Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Naproti tomu Tsiprasova vláda směla uspořádat referendum, a dokonce i vést kampaň proti programu úprav navrženému věřiteli (který, dodejme, už v té době nebyl na stole).", "en": "Tsipras’s government, by contrast, was able to hold its referendum, and even campaign against the creditors’ proposed adjustment program (which, it should be noted, was no longer on the table)." }
{ "cs": "A dokonce ani hlasité „ne“ od řeckých voličů nedokázalo posílit vyjednávací pozici vlády, a to z jednoduchého důvodu: grexit už se nepokládá za ohrožení stability eura.", "en": "Even the resounding “no” delivered by Greek voters could not strengthen the government’s negotiating position, for a simple reason: Grexit is no longer considered a threat to the euro’s stability." }
{ "cs": "Proto němečtí představitelé – zejména Schäuble – podněcují Řecko k odchodu.", "en": "That is why German officials – especially Schäuble – have been encouraging Greece to leave." }
{ "cs": "Můžeme jen spekulovat, jaké motivy vedou Schäubleho k prosazování grexitu.", "en": "One can only speculate about Schäuble’s motivation in pushing for Grexit." }
{ "cs": "On sám zřejmě věří, že integrovanější eurozóna je sice rozhodně žádoucí, ale zároveň se neslučuje s účastí země, které nelze věřit, že bude dodržovat podmínky, s nimiž souhlasila její vlastní vláda.", "en": "He seems to believe that a more integrated eurozone, though certainly desirable, is not feasible with a country that cannot be trusted to abide by the terms to which its government has agreed." }
{ "cs": "Ať už jsou Schäubleho důvody jakékoliv, jeho návrh mohl znamenat východisko pro Řecko, jehož ekonomiku vyždímala úsporná opatření a jehož bankovní soustava už byla zavřená.", "en": "Whatever Schäuble’s reasons, his proposal could have represented a way out for Greece, whose economy had been squeezed dry by austerity and whose banking system was already closed." }
{ "cs": "Okamžité snížení dluhu a obnova hospodářské suverenity – i za cenu odchodu od eura, přinejmenším dočasného – by zřejmě přinesly značné dlouhodobé výhody.", "en": "Immediate debt reduction and the recovery of economic sovereignty – even at the expense of exiting the euro, at least temporarily – would seem to have offered significant long-term benefits." }
{ "cs": "V jistém smyslu představoval tento návrh zlatou příležitost, kdy se Německo nabídlo, že zaplatí za něco, co by podle mínění mnoha lidí mělo Řecko udělat tak jako tak.", "en": "In a sense, it amounted to a golden opportunity, with Germany offering to pay for something that many believe Greece should be doing anyway." }
{ "cs": "Řecká vláda nicméně odchod odmítla a místo toho přistoupila na tvrdé podmínky věřitelů.", "en": "Nonetheless, the Greek government rejected an exit, and instead accepted the creditors’ tough terms." }
{ "cs": "To naznačuje, že se vedoucí představitelé Řecka během jednání neřídili jen ekonomií.", "en": "This suggests that, during the negotiations, Greece’s leaders were driven by more than economics." }
{ "cs": "Možná je politická přimknutost států k Evropě prostřednictvím eura navzdory populárnímu názoru i nadále velmi silná, a to i v zemích, jako je Řecko, kde obyvatelé zakoušejí od vstupu do měnové unie nevídané těžkosti.", "en": "Perhaps, contrary to popular belief, countries’ political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union." }
{ "cs": "Důvody k existenci měnové unie byly, jak si všimla řada pozorovatelů, vždy spíše politické než ekonomické.", "en": "The monetary union’s rationale, as many have noted, was always more political than economic." }
{ "cs": "A právě proto je možná příliš brzy jednotnou měnu odepisovat.", "en": "For precisely that reason, it may well be too early to write off the single currency." }
{ "cs": "Proč kandiduji proti Putinovi", "en": "Why I Am Challenging Putin" }
{ "cs": "Rusko prožívá nejhlubší a nejdelší krizi v moderních dějinách.", "en": "Russia is living through the deepest, most prolonged crisis in modern history." }
{ "cs": "Jde o umělou krizi, která zasáhla všechny oblasti společnosti a státu.", "en": "It is a man-made crisis that has struck every sphere of society and the state." }
{ "cs": "Nejedná se o přírodní katastrofu, nýbrž o pohromu vykonstruovanou volbou špatné reformní doktríny, jež vede zemi k úpadku.", "en": "This crisis is not a natural disaster but one engineered by the choice of a false doctrine of reform, one that is leading the country to degradation." }
{ "cs": "Jen málo lidí věří ve schopnost Putinova režimu dosáhnout skutečné změny.", "en": "Few people believe in the Putin regime's ability to achieve serious change." }
{ "cs": "Korupce a nevýkonnost státního aparátu a neschopnost a lhostejnost vlády neponechávají mnoho nadějí na opravdové zlepšení životní úrovně.", "en": "The corruption and inefficiency of the state apparatus and the government's incompetence and inertia leave no hope for a real improvement in living standards." }
{ "cs": "Místo aby se stát posiloval, přetváří se v policejně byrokratický aparát k potlačování protestů, vymáhání úplatků a uskutečňování politického útisku.", "en": "Instead of the state being strengthened, it is being reborn as a police-bureaucratic apparatus to suppress social protest, extort bribes, and assure political repression." }
{ "cs": "Kandiduji na prezidenta, abych očistil státní aparát od korupce a byrokratické svévole a povolal do státních služeb kvalifikované a zodpovědné lidi.", "en": "I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service." }
{ "cs": "Rusko už další čtyři roky plenění a ničení nemůže vydržet.", "en": "Russia cannot withstand another four years of plunder and destruction." }
{ "cs": "Kandiduji, abych uskutečnil nefalšovaný program rekonstrukce hospodářství.", "en": "I am running so as to implement a real program to rebuild the economy." }
{ "cs": "Současný režim takový program nezavede a bude dál sloužit oligarchickým klanům, které si nahrabaly drancováním státního majetku.", "en": "The current regime will not implement such a program and will continue to serve the oligarchic clans that have grown fat by plundering state property." }
{ "cs": "Putinův zkorumpovaný a nezodpovědný režim se stal součástí systému oligarchického parazitismu, charakteristického patologicky nespravedlivým rozdělováním zisků a majetku.", "en": "Putin's corrupt and irresponsible regime has become part of the system of oligarchic parasitism, with its pathologically unjust distribution of incomes and property." }
{ "cs": "Současný režim ignoruje neměnný zákon vládnutí: efektivnost státu je neoddělitelná od zodpovědnosti za sociální spravedlnost.", "en": "The current regime is ignoring an immutable law of governance: a state's effectiveness is indivisible from its responsibility for social justice." }
{ "cs": "Odhozením této zodpovědnosti se dnešní stát stal nejen neefektivním, ale též nebezpečným.", "en": "By abandoning this responsibility, today's state has become not only ineffective but dangerous." }
{ "cs": "Zbídačení obrovských mas obyvatelstva zničilo struktury občanské společnosti a zapříčinilo vznik „civilizace chudinských čtvrtí\".", "en": "The impoverishment of great masses of the population has destroyed the structures of civil society, giving rise to a \"civilization of slums.\"" }
{ "cs": "Zhruba polovina ruské populace, zejména děti, trpí nedostatkem potravy.", "en": "Roughly half of Russia's population, primarily children, is not getting enough to eat." }
{ "cs": "Zanedbávání dětí a dětské bezdomovectví se šíří.", "en": "Child neglect and homelessness are growing." }
{ "cs": "Města i vesnice zaplavilo násilí a banditství.", "en": "Towns and villages are swamped by violence and banditry." }
{ "cs": "Chudoba, psychické vypětí a kolaps zdravotnictví vyústily v anomálně vysokou úmrtnost, masové zhoršení zdravotního stavu a v mrhání obrovskými zdroji pracovní síly.", "en": "Poverty, psychological stress, and the collapse of health care have led to an anomalously high death rate, a mass decrease in health, and the wasting of colossal labor resources." }
{ "cs": "Bezpočet lidí si nemůže koupit nejzákladnější léky, moderní lékařské služby jsou pro ně nedostupné.", "en": "Many people cannot buy the most basic medicines and have no access to modern medical services." }
{ "cs": "Naděje na modernizaci národního systému zdravotnictví nebo alespoň na jeho zachování se rok od roku zmenšují.", "en": "The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year." }
{ "cs": "Kandiduji ve volbách proto, abych každému, kdo žije v naší zemi, nejbohatší ze všech zemí na světě, zaručil ústavní právo na slušný život a svobodný rozvoj.", "en": "I am running in the election in order to guarantee everyone living in our country, which is the richest in the world, the constitutional right to a decent life and to develop freely." }
{ "cs": "Abychom to dokázali, musíme ve prospěch státních příjmů získat zpět výnosy z těžby našich přírodních zdrojů, zdvojnásobit rozpočet a všem občanům zajistit skutečný nárok na bezplatné vzdělání a zdravotní péči.", "en": "In order to do this, we must take back as state revenue the profits from the exploitation of our natural wealth, double the budget, and guarantee everyone's real right to free education and healthcare." }
{ "cs": "„Reformy\", které byly v posledních patnácti letech prováděny, odepřely velké části práceschopných obyvatel, zejména mladým lidem, jak zaměstnání, tak právo na slušný život.", "en": "The \"reforms\" that have been conducted over the last 15 years have denied a large proportion of the work-fit population, primarily young people, of jobs and the right to a decent life." }
{ "cs": "Pracující jsou ale oporou naší země.", "en": "But they are the backbone of our country." }
{ "cs": "Pokračovat tímto směrem neznamená víc než zničit pracovní sílu národa.", "en": "Continuing on the current path will only destroy the nation's workers." }
{ "cs": "Realizace našeho programu sociální spravedlnosti a hospodářského růstu umožní zdvojnásobení mezd během jediného roku, neboť je sladí s příspěvkem pracujících k národnímu důchodu, a dále rozšíření práv zaměstnanců hájit své zájmy a trojnásobné zvýšení minimální mzdy.", "en": "Implementing our program of social justice and economic growth will allow wages to be doubled in the course of a year by bringing them into line with labor's contribution to the national income, expanding workers' rights to stand up for their interests, and increasing the minimum wage by three times." }
{ "cs": "Reálné mzdy by se do roku 2010 měly zvětšit na čtyřnásobek, přičemž odpovídajícím způsobem musí narůstat i penze.", "en": "Real wages should grow fourfold by 2010; pensions must also grow accordingly." }
{ "cs": "Hospodářský růst musí zahrnout všechny regiony země. Lidé musí mít rovné sociální záruky, práva a příležitosti bez ohledu na místo bydliště.", "en": "Economic growth must encompass all regions of the country, and people must have equal social guarantees, rights, and opportunities regardless of their place of residence." }
{ "cs": "V současnosti se výnosy odvádějí z regionů do centra a dále se odesílají do zahraničí - miliardové majetky oligarchů pocházejí z oškubávání ruského venkova.", "en": "At the moment, revenues are diverted away from the regions to the center and then dispatched abroad ­- the oligarchs' wealth of billions comes from fleecing the Russian provinces." }
{ "cs": "Tomu učiním konec.", "en": "I will put an end to this." }
{ "cs": "Abychom posílili hospodářství, nasměrujeme do výroby a do podnikatelských aktivit půjčky, budeme chránit čestně vydělané a legálně pořízené majetky, obnovíme úspory a podpoříme vědeckotechnické inovace a investice.", "en": "To improve the economy we will direct lending to manufacturing and entrepreneurial activity, protect the right to honestly earned and legally acquired property, rebuild savings, and stimulate scientific-technical innovation and investment." }
{ "cs": "Trhy očistíme od zločinců a monopolů; začne fungovat poctivá konkurence.", "en": "Markets will be purged of criminals and monopolies; honest competition will begin to operate." }
{ "cs": "Vysoké příjmy budou mít ti, kdo dobře pracují a prospívají společnosti, nikoliv ti, kdo si osvojují, co patří ostatním.", "en": "Those who work well and benefit society will get high incomes, not those who take what belongs to other people." }
{ "cs": "Ceny základních komodit a poplatky za elektřinu, teplo a další nezbytné služby budou sníženy na úroveň jejich výrobních nákladů.", "en": "The prices of basic commodities and charges for electricity, heating, and other vital services will be reduced to their actual production costs." }
{ "cs": "Geopolitické dědictví SSSR coby velmoci bylo během „reformních\" let promrháno.", "en": "The geopolitical legacy of the USSR as a great power has been squandered over the years of \"reform.\"" }
{ "cs": "Reforma ozbrojených sil se scvrkla na pouhé odzbrojení.", "en": "Reform of the armed services has boiled down to disarmament alone." }
{ "cs": "Bojová schopnost klesla na bezprecedentně nízkou úroveň.", "en": "Combat capability has fallen to an unprecedented low level." }
{ "cs": "Rusku v současnosti hrozí, že ztratí status velmoci.", "en": "Russia is being threatened with losing its status as a power." }
{ "cs": "K obrodě Ruska nemůže dojít bez znovuzrození silné moderní armády.", "en": "Russia will not be reborn without the rebirth of a powerful, modern army." }
{ "cs": "Ochromeny korupcí, orgány činné v trestním řízení nejsou schopné bránit nebezpečí terorismu ani rozdrtit organizovanou trestnou činnost.", "en": "Afflicted by corruption, the law-enforcement authorities are not in a position to prevent the threat of terrorism or to crush organized crime." }
{ "cs": "Já tyto orgány od korupce očistím, vymýtím organizovaný zločin a osvobodím města od teroristů a banditů.", "en": "I will purge these bodies of corruption, eradicate organized crime, and liberate our towns from terrorists and bandits." }
{ "cs": "Pod praporem trhu současný režim dovolil, aby se v televizi a v masové kultuře rozmohla neřest.", "en": "Under the slogan of the market, the current regime has allowed depravity to flourish on television and in mass culture." }
{ "cs": "Hluboké hodnoty ruské kultury jsou systematicky ničeny, což zbavuje život smyslu i radosti a rozsévá nepřátelství všech proti všem.", "en": "The profound values of Russian culture are being systematically destroyed, stripping life of its meaning and joy, and sowing an enmity of each against all." }
{ "cs": "Abychom Rusům vrátili pocit hrdosti na svou vlast a splnili předpoklady pro vzkříšení našich historických duchovních a kulturních tradic, musíme oživit naše školy, vyhubit ducha neřesti a násilí v médiích, zajistit všem občanům přístup k mistrovským dílům ruské kultury a vytvořit podmínky pro sociální partnerství mezi státem a církví.", "en": "To give Russians back a feeling of pride in their homeland, and to create the conditions for a revival of our historical spiritual and cultural traditions, we must revive our schools, eradicate the spirit of depravity and violence in the media, provide everyone with access to masterpieces of Russian culture, and create the conditions for a social partnership between the state and the church." }
{ "cs": "Je na čase, aby si Rusové opět přisvojili Rusko!", "en": "Now is the moment for Russians to take Russia back!" }
{ "cs": "Proč Čína kolem sebe tolik kope?", "en": "Why is China Lashing Out?" }
{ "cs": "NEW YORK – Pro čínskou vládu musí být k vzteku, když vidí, jak Nobelovy ceny putují k těm nesprávným Číňanům.", "en": "NEW YORK – It must be galling for the Chinese government to keep seeing Nobel Prizes go to the wrong Chinese." }
{ "cs": "Prvním nesprávným Číňanem byl Kao Sing-ťien, kritický dramatik, výtvarník a romanopisec, který získal Nobelovu cenu za literaturu v roce 2000, kdy žil v pařížském exilu.", "en": "The first wrong Chinese was Gao Xingjian, a critical playwright, artist, and novelist, who received the Nobel Prize for literature in 2000, while living in exile in Paris." }
{ "cs": "Posledním je Liou Siao-po, literární kritik a politický komentátor, jemuž byla udělena letošní Nobelova cena míru, zatímco si odpykává trest odnětí svobody za „podvracení“ komunistického režimu.", "en": "The latest is Liu Xiaobo, a literary critic and political writer, who was awarded this year’s Nobel Prize for Peace while serving a prison sentence for “subversion” of the Communist regime." }
{ "cs": "Jelikož dalajlama není čínským občanem, jeho Nobelovu cenu míru pomíjím, byť vládce Číny zřejmě rozčílila nejvíc ze všech.", "en": "Since the Dalai Lama is not a Chinese citizen, I will leave out his Nobel Peace Prize, though to China’s rulers it was perhaps the most irritating of all." }
{ "cs": "Reakce čínské vlády na Liouovu Nobelovu cenu je přesto mimořádná.", "en": "Yet the Chinese government’s response to Liu’s Nobel Prize has been extraordinary." }
{ "cs": "Namísto projevu povýšeného pohrdání či oficiálního mlčení spustila nesmírný povyk, zuřivě protestovala proti pletichám usilujícím o oslabení Číny a uvrhla do domácího vězení desítky význačných čínských intelektuálů, včetně Liouovy manželky Liou Sia.", "en": "Instead of a show of lofty disdain, or official silence, it made a colossal fuss, protesting fiercely about plots to undermine China, and putting dozens of prominent Chinese intellectuals, including Liu’s wife, Liu Xia, under house arrest." }
{ "cs": "Naprosto bezmocný a doposavad zcela neznámý Liou Siao-po tím pádem nejenže získal světovou proslulost, ale mnohem známější je i uvnitř Číny.", "en": "As a result, the utterly powerless, hitherto quite obscure Liu Xiaobo, has become not only world famous, but much better known inside China, too." }
{ "cs": "Spojme si to s tím, jak Čína kvůli několika neobydleným ostrovům mezi Tchaj-wanem a Okinawou šikanuje Japonsko blokádou vývozu kovů vzácných zemin, jež jsou pro japonský průmysl nepostradatelné, a jak odmítá připustit, aby žen-min-pi zhodnocovalo, a člověk se musí ptát, proč je Čína ve svých zahraničních vztazích tak hrubá.", "en": "Combine this with China’s bullying of Japan, by blocking the export of rare-earth metals vital for Japanese industry, over a few uninhabited islands between Taiwan and Okinawa, and its refusal to let the renminbi appreciate, and one must wonder why China is being so heavy-handed in its foreign relations." }
{ "cs": "Na pozadí obratnosti čínské diplomacie v posledních několika desetiletích tato taktika hrubé síly vysvítá ještě silněji.", "en": "These strong-arm tactics stand out even more against the deftness of Chinese diplomacy over the last few decades." }
{ "cs": "Japonsko, starého válečného nepřítele, Číňané opakovaně vyšachovali a Jižní Koreji a jihovýchodní Asii dodávali přátelským poplácáním pocit relativní spokojenosti s rostoucí mocí Číny.", "en": "Japan, the old wartime enemy, has been outmaneuvered repeatedly, and a soft touch made South Koreans and Southeast Asians feel relatively comfortable with China’s increasing power." }
{ "cs": "Pod vlivem nynějšího násilnického chování Číny se však asijské názory mění.", "en": "But China’s recent thuggish behavior is changing Asian opinions." }
{ "cs": "Jak zřejmě dokládá vřelé uvítání, jehož se dostalo Hillary Clintonové během okružní cesty po Asii, dokonce i v komunistickém Vietnamu, obyvatelé jihovýchodní Asie se ze strachu z Číny velice rádi budou o něco déle držet Pax Americana.", "en": "As the warm welcome given to Hillary Clinton on her recent swing through Asia – even in communist Vietnam – appears to show, Southeast Asians are more than happy to hang on to Pax Americana for a bit longer, out of fear of China." }
{ "cs": "Další asijské země to možná dokonce potáhne blíž k Japonsku, jediné alternativě k USA coby protiváze vůči říši středu.", "en": "Other Asian countries might even be drawn closer to Japan, the only alternative to the US as a counterbalance to the Middle Kingdom." }
{ "cs": "To přece Čína nemůže chtít.", "en": "This cannot be what China wants." }
{ "cs": "Proč je tedy Čína tak nepříjemná?", "en": "So why is China being so severe?" }
{ "cs": "Jedním možným vysvětlením je, že se svým novým velmocenským postavením maličko opila.", "en": "One possible explanation is that China is a little drunk on its new great-power status." }
{ "cs": "Poprvé po bezmála 200 letech se Čína může svou mocí ohánět a ona jí přinese, co si přeje, ať už si ostatní země myslí, co chtějí.", "en": "For the first time in almost 200 years, China can really throw its weight around, and it will do what it wants, regardless of what other countries may think." }
{ "cs": "Před několika desetiletími se jedničkou podle svého mínění mělo stát Japonsko a tamní podnikatelé, politici a úředníci se nerozpakovali dávat to zbytku světa na vědomí.", "en": "A few decades ago, it was Japan that thought it was going to be Number One, and its businessmen, politicians, and bureaucrats were not shy about letting the rest of the world know." }
{ "cs": "Současné jednání Číny lze chápat jako odvetu za sto let pokořování ze strany silnějších mocností.", "en": "Call China’s recent actions revenge for a century of humiliation by stronger powers." }
{ "cs": "Možná to ale není nejlepší vysvětlení čínského chování.", "en": "But this may not be the best explanation for China’s behavior." }
{ "cs": "Příčina vlastně může být právě opačná: slabost, již doma pociťují čínští vládci.", "en": "In fact, the reason may be just the opposite: a sense among China’s rulers of weakness at home." }
{ "cs": "Legitimita mocenského monopolu čínské Komunistické strany je přinejmenším od roku 1989 chatrná.", "en": "At least since 1989, the legitimacy of the Chinese Communist Party’s monopoly on power has been fragile." }
{ "cs": "Komunistická ideologie je vyhořelé palivo.", "en": "Communist ideology is a spent force." }
{ "cs": "Legitimitu vlády jedné strany dále podemlelo nasazení Lidově osvobozenecké armády k vraždění civilních demonstrantů v červnu 1989, a to nejen v Pekingu, ale po celé Číně.", "en": "Using the People’s Liberation Army to murder civilian protesters, not only in Beijing, but all over China in June 1989, further undermined the one-party system’s legitimacy." }
{ "cs": "Způsobem jak si znovu získat podporu rozrůstající se čínské střední třídy bylo přislíbit rychlý přechod k vyšší prosperitě skrze svižný hospodářský růst.", "en": "The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth." }
{ "cs": "Ideologické vakuum vyplynuvší ze zániku marxistické ortodoxie vyplnil nacionalismus.", "en": "The ideological vacuum left by the death of Marxist orthodoxy was filled with nationalism." }
{ "cs": "A nacionalismus v Číně, propagovaný školami, masmédii a „vlasteneckými“ památníky a muzei, znamená jednu věc: pouze pevná vláda Komunistické strany Číny zabrání cizincům, zejména ze Západu a Japonska, aby Číňany jednou znovu pokořili.", "en": "And nationalism in China, promoted through schools, mass media, and “patriotic” monuments and museums, means one thing: only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again." }
{ "cs": "Právě proto je nutné zlikvidovat každého, kdo požadavkem pluralitních voleb zpochybní legitimitu vlády komunistické strany, včetně poměrně neznámého intelektuála Liou Siao-poa.", "en": "This is why anyone, even a relatively unknown intellectual like Liu Xiaobo, who challenges the legitimacy of Communist Party rule by demanding multi-party elections, must be crushed." }
{ "cs": "Proto si vláda netroufne nechat žen-min-pi příliš rychle zhodnocovat, poněvadž by zpomalil hospodářský růst a v důsledku toho by Strana ztratila tvář i legitimitu.", "en": "It is why the government does not dare to let the renminbi appreciate too fast, lest economic growth slow, causing the Party loses face and legitimacy." }
{ "cs": "A proto přijde vždycky vhod šikana Japonska: čínští vládci nemusí nutně Japonsko nesnášet, ale mají strach, aby v očích svých občanů, jimž se od mateřské školky vštěpuje, že cizí mocnosti chtějí Čínu pokořit, nevypadali jako slaboši.", "en": "And it is why bullying Japan is always a good option: China’s rulers do not necessarily hate Japan, but they are afraid to look weak in the eyes of their citizens, who are taught from kindergarten that foreign powers want to humiliate China." }
{ "cs": "To naznačuje, že kdyby se Liou Siao-povi a podobně smýšlejícím disidentům splnilo přání a do Číny vstoupila demokracie, problém čínského nacionalismu by se nevytratil.", "en": "This suggests that if Liu Xiaobo and like-minded dissidents ever got their wish, and democracy came to China, the problem of Chinese nationalism would not go away." }
{ "cs": "Vždyť když se lidé cítí Japonskem či Spojenými státy perzekvováni, budou požadovat šovinistické politiky.", "en": "After all, if the people feel persecuted by Japan or the United States, then the people will demand chauvinistic policies." }
{ "cs": "Ani jihokorejský šovinismus demokracie od zániku vojenské diktatury v 80. letech příliš nezmírnila.", "en": "Democracy has not tempered South Korean chauvinism much, either, since the demise of the military dictatorship in the 1980’s." }
{ "cs": "Nacionalismus ale nemusí být politickou konstantou.", "en": "But nationalism may not be a political constant." }
{ "cs": "Nacionalismus často pramení z pocitu neschopnosti.", "en": "Nationalism is often fed by a sense of impotence." }
{ "cs": "Když mají občané pocit, že jim autoritářská vláda bere moc, nejsnazším východiskem je čerpat pocit moci z národní statečnosti.", "en": "When citizens feel disempowered by an authoritarian government, the next best thing is to feel empowered by national prowess." }
{ "cs": "Naproti tomu v pluralitní demokracii se občané zaobírají jinými zájmy, materiálními, společenskými, či dokonce kulturními, a tak je mnohem méně pravděpodobné, že by se nechali vtáhnout do agresivního šovinismu.", "en": "In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism." }
{ "cs": "Anebo alespoň musíme doufat, že tomu tak je.", "en": "Or so we must hope." }
{ "cs": "Stav mnoha demokracií dnes není zrovna nejlepší vizitkou politické svobody.", "en": "The state of many democracies today is not the best advertisement for political freedom." }
{ "cs": "Číňané by ale měli mít právo se v této věci sami rozhodnout.", "en": "But the Chinese should have the right to decide about that themselves." }