she ran a red and of course
|
赤信号を突っ切ってしまい
|
i love you, kit.
|
愛してるわ キット
|
of our laptops and mobile phones.
|
閉じ込められています
|
we will all be caught.
|
外へ出れない、 この服装では... 皆、捕らえられるだろう
|
and some people would say
|
こう言う人もいるでしょう
|
gabriel lamb with drug dealing, and archie bloom
|
ガブリエル・ラムを麻薬売買で そして アーチー・ブルームを・・・
|
i made sure to get up today! right now, from kodawari dried sardines...
|
今日は しっかり起きやしたぜ! 今から こだわりの煮干しで
|
you will? then i guess it should be fine.
|
それで 例の写真集は用意してくれるんだろうなぁ
|
yeah, tell him to go easy on me.
|
俺に厳しくしないよう言ってくれよ
|
has made it possible?
|
明らかにされているのだろうか?」
|
i want this truck over.
|
トラックを停めるんだ!
|
you work at s.t.a.r. labs
|
私がs.t.a.r.ラボで 過ごした全てがー
|
is there something bad about it?
|
まずいの 何か
|
never mind.
|
良かった. .
|
you can regret your mistakes when you get to hell!
|
貴様の思い上がり 地獄で後悔するがいい。
|
very important, especially for people with lower body fat.
|
これは体脂肪が少ない人には特に重要です
|
no problem, of course. thank you.
|
そりゃ もう もちろん そうしなさいよ。 すいません。
|
what is happening, ule?
|
何が起きたの?
|
which is the bends.
|
3つ目の問題はもちろん パラオでの苦い経験となった 潜函病です
|
let out the steam?
|
ガ... ガス抜き?
|
and the reason they wanted the school for girls
|
さらに 女の子が学校へ通っている最中に
|
w what unusual pajamas...
|
どうしたんだよ その頭。
|
this is project insight.
|
これが、プロジェクトインサイトだ。
|
incredible.
|
信じられん
|
promise me you won't say a word to him.
|
彼には言わないでね
|
it was scar!
|
くそっスカーだ
|
if that's the only reason that's fine but...
|
ったく! それだけならいいですけどね...。
|
on a slow night we could maybe talk about it, but this isn't a slow night l don't think you understand who you're talking to.
|
暇な時ならお相手しますが 忙しいんです 異常事態だ 誰だと思っとる
|
for free?!
|
タ... タダで!? シーッ シーッ!
|
put me in a cage with this guy
|
パパをおりに入れてみろ
|
eh, really...ah, there.
|
私達が討論の時に
|
we have blueberry, raspberry, ginseng, sleepytime, green tea, green tea with lemon, green tea with lemon and honey, liver disaster, ginger with honey, ginger without honey, vanillaalmond, white truffle, blueberrychamomile
|
ブルーベリー ラズベリー 高麗人参 スリーピータイム 緑茶 緑茶レモン 蜂蜜緑茶レモン 肝臓に悪い
|
but then again, nobody has complimented me on the jeans i'm wearing.
|
さらには今 私が履いているジーンズも誰も褒めてくれませんでした
|
i would like to kind of zoom in on the moon.
|
月に少しズームしてみたいと思います。
|
is there anything else you need there? nope, i'm good.
|
他に何か用があるのかい、そこで?
|
this was one of a series called zany afternoons, which became a book.
|
これは『zany afternoons』という シリーズの1つで 本にもなりました
|
the messes are piling up.
|
やっかい事が山積みだ
|
funny.
|
面白い
|
i was to my sister.
|
妹にとってはそういう存在だった。
|
go north.
|
北へ行け
|
transfer your special move gauge to me.
|
跟據小春提供的現實中的特徵
|
looks like he's only been here a day or two.
|
彼が来て1日か2日だ
|
and just began to design stuff
|
デザインを始め 箸の包装紙やナプキン
|
i've never seen it before.
|
おい これ何て読むの? 見たことないで こんな字。
|
people watching all of this together. no doubt young emily cale had to risk her own life to...
|
エミリー・ケイルが 命を賭けてこの映像を
|
i don't even wanna tell you, frank.
|
言いたくないよ フランク
|
how about being a little more serious about this?
|
もう少し真面目に考えたらどうなのよ?
|
according to reddington, the courier kills anyone who tries to doublecross him.
|
レディントンによれば 裏切りがあれば誰でも殺します
|
that's cool.
|
いいな - はい
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.