translation
translation |
---|
{
"cs": "Adam Smith vznášel námitky vůči všemu, co bránilo „volnému oběhu pracovní síly z jednoho zaměstnání do druhého“.",
"en": "Adam Smith objected to anything that obstructed “the free circulation of labor from one employment to another.”"
}
|
{
"cs": "Vynález páry a dalších způsobů přepravy vedl do devatenáctého století k emigraci jedné třetiny obyvatel Skandinávie, Irska a některých částí Itálie.",
"en": "By the nineteenth century, the development of steam and other transport meant that one-third of the population of Scandinavia, Ireland, and parts of Italy emigrated."
}
|
{
"cs": "Hromadná migrace poskytla milionům Evropanů únikovou cestu z chudoby a perzekuce a podpořila dynamiku a rozvoj zemí, jako byly Spojené státy a Velká Británie, i nejrůznějších kolonií.",
"en": "Mass migration gave millions of Europeans an escape route from poverty and persecution, and fed the dynamism and development of countries like the United States, the United Kingdom, and various colonies."
}
|
{
"cs": "Vzestup nacionalismu před vypuknutím první světové války vedl k všeobecnému zavedení pasů a přinesl přísnější kontroly mezinárodního pohybu osob.",
"en": "The rise of nationalism prior to the outbreak of World War I led to the widespread introduction of passports and ushered in stricter controls on the international movement of people."
}
|
{
"cs": "O sto let později byly zábrany volného pohybu opět zvýšeny, a to navzdory padajícím bariérám obchodu, financí a informací.",
"en": "A hundred years later, despite falling barriers to trade, finance, and information, the walls to free mobility have been built higher."
}
|
{
"cs": "Přibližně 200 milionů lidí neboli 3% světové populace dnes žije v zemích, ve kterých se nenarodili.",
"en": "Approximately 200 million people, around 3% of the world’s population, now live in countries in which they were not born."
}
|
{
"cs": "Jsou to sirotkové mezinárodního systému.",
"en": "These are the orphans of the international system."
}
|
{
"cs": "V naší knize Výjimeční lidé ukazujeme, že celkově vzato přinášejí tito migranti hostitelským zemím obrovský prospěch.",
"en": "In our book Exceptional People, we demonstrate that, on balance, they bring great benefit to their host societies."
}
|
{
"cs": "Kromě toho, že představují tolik potřebný zdroj kvalifikované i nekvalifikované pracovní síly, přispívají v nadprůměrné míře k inovacím a tvorbě bohatství.",
"en": "In addition to providing a much-needed source of skilled and unskilled labor, they contribute disproportionately to innovation and wealth creation."
}
|
{
"cs": "Například přistěhovalci do USA se podílejí na více než polovině patentů a zakládání firem v Silicon Valley.",
"en": "For example, immigrants to the US contribute more than half of the patents and Silicon Valley start-ups."
}
|
{
"cs": "Na daních navíc odvádějí více, než kolik inkasují prostřednictvím sociálních dávek či jiných plateb.",
"en": "They also contribute more in tax than they claim through social-welfare benefits or other payments."
}
|
{
"cs": "Pokrok v oblasti medicíny a veřejného zdraví zvýšil v rozvinutých zemích dlouhověkost, zatímco přetrvávající nízká porodnost a odeznění populační exploze po druhé světové válce znamenají, že počet rodilých zaměstnanců se bude v nadcházejících letech snižovat.",
"en": "Medical and public health advances have increased longevity in developed countries, while persistently low fertility levels and the end of the post-WWII baby boom mean that the number of native-born workers will fall in the coming years."
}
|
{
"cs": "Vzhledem ke stárnutí populace v jednotlivých zemích a poklesu porodnosti bude k zajištění ekonomické konkurenceschopnosti a financování penzijního a zdravotnického systému zapotřebí další migrace.",
"en": "As countries’ populations age and their fertility rates collapse, more migration will be necessary to ensure economic competitiveness and finance pension and health-care systems."
}
|
{
"cs": "K dopadům ubývající pracovní síly se přidá i růst dosaženého vzdělání v rozvinutých zemích, v důsledku čehož bude mít méně lidí zájem o málo kvalifikovaná pracovní místa ve službách nebo o řemeslné činnosti a stavebnictví.",
"en": "The effects of a shrinking labor force will be compounded by rising educational attainment in developed countries, which will leave fewer people interested in taking on low-skilled service jobs or in working in the trades and construction."
}
|
{
"cs": "Odhaduje se, že v letech 2005 až 2025 dojde v zemích OECD ke zvýšení podílu pracovní síly s terciárním vzděláním o 35%.",
"en": "Between 2005 and 2025, OECD countries are expected to experience a 35% increase in the percentage of their workforces with tertiary education."
}
|
{
"cs": "A s rostoucí úrovní vzdělání rostou i pracovní očekávání.",
"en": "As education levels rise, so do expectations about work."
}
|
{
"cs": "Pro země, ze kterých migranti odcházejí, se jejich odchod často rovná odlivu mozků.",
"en": "For the countries they leave, migrants often represent a brain drain."
}
|
{
"cs": "Přesto tito lidé značně přispívají i svým domovským státům.",
"en": "Even so, they contribute significantly to their home countries."
}
|
{
"cs": "Tchaj-wan a Izrael dokládají, jakou úlohu hrají migranti v zahraničí – jejich diaspory zastávají životně důležitou roli v oblasti politické podpory, investičních toků a přenosu technologií.",
"en": "Taiwan and Israel are testimony to the role played by migrants abroad, with their diasporas playing a vital role in terms of political support, investment flows, and technology transfer."
}
|
{
"cs": "Migrace je navíc historicky nejúčinnější zbraní proti chudobě.",
"en": "Moreover, migration has historically been the most effective measure against poverty."
}
|
{
"cs": "V roce 2010 přesáhly peníze zasílané migranty domů částku 440 miliard dolarů, přičemž více než dvě třetiny těchto prostředků putovaly do rozvojových zemí.",
"en": "Remittances sent home by migrants exceeded $440 billion in 2010, with over two-thirds of these flows going to developing countries."
}
|
{
"cs": "V řadě malých rozvojových států tvoří peníze od migrantů více než třetinu HDP a v mnoha větších zemích přesahují transfery částku 50 miliard dolarů ročně.",
"en": "In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion."
}
|
{
"cs": "V Latinské Americe a v Karibiku pomáhají peníze od migrantů v zahraničí více než 50 milionům lidí a v Africe a Asii je jejich počet ještě vyšší.",
"en": "In Latin America and the Caribbean, more than 50 million people are supported by remittances, and the numbers are even greater in Africa and Asia."
}
|
{
"cs": "Z větší migrace by měly prospěch bohaté i chudé země, přičemž největší přínos by zaznamenaly země rozvojové.",
"en": "Both rich and poor countries would benefit from increased migration, with developing countries benefiting the most."
}
|
{
"cs": "Odhaduje se, že zvýšení migrace o pouhá 3% pracovní síly v rozvinutých zemích v letech 2005 až 2025 by vytvořilo globální zisk ve výši 356 miliard dolarů, přičemž více než dvě třetiny z této částky by připadly rozvojovým zemím.",
"en": "It is estimated that increasing migration by just 3% of the workforce in developed countries between 2005 and 2025 would generate global gains of $356 billion, more than two-thirds of which would accrue to developing countries."
}
|
{
"cs": "Úplné otevření hranic by pak mohlo v příštích 25 letech vytvořit ve světové ekonomice zisk ve výši plných 39 bilionů dolarů.",
"en": "Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years."
}
|
{
"cs": "Hodně se diskutuje o potřebě dokončit kolo jednání o světovém obchodu z Dauhá a zvýšit rozvojovou pomoc chudým zemím.",
"en": "There has been much discussion of the need to complete the Doha Round of global trade negotiations and increase development assistance to poor countries."
}
|
{
"cs": "Tyto kroky jsou sice nesmírně důležité, ale neméně důležité je také zařazení migrační reformy na pořad jednání – i malé zvýšení migrace by totiž přineslo globální ekonomice i rozvojovým zemím mnohem větší prospěch než rozvojová pomoc a reforma obchodu dohromady.",
"en": "While these actions are vital, putting migration reform on the agenda is as important – a small increase in migration would yield a much greater boon to the global economy and developing countries than the combined benefits of aid and trade reform."
}
|
{
"cs": "Mocné státy dnes snášejí argumenty proti migrační reformě a vytvoření globální migrační organizace založené na společných pravidlech.",
"en": "Today, powerful countries argue against migration reform and the development of a rules-based global migration organization."
}
|
{
"cs": "Větší migrace je však v zájmu všech a veřejná debata o ní je příliš důležitá na to, aby se přenechala politikům.",
"en": "But more migration is in everyone’s interest, and the public debate about it is too important to be left to politicians."
}
|
{
"cs": "Na hluboké myšlenky je třeba navázat smělými činy.",
"en": "Deep thinking needs to be followed by bold action."
}
|
{
"cs": "Proč se drží Mušaraf",
"en": "Why Musharraf Survives"
}
|
{
"cs": "Nedávné hrozby Bushovy administrativy, že přeruší tok miliard dolarů na pomoc Pákistánu, vyvolaly ve vládních kruzích paniku.",
"en": "Recent threats by the Bush administration to cut off billions of dollars in aid to Pakistan have sparked panic in government circles."
}
|
{
"cs": "Podle pákistánského velvyslance ve Washingtonu by zase údery Spojených států zaměřené na útočiště al-Káidy a Tálibánu v pákistánských kmenových oblastech destabilizovaly Pákistán a „případně by mohly způsobit pád [generála Parvíze Mušarafa]“.",
"en": "Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan’s tribal areas would destabilize Pakistan and “possibly could bring [General Pervez Musharraf] down.”"
}
|
{
"cs": "Nakolik by se však tváří v tvář narůstajícímu tlaku USA na vykořenění islámských militantů měly pákistánské úřady skutečně znepokojovat?",
"en": "But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants?"
}
|
{
"cs": "Nehledě na příležitostné frustrace, ve skutečnosti je nepravděpodobné, že by se USA obrátily proti věrnému – a závislému – spojenci, zejména v případě země, jejíž lídr udržuje srdečné osobní vztahy s Bushem.",
"en": "Occasional frustrations notwithstanding, it is, in fact, unlikely that the US will turn against a faithful – and dependent – ally, especially one whose leader enjoys cordial personal relations with Bush."
}
|
{
"cs": "Kvůli neexistenci organizované opozice se nestane se ani to, že by veřejný hněv vůči Mušarafově proamerické politice destabilizoval jeho režim.",
"en": "Nor, due to a lack of organized opposition, will public anger at Musharraf’s pro-US policy destabilize his regime."
}
|
{
"cs": "Ba prohnaný generál-prezident jen nepřežívá krizi za krizí, ale u moci se mu daří.",
"en": "Indeed, the wily general-president does not merely survive crisis after crisis, but has thrived in power."
}
|
{
"cs": "Jak to dělá?",
"en": "How does he do it?"
}
|
{
"cs": "Odpověď tkví ve vybroušené strategii, během let propracované k dokonalosti, která žongluje s požadavky USA a zájmy místních šéfů tajných služeb, mulláhů, kmenových předáků, úplatných politiků a řady hledačů bohatství.",
"en": "The answer lies in a finely honed strategy, perfected over years, that juggles US demands and the interests of local intelligence chiefs, mullahs, tribal leaders, venal politicians, and a host of fortune seekers."
}
|
{
"cs": "Propletence pletich a temných hráčů zamlžují podrobnosti, ale priority jsou neklamné.",
"en": "Webs of intrigue and murky players obscure details, but the priorities are unmistakeable."
}
|
{
"cs": "Zaprvé, je třeba držet na uzdě americkou netrpělivost.",
"en": "First, American impatience must be held in check."
}
|
{
"cs": "Od Pákistánu se očekávají výsledky ohledně al-Káidy a Tálibánu.",
"en": "Pakistan is expected to deliver results on al-Qaeda and the Taliban."
}
|
{
"cs": "Tato konvice se ale nemá vyprázdnit najednou.",
"en": "However, the pot is not to be emptied all at once."
}
|
{
"cs": "Když například americký viceprezident Dick Cheney přicestoval počátkem března do Islámábádu a pohrozil omezením pomoci a přímým americkým zásahem proti islámským militantům, jeho poselství nezapadlo.",
"en": "For example, when US Vice-President Dick Cheney arrived in Islamabad in early March, threatening an aid cut and direct US action against Islamic militants, his message was not lost."
}
|
{
"cs": "Krátce před přistáním jeho neoznačeného letounu Pákistán ohlásil, že v Kvétě zadržel mulláha Obajdulláha, zástupce nepolapitelného šéfa Tálibánu mulláha Umara.",
"en": "Shortly before his unmarked aircraft landed, Pakistan announced the capture in Quetta of Mullah Obaidullah, deputy to the elusive Taliban chief, Mullah Omar."
}
|
{
"cs": "Na Obajdulláha byla vypsána odměna jednoho milionu dolarů a byl nejvýše postaveným tálibáncem zadrženým od listopadu 2001.",
"en": "Obaidullah carried a $1 million reward and was the most senior Taliban captured since November 2001."
}
|
{
"cs": "Zatčení Obajdulláha – jen zdráhavě provedené – zdůrazňuje dvojaký vztah pákistánských ozbrojených sil k Tálibánu.",
"en": "Obaidullah’s capture – carried out reluctantly – underscores the Pakistan military’s ambiguous relationship with the Taliban."
}
|
{
"cs": "Navzdory více než 700 pákistánských obětí bojů si mnoho příslušníků Mušarafovy armády přeje udržet si Tálibán jako kvazispojence, který – až jednou Američané odejdou z Afghánistánu – dodá Pákistánu „strategickou hloubku“, kterou potřebuje proti Indii.",
"en": "Despite more than 700 Pakistani combat deaths, many in Musharraf’s army wish to retain the Taliban as quasi-allies who – when the Americans leave Afghanistan someday – will give Pakistan the “strategic depth” it needs against India."
}
|
{
"cs": "K zlosti afghánského prezidenta Hamída Karzáího proto Kvéta zůstává centrem tálibánské opozice proti jeho režimu.",
"en": "Thus, to the chagrin of Afghanistan’s president, Hamid Karzai, Quetta remains a hub of Taliban opposition to his regime."
}
|
{
"cs": "Druhým aspektem Mušarafovy strategie je vytváření vzájemně výhodných vztahů s islamisty.",
"en": "A second aspect of Musharraf’s strategy is to create mutually beneficial relations with Islamists."
}
|
{
"cs": "To je ošemetná věc.",
"en": "This is a tricky business."
}
|
{
"cs": "Mušaraf nesmí mulláhům dovolit, aby získali na síle přespříliš.",
"en": "Musharraf cannot permit the mullahs to become too strong."
}
|
{
"cs": "Mulláhové, na druhou stranu, považují Mušarafa za agenta velkého Satana, totiž Ameriky, a tedy za zrádce islámu.",
"en": "The mullahs, on the other hand, consider Musharraf an agent of the great Satan, America, and thus a traitor to Islam."
}
|
{
"cs": "Nicméně Mušarafovi muži hlavní islámskou opoziční stranu, Mutahida Madžlis-i-Amal (MMA), umně rozložili pomocí úplatků, vydírání a vnitřní nejednoty podněcované nastrčenými provokatéry.",
"en": "Nevertheless, Musharraf’s men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs."
}
|
{
"cs": "Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení – jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd –, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.",
"en": "As part of the trade-off, terrorist leaders who are officially under house arrest – like Maulana Masood Azhar and Hafiz Saeed – remain able to open offices, address rallies, and preach jihad freely."
}
|
{
"cs": "Takový appeasement má svou cenu.",
"en": "Such appeasement carries a price."
}
|
{
"cs": "To je zcela zřejmé v Islámábádu, kde v posledních dvou měsících kalašnikovy třímající studenti otevřeně napadali stát v reakci na vládní příkaz k demolici desítek nelegálně vybudovaných mešit a seminářů.",
"en": "This is clear in Islamabad, where over the past two months, Kalashnikov-toting students have openly challenged the state, following a government order for the demolition of dozens of illegally built mosques and seminaries."
}
|
{
"cs": "Vláda, ztrácející kvůli divokým studentům nervy, znejistěla, a pak se vzdala.",
"en": "Unnerved by the wild-eyed students, the government faltered, then surrendered."
}
|
{
"cs": "V dramatickém zvratu Mušarafův ministr náboženských záležitostí, syn někdejšího diktátora generála Zijáula Haka, přislíbil opětovné vybudování poškozených mešit, a dokonce na jednom staveništi symbolicky položil první kámen.",
"en": "In a dramatic reversal, Musharraf’s minister of religious affairs, the son of former dictator General Zia ul-Haq, promised to rebuild damaged mosques and even symbolically laid the first stone at one construction site."
}
|
{
"cs": "Třetí prvek Mušarafovy strategie je pozitivnější: ví, že musí odvést nějakou prospěšnou práci – a musí u toho být viděn.",
"en": "The third element of Musharraf’s strategy is more positive: he knows that he must do some good – and also be seen doing it."
}
|
{
"cs": "To má zásadní význam pro jeho image nově se objevivišího světového lídra, který v moři extremismu slibuje umírněný islám.",
"en": "This is crucial for his image as a newly emerged world leader, promising moderate Islam in an ocean of extremism."
}
|
{
"cs": "Některé z Mušarafových úspěchů jsou skutečně zásadní.",
"en": "Some of Musharraf’s achievements are significant."
}
|
{
"cs": "Zlepšily se vztahy s Indií, ustoupilo kašmírské povstání podporované Pákistánem, navzdory islámské opozici byl schválen zákon na ochranu žen a byly zmírněny útočné osnovy veřejných škol, které zdůrazňovaly džihád a mučednictví.",
"en": "Relations with India have improved, the Kashmir insurgency supported by Pakistan has been scaled back, a women’s protection bill was passed in the teeth of Islamic opposition, and a virulent public school curriculum that emphasized jihad and martyrdom has been toned down."
}
|
{
"cs": "Avšak muži, kteří žijí podle zákona střelných zbraní, jsou také ochotni střelnou zbraní zemřít a Mušaraf si zahrává.",
"en": "But men who live by the gun are willing to die by the gun, and Musharraf is not taking chances."
}
|
{
"cs": "Ví, že skutečné ohrožení jeho moci – a života – vychází z nitra jeho voličské základny, z ozbrojených složek.",
"en": "He knows that the real threat to his power – and his life – comes from within his constituency, the military."
}
|
{
"cs": "V důsledku toho si vypěstoval posedlost podrobným řízením všeho od přesunů vojsk a zvláštních událostí po převelování a povyšování; to vše vyžaduje otisk jeho schvalovacího razítka.",
"en": "As a result, he has become obsessed with micromanaging everything from troop movements and special events to postings and promotions, all of which require his personal stamp of approval."
}
|
{
"cs": "Tvrdé jádro islamistů, dříve protěžované, je nyní mimo hru a vojáci obvinění ze vzpoury dostávají trest smrti.",
"en": "Hardline Islamists, favored previously, are now out, and soldiers charged with mutiny have received the death penalty."
}
|
{
"cs": "Ačkoliv to ještě dále prohloubilo proamerické a protiamerické rozpory uvnitř armády, jak mezi důstojníky, tak vojáky s nedůstojnickou hodností, Mušaraf očividně očekává, že zůstane prezidentem ještě dlouho po volbách, jež proběhnou v říjnu 2007, a že rovněž prodlouží své vedoucí postavení v armádě.",
"en": "Although this has further deepened pro- and anti-US divisions within the army, among both commissioned and non-commissioned officers, Musharraf clearly expects to remain president well beyond the October 2007 elections, as well as to extend further his term of leadership of the army."
}
|
{
"cs": "Bude vykonáno vše, co bude třeba vykonat, aby tohoto cíle dosáhl; pravidla i zásady jsou pružné.",
"en": "To achieve this end, whatever needs to be done will be done; principles and rules are elastic."
}
|
{
"cs": "Člověk by asi čekal, že se Američané budou umět zařídit lépe než sázet vše na muže, který už zítra může být pryč.",
"en": "One might have expected the Americans to know better than to bet all on a man who might be gone tomorrow."
}
|
{
"cs": "Avšak kromě pumpování dolarů do země a podpory Mušarafa a jeho armády se USA ve vztahu k Pákistánu a problémům jeho společenského rozvoje zdají bezradné.",
"en": "But, beyond pumping in dollars and supporting Musharraf and his military, the US appears clueless in dealing with Pakistan and its problems of social development."
}
|
{
"cs": "Vzhledem k tomu, že jediným viditelným cílem Ameriky je porážka al-Káidy a Tálibánu, nijak nepřekvapuje, že USA zůstávají mezi Pákistánci nesmírně nepopulární, což Mušarafa nutí dál riskantně balancovat nad propastí.",
"en": "With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America’s only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act."
}
|
{
"cs": "Rození pianisté?",
"en": "Natural-Born Pianists?"
}
|
{
"cs": "LONDON – Editor listu The Guardian Alan Rusbridger napsal knihu o tom, jak se rozhodl cvičit 20 minut denně hru na klavír.",
"en": "LONDON – The editor of The Guardian, Alan Rusbridger, has written a book about how he decided to practice the piano 20 minutes a day."
}
|
{
"cs": "Po osmnácti měsících svým užaslým přátelům přehrál děsivě těžkou Chopinovu Baladu č. 1 g moll.",
"en": "Eighteen months later, he played Chopin’s fearsomely difficult Ballade No. 1 in G Minor to an admiring audience of friends."
}
|
{
"cs": "Dokázal by to každý?",
"en": "Could anyone have done this?"
}
|
{
"cs": "Nebo bylo zapotřebí obzvláštního talentu?",
"en": "Or did it require special talent?"
}
|
{
"cs": "Debata na téma vlohy versus píle trvá už dlouho.",
"en": "The nature-versus-nurture debate has been around a long time."
}
|
{
"cs": "Zůstává nerozřešená, protože tuto vědeckou otázku odjakživa obklopuje politika.",
"en": "It is unresolved because the scientific question has always been entangled with politics."
}
|
{
"cs": "Obecně vzato ti, kdo zdůrazňují vrozené schopnosti, patří k politickým konzervativcům, kdežto ti, kdo akcentují výchovu, patří k politickým radikálům.",
"en": "Broadly speaking, those stressing inborn capacity have been political conservatives; those emphasizing nurture have been political radicals."
}
|
{
"cs": "Filozof devatenáctého století John Stuart Mill patřil ke škole, která předpokládala, že „to dokáže každý“.",
"en": "The nineteenth-century philosopher John Stuart Mill was of the “anyone can do it” school."
}
|
{
"cs": "Byl přesvědčen, že jeho úspěchy nikterak nevycházejí z nadprůměrných zděděných vlastností: Johnem Stuartem Millem se mohl stát kdokoli s „normální inteligencí a zdravím“, kdo by byl vystaven vzdělávacímu systému jeho otce – jehož součástí byla výuka řečtiny ve třech letech.",
"en": "He was convinced that his achievements were in no way due to superior heredity: anyone of “normal intelligence and health,” subjected to his father’s educational system – which included learning Greek at the age of three – could have become John Stuart Mill."
}
|
{
"cs": "Mill byl ve svém století součástí liberálního útoku na aristokratické výsady: úspěch byl důsledkem příležitosti, ne rodu.",
"en": "Mill was part of his century’s liberal attack on aristocratic privilege: achievement was the result of opportunity, not birth."
}
|
{
"cs": "Procvičování schopností (vzdělávání) probouzí potenciál, který by jinak zůstal neupotřeben.",
"en": "The practice of the faculties (education) unleashes potential that would otherwise remain dormant."
}
|
{
"cs": "Charles Darwin tento optimistický náhled na možné kladné účinky výchovy zdánlivě anuloval.",
"en": "Charles Darwin seemingly overturned this optimistic view of the potential beneficial effects of nurture."
}
|
{
"cs": "Druhy se vyvíjejí, prohlásil Darwin, prostřednictvím „přírodního výběru“ – náhodné selekce biologických rysů prospěšných k přežití ve světě omezených zdrojů, uskutečňované soupeřením.",
"en": "Species evolve, Darwin said, through “natural selection” – the random selection, through competition, of biological traits favorable to survival in a world of scarce resources."
}
|
{
"cs": "Herbert Spencer vysvětlil evoluci společností pomocí pojmu „přežití nejzdatnějších“.",
"en": "Herbert Spencer used the phrase “survival of the fittest” to explain how societies evolve."
}
|
{
"cs": "Sociální darwinisté interpretovali přírodní výběr tak, že každé humanitární úsilí o zlepšení podmínek chudých by brzdilo pokrok lidské rasy, neboť by ji zatěžovalo přílišným počtem parazitů.",
"en": "Social Darwinists interpreted natural selection to mean that any humanitarian effort to improve the condition of the poor would impede the progress of the human race by burdening it with an excess of drones."
}
|
{
"cs": "Společnost by své omezené zdroje utrácela za ztracené případy, namísto investic do úspěšných.",
"en": "Society would be spending scarce resources on losers rather than winners."
}
|
{
"cs": "To zapadalo do ideologie onoho typu kapitalismu, který měl „krev na tesácích a drápech“.",
"en": "This fit the ideology of a brand of capitalism that was “red in tooth and claw.”"
}
|
{
"cs": "Sociální darwinismus poskytl pseudovědecké zdůvodnění americké víry v laissez-faire (kde úspěšný podnikatel ztělesňuje přežití nejzdatnějších), eugeniky (cílené snahy plodit kvalitnější jedince, obdoby šlechtění koní, a zabránit „přemnožení“ neschopných) a rasově eugenických teorií nacismu.",
"en": "Indeed, social Darwinism provided a pseudo-scientific justification for the American belief in laissez-faire (with the successful businessman epitomizing the survival of the fittest); for eugenics (the deliberate attempt to breed superior individuals, on the model of horse-breeding, and prevent the “over-breeding” of the unfit); and for the eugenic-cum-racial theories of Nazism."
}
|
{
"cs": "V reakci na vražedné sklony sociálního darwinismu po druhé světové válce převládl Millův názor ve formě sociální demokracie.",
"en": "In reaction to social Darwinism’s murderous tendencies, Mill’s view became dominant after World War II in the form of social democracy."
}
|
{
"cs": "Úsilí státu o zlepšení stravy, vzdělání, zdraví a bydlení umožní chudým realizovat jejich potenciál.",
"en": "State action to improve diet, education, health, and housing would enable the poor to realize their potential."
}
|
{
"cs": "Klesl význam soupeření jako společenského principu, ve prospěch spolupráce.",
"en": "Competition as a social principle was downgraded in favor of cooperation."
}
|
{
"cs": "Odlišnosti ve vrozených schopnostech se nepopíraly (alespoň mezi soudnými lidmi).",
"en": "Differences in innate ability were not denied (at least by the sensible)."
}
|
{
"cs": "Oprávněně však převládl pocit, že je zapotřebí vykonat obrovské množství práce pro zvýšení průměrných úrovní úspěšnosti, než se člověk začne obávat, že prosazované politiky podporují přežití neschopných.",
"en": "But it was rightly felt that there was a huge amount of work to be done to raise average levels of achievement before one needed to start worrying that one’s policies were promoting the survival of the unfit."
}
|
{
"cs": "Pak se nálada začala opět obracet.",
"en": "Then the mood began to shift again."
}
|
{
"cs": "Sociální demokracie byla napadána, že trestá úspěšné a odměňuje neúspěšné.",
"en": "Social democracy was attacked for penalizing the successful and rewarding the unsuccessful."
}
|
{
"cs": "Biolog Richard Dawkins v roce 1976 určil „sobecký gen“ jako jednotku darwinovského výběru.",
"en": "In 1976, the biologist Richard Dawkins identified the unit of Darwinian selection as the “selfish gene.”"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.