translation
translation |
---|
{
"cs": "Evoluční příběh byl zasazen do nových kulis jako bitva genů usilujících zajistit si v průběhu času přežití pomocí mutací, jež vytvářejí jedince (fenotypy) nejlépe adaptované k přenosu svých genů.",
"en": "The evolutionary story was now recast as a battle of genes to secure their survival over time by means of mutations, which create individuals (phenotypes) best adapted to pass on their genes."
}
|
{
"cs": "Podřadné fenotypy v průběhu evoluce mizí.",
"en": "In the course of evolution, the inferior phenotypes disappear."
}
|
{
"cs": "Přestože by tento pohled na evoluci nebyl možný před objevem DNA, není náhodou, že se prosadil ve věku Ronalda Reagana a Margaret Thatcherové.",
"en": "Although this view of evolution would not have been possible before the discovery of DNA, it is no coincidence that it rose to prominence in the age of Ronald Reagan and Margaret Thatcher."
}
|
{
"cs": "Jistěže, sobecký gen musí být do jisté míry „altruistický“, neboť jeho přežití závisí na přežití jeho příbuzenské skupiny.",
"en": "To be sure, the selfish gene needs to be “altruistic” insofar as its survival depends on the survival of the kinship group."
}
|
{
"cs": "Ale nemusí být až tak altruistický.",
"en": "But it need not be that altruistic."
}
|
{
"cs": "Přestože Dawkins později litoval, že gen označil za „sobecký“ (říká, že lepší by bylo „nesmrtelný“), přídavné jméno, které použil, bylo v tehdejší době zajisté nejlépe adaptované k maximalizaci prodejního úspěchu jeho knihy.",
"en": "And, although Dawkins later regretted calling his gene “selfish” (he says that “immortal” would have been better), his choice of adjective was certainly best adapted to maximizing sales of his book at that particular time."
}
|
{
"cs": "Od té doby jsme se už sice od obhajoby sobectví odvrátili, ale dosud jsme nezískali zpět nezávislý mravní jazyk.",
"en": "Since then, we have turned away from advocacy of selfishness, but we have not recovered an independent moral language."
}
|
{
"cs": "Nový obecně přijímaný názor, vyhovující světu, v němž se nezřízené ukájení chamtivosti ukázalo jako ekonomicky katastrofální, říká, že lidský druh je geneticky naprogramovaný k mravnosti, protože jedině mravním konáním (péčí o přežití ostatních) dokážeme zajistit jeho dlouhodobé přežití.",
"en": "The new orthodoxy, suitable for a world in which the unrestrained pursuit of greed has proved economically disastrous, is that the human species is genetically programmed to be moral, because only by acting morally (caring for the survival of others) can it ensure its long-term survival."
}
|
{
"cs": "Současnému mravnímu jazyku dominuje metafora „naprogramovanosti“.",
"en": "The “hard-wiring” metaphor dominates contemporary moral language."
}
|
{
"cs": "Podle Jonathana Sackse, vrchního rabína Velké Británie, jsou náboženská přesvědčení užitečná pro naše přežití, neboť nás přesvědčují, abychom jednali sociálně kooperativními způsoby: „Máme zrcadlové neurony, které nás vedou k pocitu bolesti, když vidíme utrpení jiných,“ napsal nedávno.",
"en": "According to the United Kingdom’s chief rabbi, Jonathan Sacks, religious beliefs are useful for our survival, by inducing us to act in socially cooperative ways: “We have mirror neurons that lead us to feel pain when we see others suffering,” he recently wrote."
}
|
{
"cs": "Ohleduplnost k ostatním je „umístěna v prefrontální kůře“.",
"en": "Consideration for others is “located in the prefrontal cortex.”"
}
|
{
"cs": "Náboženství „rekonfiguruje naše nervové spoje“.",
"en": "And religion “reconfigures our neural pathways.”"
}
|
{
"cs": "Krátce: „Neodarwinisté ani zdaleka nevyvrátili náboženství, naopak pomohli nám pochopit, proč je důležité.“ Nemusíme se tedy obávat, že zeslábne.",
"en": "In short: “Far from refuting religion, the Neo-Darwinists have helped us understand why it matters.” So we need not fear that it will decline."
}
|
{
"cs": "Ateisté možná nebudou souhlasit.",
"en": "Atheists might not agree."
}
|
{
"cs": "Jedná se ale o nezvyklý výrok náboženského vůdce, protože otázku pravdivosti či pomýlenosti čili etické hodnoty náboženských přesvědčení staví na jednu stranu.",
"en": "But it is an extraordinary statement for a religious leader to make, because it sets to one side the question of the truth or falsehood, or the ethical value, of religious beliefs."
}
|
{
"cs": "Anebo jinak: veškeré programové vybavení v prefrontální kůře musí být etické, protože je dobré pro naše přežití.",
"en": "Or rather: all that wiring in the prefrontal cortex must be ethical, because it is good for survival."
}
|
{
"cs": "Jaká je ale v takovém případě etická hodnota přežití?",
"en": "But, in that case, what ethical value is there in survival?"
}
|
{
"cs": "Má setrvalé přežívání lidské rasy určitou hodnotu samo o sobě, nezávisle na tom, čeho dosahujme nebo co tvoříme?",
"en": "Does the continued survival of the human race have any value in itself, independent of what we achieve or create?"
}
|
{
"cs": "Je zapotřebí, abychom morálku osvobodili od vědeckých tvrzení.",
"en": "We need to rescue morality from the claims of science."
}
|
{
"cs": "Musíme trvat na tom, na čem vždy trvali filozofové a náboženští učitelé: vedle přežití existuje něco, co označujeme za dobrý život, a pochopení jeho podstaty se musíme naučit, jako když Milla jeho otec učil základům Aristotelovy Druhé analytiky.",
"en": "We need to assert what philosophers and religious teachers have at all times asserted: that there is something called the good life, apart from survival, and our understanding of it has to be taught, just as Mill’s father taught him the elements of Aristotle’s Posterior Analytics."
}
|
{
"cs": "Naše přirozenost nám sice dává dispozice k učení, ale co se naučíme, závisí na tom, k čemu jsme vedeni.",
"en": "Our nature may predispose us to learn; but what we learn depends on how we are nurtured."
}
|
{
"cs": "Spolupráce USA a Íránu v Sýrii",
"en": "The US with Iran in Syria"
}
|
{
"cs": "PRINCETON – Poté, co prezident Barack Obama přistoupil k mezinárodní iniciativě usilující o převzetí kontroly nad syrským arzenálem chemických zbraní, zeslábla vyhlídka na americký vojenský úder v Sýrii.",
"en": "PRINCETON – The prospect of a US military strike on Syria has dimmed following President Barack Obama’s embrace of an international initiative to take control of Syria’s chemical-weapons stockpile."
}
|
{
"cs": "Tento prudký odklon od úsilí o vojenský zásah přišel v hodinu dvanáctou na pozadí stupňujícího se diplomatického tlaku ze strany mezinárodního společenství, aby se v Sýrii předešlo eskalaci násilí.",
"en": "The eleventh-hour U-turn on the push for military action has come against a backdrop of intensifying diplomatic pressure from the international community to avoid escalation of the violence in Syria."
}
|
{
"cs": "Takového výsledku přitom nelze dosáhnout bez Íránu.",
"en": "And that outcome is not possible without Iran."
}
|
{
"cs": "Ruský ministr zahraničí Sergej Lavrov na společné tiskové konferenci se svým syrským protějškem Walídem al-Muallimem předložil návrh, prvotně domluvený s Íránem, vyzývající Sýrii k „převodu skladišť chemických zbraní pod mezinárodní kontrolu“.",
"en": "In a joint press conference with his Syrian counterpart, Walid al-Moallem, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov tabled a proposal, originally agreed with Iran, calling for Syria to “place chemical weapons storage sites under international control.”"
}
|
{
"cs": "Skladované zbraně by pak byly zničeny a Sýrie by se plně připojila k mezinárodní Úmluvě o chemických zbraních.",
"en": "The stockpiles would then be destroyed and Syria would fully join the international Chemical Weapons Convention."
}
|
{
"cs": "Druhá součást rusko-íránského návrhu vyzývá k mezinárodní snaze, pod patronací Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, směřující k potlačení potenciálu chemických zbraní v rukou syrských vzbouřeneckých sil.",
"en": "The second component of the Russian-Iranian proposal calls for international efforts, under the auspices of the United Nations Security Council, to rein in Syrian rebel forces’ chemical-weapons capabilities."
}
|
{
"cs": "Muallim návrh okamžitě přijal.",
"en": "Moallem immediately embraced the proposal."
}
|
{
"cs": "Několik hodin nato jej přijal i generální tajemník Pan Ki-mun, zatímco Obama prohlásil: „Vroucně doufám, že to dokážeme vyřešit nevojensky.“",
"en": "Hours later, UN Secretary-General Ban Ki-moon did as well, while Obama said that “I fervently hope that this can be resolved in a non-military way.”"
}
|
{
"cs": "Tato iniciativa by Obamovi umožnila uniknout z choulostivého politického a zahraničněpolitického dilematu.",
"en": "This initiative would allow Obama to escape from a messy political and foreign-policy predicament."
}
|
{
"cs": "Věc ale není ani zdaleka uzavřená: Obama vojenský úder nevyloučil.",
"en": "But the matter is far from settled: Obama has not ruled out a military strike."
}
|
{
"cs": "Předkládám tedy 12 důvodů, proč by se Amerika měla chopit příležitosti najít diplomatické východisko, jejž rusko-íránský plán skýtá.",
"en": "So here are 12 reasons why America should grasp the opportunity for a diplomatic resolution afforded by the Russian-Iranian plan."
}
|
{
"cs": "Zaprvé, existují důkazy, že si zásoby chemických zbraní vytvořila syrská opozice.",
"en": "First, there is evidence that the Syrian opposition has amassed chemical weapons."
}
|
{
"cs": "V prosinci 2012 Írán oficiálně uvědomil USA, že do Sýrie jsou převáženy chemické zbraně, včetně sarinu.",
"en": "In December 2012, Iran officially informed the US about chemical weapons, including sarin gas, being transferred to Syria."
}
|
{
"cs": "USA s Íránem odmítly spolupracovat na prošetření záležitosti.",
"en": "The US declined to cooperate with Iran to press ahead on the case."
}
|
{
"cs": "Zadruhé, americké vojenské údery proti Sýrii mají potenciál uvrhnout celý region – a snad i USA – do širší války.",
"en": "Second, US military strikes on Syria have the potential to engulf the entire region – and perhaps the US – in a broader war."
}
|
{
"cs": "Po zkušenostech z Afghánistánu a Iráku během posledního desetiletí si USA stěží mohou dovolit zabřednout v Sýrii do začarovaného kruhu bojů.",
"en": "After its experiences in Afghanistan and Iraq over the past decade, the US can hardly afford a Syrian quagmire."
}
|
{
"cs": "Zatřetí, sílí regionální konflikt mezi sunnity a šíity a region destabilizují už vyhlídky na to, že teroristické extremisty posílí desítky miliard petrodolarů.",
"en": "Third, with the regional Sunni-Shia conflict intensifying, the prospect of tens of billions of petrodollars backing terrorist extremists has already destabilized the region."
}
|
{
"cs": "Americké vojenské údery proti Sýrii by dále rozdmýchaly extremismus a vyústily v rozsáhlá zvěrstva páchaná rebely na Syřanech všech vyznání.",
"en": "US military strikes against Syria would further fuel extremism and result in widespread atrocities by the rebels against Syrians of all faiths."
}
|
{
"cs": "Zprávy naznačují, že dochází k popravám a zohavování vězňů syrské vlády.",
"en": "Reports point to the execution and mutilation of Syrian-government prisoners."
}
|
{
"cs": "Není pochyb, že osud syrských křesťanských a židovských komunit je teď krajně nejistý.",
"en": "There is no doubt that the fate of Syria’s Christian and Jewish communities is now extremely precarious."
}
|
{
"cs": "Začtvrté, americké rozhodnutí podpořit v Sýrii extremisty je v rozporu s „válkou proti terorismu“ a nahlodá její mezinárodní podporu.",
"en": "Fourth, America’s decision to back extremists in Syria contradicts its “war on terrorism” and will erode international support for it."
}
|
{
"cs": "Po intervenci by pohasly vyhlídky na součinnost Íránu ve snaze vykořenit extremisty z al-Káidy, již poskytl v Afghánistánu a Iráku.",
"en": "The prospect of Iranian cooperation to root out Al Qaeda extremists, which it provided in Afghanistan and Iraq, would be unlikely following any intervention."
}
|
{
"cs": "Zapáté, je chybou předpokládat, že bez syrského prezidenta Bašára al-Asada ztratí Írán vliv v muslimském světě a vazbu na libanonský Hizballáh.",
"en": "Fifth, it is wrong to assume that without Syrian President Bashar al-Assad, Iran would lose its influence in the Muslim world as well as its link to Hezbollah in Lebanon."
}
|
{
"cs": "Po amerických invazích do Afghánistánu a Iráku zesláblo regionální postavení Ameriky, zatímco postavení Íránu posílilo; intervence USA v Sýrii by mohla tento vzorec zopakovat.",
"en": "America’s regional position weakened, and Iran’s strengthened, following the US-led invasions of Afghanistan and Iraq; US intervention in Syria could reproduce that pattern."
}
|
{
"cs": "Zašesté, americký útok proti Sýrii by vehnal USA do mezinárodní izolace a zadusil veškerou naději na diplomatické řešení.",
"en": "Sixth, a US attack on Syria would leave the US isolated internationally and end any hope of a diplomatic resolution."
}
|
{
"cs": "Neexistuje domácí ani mezinárodní chuť na další vojenskou avantýru USA – proti jednostrannému vojenskému úderu Ameriky se staví NATO, G20, Evropané, Rusko, Čína a 60 % Američanů.",
"en": "There is no domestic or international appetite for another US military adventure – NATO, the G-20, the Europeans, Russia, China, and 60% of Americans oppose a unilateral US military strike."
}
|
{
"cs": "Zasedmé, počet civilních obětí zapříčiněný vojenským úderem by byl vysoký.",
"en": "Seventh, the civilian casualties arising from a military strike would be high."
}
|
{
"cs": "Je-li hlavní odůvodnění útoku humanitární – ukončit nesmyslná jatka syrských civilistů –, vojenská intervence USA by přinesla víc škody než užitku.",
"en": "If the main justification for an attack is humanitarian – to end the senseless slaughter of Syrian civilians – US military intervention would do more harm than good."
}
|
{
"cs": "Zaosmé, angažmá USA v Sýrii vdechne nový život snahám o prosazení širší války mezi USA a Íránem.",
"en": "Eighth, US involvement in Syria will breathe new life into efforts to press for a wider war between the US and Iran."
}
|
{
"cs": "Skupiny přidružené k al-Káidě si budou brát na mušku regionální zájmy USA v naději, že vina padne na Írán a jeho militantní zástupce – a že to dá USA záminku k vojenské konfrontaci.",
"en": "Al Qaeda affiliates will target US regional interests in the hope that the blame falls on Iran and its militant proxies – providing a pretext for US military confrontation."
}
|
{
"cs": "Zadeváté, americký vojenský zásah proti třetí zemi s muslimskou většinou by podlomil věrohodnost Obamových snah napravit v islámském světě americkou image.",
"en": "Ninth, a US military strike against a third Muslim-majority country would demolish the credibility of Obama’s efforts to repair America’s image in the Islamic world."
}
|
{
"cs": "S největší pravděpodobností by se vlastně stal strategickým požehnáním pro „osu odporu“ – Írán a Hizballáh.",
"en": "Indeed, it would most likely prove to be a strategic boon to the “resistance axis” – Iran and Hezbollah."
}
|
{
"cs": "Zadesáté, jednostranný vojenský výpad USA proti Sýrii by vyostřil pnutí mezi USA a Ruskem.",
"en": "Tenth, any US unilateral military strike against Syria would ratchet up tensions between the US and Russia."
}
|
{
"cs": "To by pak posílilo rusko-íránské spojenectví.",
"en": "This, in turn, would strengthen the Russia-Iran alliance."
}
|
{
"cs": "Zajedenácté, íránský nejvyšší vůdce ajatolláh Alí Chameneí dal nové vládě prezidenta Hasana Rúháního svolení ke vstupu do přímých rozhovorů s USA.",
"en": "Eleventh, Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei has issued permission for President Hassan Rouhani’s new administration to enter into direct talks with the US."
}
|
{
"cs": "Lepší příležitost ukončit desetiletí vzájemných projevů nepřátelství se nejspíš nenaskytne.",
"en": "No better opportunity to end decades of bilateral hostility is likely to come along."
}
|
{
"cs": "Za těchto okolností by americký útok na Sýrii téměř s jistotou na roky zmařil veškeré naděje na sblížení USA a Íránu.",
"en": "In these circumstances, a US attack on Syria would almost certainly dash any hope of a US-Iran rapprochement for years to come."
}
|
{
"cs": "Konečně, teď když se prezidentem stal umírněný Rúhání, americký vojenský úder by mohl podrýt jedinečnou příležitost Ameriky a Íránu najít řešení otázky íránského jaderného programu, při němž si obě strany zachovají tvář.",
"en": "Finally, with the moderate Rouhani now installed as President, a US military strike could undermine a golden opportunity for America and Iran to reach a face-saving solution (for both sides) on Iran’s nuclear program."
}
|
{
"cs": "Použití zbraní hromadného ničení považuje za těžký zločin Írán stejně jako USA.",
"en": "Both Iran and the US consider the use of weapons of mass destruction a grave crime."
}
|
{
"cs": "Ostatně právě Írán byl významnou obětí útoků chemickými zbraněmi ve válce s Irákem Saddáma Husajna v letech 1980-1988.",
"en": "Indeed, Iran was a major victim of chemical-weapons attacks during its 1980-1988 war with Saddam Hussein’s Iraq."
}
|
{
"cs": "Írán může být důležitým partnerem ve snaze zastavit šíření zbraní hromadného ničení v Sýrii, na Středním východě i jinde.",
"en": "Iran can be a major partner to halt proliferation of WMDs in Syria, the Middle East, and beyond."
}
|
{
"cs": "Írán zastává názor, že jediným orgánem, který má zákonné oprávnění prověřit nařčení z nasazení takových vražedných zbraní a rozhodnout o patřičné reakci, je Rada bezpečnosti.",
"en": "Iran maintains that the Security Council is the only body legally authorized to verify allegations concerning the use of such deadly weapons and to decide on the appropriate response."
}
|
{
"cs": "Jednou slibnou cestou ke spolupráci USA a Íránu ve věci Sýrie je společná podpora vyšetřovací mise Rady bezpečnosti, pověřené určením pachatelů.",
"en": "One promising avenue for US-Iran cooperation on Syria could be joint support for a fact-finding mission by the Security Council to identify the perpetrators."
}
|
{
"cs": "Pro Obamu je „červenou čárou“ použití chemických zbraní.",
"en": "Obama has his “red line” on the use of chemical weapons."
}
|
{
"cs": "V tom se s Chameneím shodne.",
"en": "So does Khamenei."
}
|
{
"cs": "Proč zámořští Číňané ovládají čínský export",
"en": "Why Overseas Chinese Dominate China\\u0027s Exports"
}
|
{
"cs": "Od počátku devadesátých let do Číny přiteklo více přímých zahraničních investic než do jakékoli jiné země s výjimkou Spojených států.",
"en": "Since the early 1990s, more foreign direct investment (FDI) has flowed into China than to any country except America."
}
|
{
"cs": "Na tomto kapitálovém přílivu mají lví podíl tzv. zámořští Číňané – z Hongkongu, Tchaj-wanu, Macaa a jihovýchodní Asie.",
"en": "Of this vast capital inflow, overseas Chinese – from Hong Kong, Taiwan, Macao and Southeast Asia – delivered the lion’s share."
}
|
{
"cs": "Investice proudící z Hongkongu a Macaa tvořily na počátku devadesátých let celých 70 procent přímých zahraničních investic v Číně. Od té doby podíl těchto dvou oblastí klesl, stále však představují 50 procent celkových přímých zahraničních investic v zemi.",
"en": "Investments from Hong Kong and Macao claimed 70% of Chinese FDI in the early 90s; since then their share has decreased, yet it still accounts for 50% of China’s total FDI."
}
|
{
"cs": "Celý svět Číně závidí, že do ní její emigranti investují tolik kapitálu.",
"en": "That China receives so much capital from expatriates is a global source of envy."
}
|
{
"cs": "Indie může jen naříkat, že Indové žijící v zahraničí nemají peníze a vlastně snad ani chuť investovat ve své rodné zemi.",
"en": "Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home."
}
|
{
"cs": "Ekonomové a odborníci na čínské dění zase oslavují pohotový přísun kapitálu, know-how a marketinkových kanálů, díky nimž se Čína během krátké doby stala výrobní základnou a exportním obrem Asie.",
"en": "Economists and China-watchers celebrate this ready supply of capital, know-how, and marketing channels which enabled China to become – in a short period of time – Asia’s manufacturing base and export power-house."
}
|
{
"cs": "Ti, kdo opěvují přímé zahraniční investice od čínských emigrantů, však pro samou chválu nevidí jejich zásadní vady na kráse.",
"en": "Lavish praise for this stream of expatriate FDI, however, misses its deep flaws."
}
|
{
"cs": "Ano, firmy, do nichž investují čínští emigranti, produkují významnou část čínského exportu, ale často se tak děje převzetím exportně orientovaných podniků od domácích Číňanů.",
"en": "Yes, expatriate-invested firms produce many Chinese exports, but they often do it by seizing control of export-oriented businesses from indigenous Chinese."
}
|
{
"cs": "Svědčí o tom dva údaje.",
"en": "Two ratios tell the story."
}
|
{
"cs": "Prvním je poměr mezi exportem a HDP, který od roku 1990 do roku 1990 vzrostl z 15 na 20 procent.",
"en": "One is the export/GDP ratio, which rose from 15% in 1990 to 20% in 1999, an increase of 5%."
}
|
{
"cs": "Druhým číslem je podíl vývozu zahraničních firem na celkovém vývozu Číny: ten se během téže doby zvýšil z 15 na téměř 40 procent.",
"en": "The other is the share of exports by foreign firms of total Chinese exports: this rose from 15% to almost 40% during the same period."
}
|
{
"cs": "Zahraniční firmy jsou sice pro Čínu zdrojem exportu, ale spolu s tím zabírají velkou část exportního koláče domácím čínským podnikatelům.",
"en": "So, foreign firms may create exports for China, but they also divert a big slice of the export pie away from indigenous Chinese entrepreneurs."
}
|
{
"cs": "Zahraniční kontrola nad tolika exportně orientovanými podniky svědčí o zásadních nedostatcích v čínském finančním systému.",
"en": "Expatriate control of so much export-oriented businesses reflects a fundamental failing in China’s financial system."
}
|
{
"cs": "Čína je sice po Singapuru zemí s druhou nejvyšší mírou spořivosti na světě, většinu těchto peněz ale obvykle spolknou neefektivní státní podniky.",
"en": "China may have the second highest savings rate in the world, lagging behind only Singapore, but these funds are usually wasted on inefficient state-owned enterprises (SOEs)."
}
|
{
"cs": "Tyto investice nejenže nezvýšily konkurenceschopnost čínských státních podniků, ale zároveň připravily schopné místní podnikatele o finanční podporu, kterou zoufale potřebují.",
"en": "These investments have failed to increase the competitiveness of Chinese SOEs, yet have starved efficient local entrepreneurs of the credits they need."
}
|
{
"cs": "V důsledku toho zahraniční Číňané skupují firmy domácích podnikatelů téměř za pakatel, protože peníze, které přinášejí, jsou jediným zdrojem financí pro obchodní expanzi.",
"en": "As a result, expatriate Chinese investors buy up businesses controlled by indigenous entrepreneurs on the cheap because the money they bring is the only source of funds available for business expansion."
}
|
{
"cs": "Tedy fakt, že Čína umí přilákat tolik exportně orientovaných přímých zahraničních investic, je varováním, že je cosi velmi špatného ve finančním systému země.",
"en": "China’s ability to attract so much export-oriented FDI is thus a warning that there is something very wrong with the financial system."
}
|
{
"cs": "Diskriminace domácích čínských podnikatelů nekončí jen u peněz.",
"en": "Discrimination against indigenous private entrepreneurs in China goes beyond finance."
}
|
{
"cs": "Až donedávna nemohly čínské soukromé čínské firmy prodávat své zboží přímo zahraničnímu kupci a nemohly si ponechat své příjmy ve valutách.",
"en": "Until recently, private Chinese firms could not export directly to foreign buyers and could not retain foreign exchange earnings."
}
|
{
"cs": "Jenže firma, která produkuje na export, nutně potřebuje zahraniční měnu, aby mohla dovážet návrhy a výrobní materiál.",
"en": "But if you are in the export business, you need foreign exchange to import designs or intermediate inputs."
}
|
{
"cs": "Zákaz nakládání s valutami tak soukromým podnikatelům vzal jejich nezávislost.",
"en": "The restriction of access to foreign exchange made it impossible for private entrepreneurs to run independent export businesses."
}
|
{
"cs": "Také čínské právo místní exportní firmy diskriminuje.",
"en": "Chinese law also discriminated against local export businesses."
}
|
{
"cs": "Zahraniční investoři si často stěžují na to, že jejich vlastnická práva nejsou patřičně chráněna.",
"en": "Foreign investors often complain that their property rights go unprotected."
}
|
{
"cs": "To je snad i pravda, ale čínští podnikatelé jsou na tom mnohem hůř.",
"en": "True, perhaps, but private Chinese entrepreneurs get a far worse deal."
}
|
{
"cs": "Čínská ústava už od roku 1982 obsahuje klauzuli o ochraně vlastnických práv zahraničních investorů. Domácím podnikatelům se přitom stejné ústavní ochrany dostalo až v roce 1999!",
"en": "As early as 1982, China’s Constitution contained a clause to protect property rights of foreign investors; domestic private entrepreneurs were not offered the same protection until 1999!"
}
|
{
"cs": "Říká se, že spojení čínské levné pracovní síly a podnikatelského ducha čínských emigrantů je dar z nebes.",
"en": "Supposedly, the match between China’s cheap labor costs and the entrepreneurship of expatriate Chinese investors is made in heaven."
}
|
{
"cs": "Háček je v tom, že pak by podle této teorie museli všichni domácí čínští podnikatelé být naprosto neschopní.",
"en": "The problem with this view is that it implies that indigenous Chinese entrepreneurs are somehow incompetent."
}
|
{
"cs": "Tady jde především o to, že s přímými zahraničními investicemi do Číny přicházejí nejen peníze, ale i zahraniční kontrola.",
"en": "What matters about FDI is not only that foreign money comes into China, but also that it brings foreign control of business."
}
|
{
"cs": "A zahraniční kontrola má smysl jen tehdy, pokud s ní přichází know-how, který místnímu managementu chybí.",
"en": "And foreign control only makes sense if it brings in the management know-how that local entrepreneurs lack."
}
|
{
"cs": "Je to opravdu smysluplné vysvětlení toho, proč čínští podnikatelé předávají kontrolu nad svými podniky emigrantům?",
"en": "Is this a plausible explanation as to why Chinese entrepreneurs cede control to expatriates?"
}
|
{
"cs": "Podívejme se na další země v podobné situaci.",
"en": "A look at other countries may be instructive."
}
|
{
"cs": "Indičtí a turečtí podnikatelé mají ve svých zemích úspěšné oděvní podniky a uzavírají kontrakty se zahraničními kupci, kteří dále prodávají jejich zboží.",
"en": "Native Indian and Turkish entrepreneurs run successful export garment businesses in their countries and contract with foreign buyers to sell goods."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.