Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Ve skutečnosti existuje daleko větší prostor pro fiskální stimul coby podporu růstu a daleko menší prostor pro stimul měnový.", "en": "There is much greater scope for fiscal stimulus to boost growth, and much smaller scope for monetary stimulus." }
{ "cs": "Toto vše je v podstatě technický problém, ale má obrovský význam pro blahobyt populací.", "en": "This is all quite technical, but it matters a great deal for the welfare of populations." }
{ "cs": "Všechny modely totiž předpokládají výsledky na bázi současných politik.", "en": "All of these models assume outcomes on the basis of existing policies." }
{ "cs": "Jejich setrvale přehnaný optimismus v otázce vlivu těchto politik na hospodářský růst ospravedlňuje pokračování v těchto politikách a umožňuje vládám tvrdit, že jejich recepty „zabírají“, přestože to zjevně není pravda.", "en": "Their consistent over-optimism about these policies’ impact on economic growth validates pursuing them, and enables governments to claim that their remedies are “working,” when they clearly are not." }
{ "cs": "Je to krutý klam.", "en": "This is a cruel deception." }
{ "cs": "Chtějí-li být prognostici k něčemu dobří, musí se vrátit k tabulím a položit si otázku, zda ekonomické teorie tvořící základ jejich modelů jsou skutečně správné.", "en": "Before they can do any good, the forecasters must go back to the drawing board, and ask themselves whether the theories of the economy underpinning their models are the right ones." }
{ "cs": "Samotná Francie?", "en": "France Alone?" }
{ "cs": "PAŘÍŽ – Za necelé dva roky Francie uskutečnila tři rozhodné zahraniční vojenské intervence.", "en": "PARIS – In less than two years, France has carried out three decisive foreign military interventions." }
{ "cs": "V březnu 2011 její vzdušné údery (společně s britskými) překazily v Libyi plány jednotek plukovníka Muammara al-Kaddáfího, které se chystaly znovu obsadit Benghází.", "en": "In March 2011, its airstrikes in Libya (alongside those of Great Britain) thwarted Colonel Muammar el-Qaddafi’s troops as they prepared to retake the city of Benghazi." }
{ "cs": "Měsíc nato v Pobřeží slonoviny francouzské síly uvěznily prezidenta Laurenta Gbagba, který odmítl uznat volební vítězství svého soupeře, čímž zemi vystavil riziku občanské války.", "en": "A month later, French forces in Côte d’Ivoire arrested President Laurent Gbagbo, who had refused to recognize his rival’s election victory, putting the country at risk of civil war." }
{ "cs": "Teď Francie zasahuje v Mali.", "en": "Now France has intervened in Mali." }
{ "cs": "Posledně jmenovaná intervence se zprvu plánovala jako součást evropské mise na podporu afrických sil, ale Francie se nenadále rozhodla jednat jednostranně, aby zmírnila postup islamistů, neboť hrozilo, že ovládnou Mopti, poslední překážku před dosažením hlavního města Bamaka.", "en": "The latest intervention was initially planned as part of a European mission to support African forces, but France abruptly decided to act unilaterally to blunt the advance of Islamists who threatened to overrun Mopti, the last barrier before reaching the capital, Bamako." }
{ "cs": "Kromě toho se Francie snaží ochránit své početné občany v regionu, zachovat stabilitu v oblasti Sahelu, typické slabými státy, a předejít proměně Mali v základnu islamistického terorismu zaměřeného na Evropu.", "en": "Beyond that objective, France seeks to protect its many nationals in the region; maintain stability in the Sahel, where states are very weak; and prevent Mali’s transformation into a base of Islamist terrorism directed at Europe." }
{ "cs": "V sázce je mnoho – tím spíš, že francouzská intervence bude zřejmě rozsáhlá.", "en": "A lot is at stake – all the more so because French intervention is likely to be extensive." }
{ "cs": "Islamisté byli sice dočasně přemoženi, ale jsou dobře vyzbrojeni a dostávají zásoby z Libye přes Alžírsko, které doma islamisty potlačilo, leč zdá se, že nad jejich přesuny přes své území přimhuřuje oči.", "en": "While the Islamists have been temporarily defeated, they are well armed and receive supplies from Libya via Algeria, which has suppressed Islamists at home but seems to turn a blind eye to their transit through its territory." }
{ "cs": "Zdatnost malijské armády a jednotek dalších západoafrických zemí, které se operace mají zúčastnit, navíc nestačí na to, aby dokázala vývoj zvrátit.", "en": "Moreover, the capabilities of the Malian army and those of other West African countries that are supposed to join the operation are too weak to turn the tide." }
{ "cs": "Spojené státy se snažily malijskou armádu vycvičit, ale žalostně selhaly.", "en": "The United States tried to train the Malian army, but failed miserably." }
{ "cs": "Jestliže je tedy v sázce bezpečnost celé Evropy, proč se angažuje jediná Francie?", "en": "So, with the security of Europe as a whole at stake, why is France the only country involved?" }
{ "cs": "Jedním vysvětlením je pohlížet na intervenci jako na neokoloniální pokus ochránit francouzskou državu.", "en": "One explanation is to view the intervention as a neo-colonial bid to protect a French preserve." }
{ "cs": "To je hluboký omyl.", "en": "This is a profound error." }
{ "cs": "Francie nemá žádný zájem na ochraně malijského režimu, o němž ví, že je zkorumpovaný a neschopný; ostatně nedávno odmítla vyslyšet žádost režimu prezidenta Françoise Bozizého o pomoc při postupu proti vzbouřencům ve Středoafrické republice.", "en": "France has no interest in protecting a Malian regime that it knows to be corrupt and incompetent; indeed, France recently refused to support a request from President François Bozizé’s regime in the neighboring Central African Republic for aid in dealing with rebels." }
{ "cs": "Pohnutky Francie jsou širší.", "en": "France’s motivations are broader." }
{ "cs": "Subsaharskou Afriku a arabský svět v prvé řadě vždy pokládala za přirozené sféry politického a strategického vlivu, které jsou nezbytné k zachování jejího postavení jako světové mocnosti.", "en": "In particular, France has always considered Sub-Saharan Africa and the Arab world to be natural spheres of political and strategic influence that are necessary to maintaining its position as a global power." }
{ "cs": "Druhé vysvětlení je věrohodnější: Francie je vedle Velké Británie jedinou skutečnou vojenskou mocností Evropy.", "en": "The second explanation is more credible: France, aside from Great Britain, is Europe’s only true military power." }
{ "cs": "Je přesvědčena, že akceschopný vojenský potenciál je podmínkou moci – což je názor, jejž nesdílí drtivá většina evropských států, které nadále projevují kolektivní averzi vůči válce.", "en": "It believes that operational military capability is a condition of power – a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war." }
{ "cs": "Ovšemže, Evropa má prostředky ke společnému jednání.", "en": "To be sure, Europe has the means for joint action." }
{ "cs": "V roce 2003, po propuknutí irácké války, si Evropa osvojila strategii, kterou připravil Javier Solana, tehdejší vysoký představitel Evropské unie pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku.", "en": "In 2003, following the start of the Iraq war, Europe embraced a strategy prepared by Javier Solana, then the European Union’s High Representative for the Common Foreign and Security Policy." }
{ "cs": "Avšak třebaže se mnoho Evropanů naivně domnívalo, že se jedná o předehru ke společné evropské strategii, návrh byl koncipován natolik vágně, aby umožnil jakýkoli výsledek – popřípadě žádný výsledek.", "en": "But, while a large number of Europeans naively believed that this was the prelude to a joint European strategy, the proposal was drafted in terms that were so vague as to allow any outcome – or none." }
{ "cs": "Lisabonská smlouva zmiňuje „stálou strukturovanou spolupráci“ v bezpečnostní a obranné politice a existuje celý institucionální aparát politických a vojenských výborů, jejichž úkolem je předvídat, připravovat a realizovat vojenské operace na evropské úrovni.", "en": "The EU’s Lisbon Treaty mentions “permanent structured cooperation” in security and defense policy, and an entire institutional apparatus of political and military committees exists to anticipate, prepare for, and implement military operations at the European level." }
{ "cs": "Tomuto mechanismu ale schází společná politická vůle, potřebná k jeho uvedení do chodu; čím méně se využívá, tím méně použitelný bude.", "en": "But this mechanism lacks the common political will needed to activate it; the less it is used, the less usable it will become." }
{ "cs": "Během libyjské krize se Solanova nástupkyně Catherine Ashtonová cíleně snažila omezit EU v její úloze na jakousi „supernevládku“ zaměřenou na humanitární pomoc a hospodářský rozvoj.", "en": "During the Libyan crisis, Solana’s successor, Catherine Ashton, deliberately sought to limit the EU’s role to that of a super-NGO focused on humanitarian aid and economic development." }
{ "cs": "Nedávno EU vyzvala své členy, aby se při rozhodování o zastoupení Palestiny v Organizaci spojených národů zdrželi hlasování – podivný způsob jak potvrdit odhodlání Evropy být globálním lídrem.", "en": "Recently, during the vote on Palestinian representation at the United Nations, the EU called for its members to abstain – an odd way to affirm Europe’s commitment to global leadership." }
{ "cs": "Podle Velké Británie je celoevropská obrana ztracený případ.", "en": "For Great Britain, Europe-wide defense is a nonstarter." }
{ "cs": "Od této zásady se odchýlila jen jedenkrát, když souhlasila s účastí na operaci Atalante namířené proti pirátům ve vodách kolem Afrického rohu – zřejmě proto, že byla pověřena velením.", "en": "Britain has deviated from this principle only once, when it agreed to participate in the Atalanta anti-piracy operation off the Horn of Africa – probably because it was placed in command." }
{ "cs": "Těm, kdo chtějí společný obranný potenciál Evropy, chybí tudíž prostředky k jeho vytvoření, kdežto ti, kdo takové prostředky mají, jej nechtějí (snad s výjimkou Francie).", "en": "As a result, those who want a common European defense capability lack the means to create it, while those who have the means to create it do not want it (with the possible exception of France)." }
{ "cs": "Britská dvojstranná spolupráce s Francií – výrazná během libyjské krize – je občas velmi silná.", "en": "Britain’s bilateral cooperation with France – highlighted during the Libyan crisis – is sometimes very strong." }
{ "cs": "Avšak navzdory smlouvě z roku 2010 o obranné a bezpečnostní spolupráci mezi těmito dvěma zeměmi se Britové z rozpočtových důvodů rozhodli nakoupit letouny, které nebudou slučitelné s francouzskými letadlovými loděmi.", "en": "But, despite the two countries’ 2010 treaty on defense and security cooperation, the British have decided, for budgetary reasons, to acquire aircraft that will not be compatible with French aircraft carriers." }
{ "cs": "Dokonce i Španělsko a Itálie, dvě země nejvíce dotčené děním ve Středomoří a Sahelu, výrazně snížily své vojenské výdaje.", "en": "Even Spain and Italy, the two countries most affected by developments in the Mediterranean and the Sahel, have reduced their military expenditures significantly." }
{ "cs": "Oproti Německu se sice obě zapojily do libyjského zásahu, ale s přísně omezenými pravidly účasti svých sil.", "en": "Unlike Germany, both participated in the Libyan intervention, but with highly limiting rules of engagement for their forces." }
{ "cs": "Italské námořní jednotky například měly příkazy vyhýbat se vodám u pobřeží Tripolisu a španělské tankovací letouny měly zakázáno doplňovat palivo stíhačkám.", "en": "For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets." }
{ "cs": "Evropa jako celek v současnosti vynakládá na obranu jen 1,6 % svého HDP, oproti 4,8 % v USA.", "en": "Europe as a whole currently devotes only 1.6% of its GDP to defense, compared to 4.8% for the US." }
{ "cs": "Jde o jediný region světa, kde se vojenské výdaje snižují.", "en": "It is the only world region where military expenditures are decreasing." }
{ "cs": "Evropou nasazené jednotky jsou mimořádně malé; celosvětově představují 4 % vojenského personálu, oproti 14 % v případě USA.", "en": "Its deployed forces are extremely small, accounting for 4% of all military personnel worldwide, versus 14% for the US." }
{ "cs": "Jak dokládá úspěšný odpor Německa vůči navržené fúzi EADS/BAE, která byla v říjnu úředně zrušena, oslabuje i průmyslová spolupráce, která by mohla představovat ekonomickou a vojenskou výhodu.", "en": "Industrial cooperation, which could constitute an economic and military asset, is also weakening, as demonstrated by Germany’s successful opposition to the proposed EADS/BAE merger, which was officially canceled in October." }
{ "cs": "Německo od účasti ve vojenských operacích v Afghánistánu budilo dojem, že přistoupilo k robustnější politice.", "en": "Germany had seemed to embark on a more robust policy since its participation in military operations in Afghanistan." }
{ "cs": "Teď však couvá při jakékoli vyhlídce na vojenský zásah, třebaže zůstává třetím největším vývozcem zbraní na světě.", "en": "Now, however, it recoils at any prospect of military intervention, even as it remains the world’s third-largest arms exporter." }
{ "cs": "Evropa se zdráhá vytvořit významnou vojenskou sílu, protože evropský projekt vznikl v opozici k myšlence moci.", "en": "Europe is reluctant to develop a substantial military force, because the European project was created in opposition to the idea of power." }
{ "cs": "Tento postoj je však neudržitelný.", "en": "Yet this stance has become untenable." }
{ "cs": "Evropa čelí reálným hrozbám, jež Francie sama nedokáže potlačit.", "en": "Europe faces real threats, which France alone cannot contain." }
{ "cs": "Mezinárodní systém se navíc čím dál silněji sdružuje kolem národních mocností, které pokládají vojenskou moc za zásadní předpoklad vlivu.", "en": "Moreover, the international system is increasingly coalescing around national powers that consider military force to be an essential prerequisite of influence." }
{ "cs": "Evropa nemá na výběr mezi měkkou a tvrdou mocí.", "en": "Europe does not face a choice between soft and hard power." }
{ "cs": "Chce-li přežít, musí kombinovat obě.", "en": "It must combine both if it is to survive." }
{ "cs": "Francouzská rozluka", "en": "The French Disconnection" }
{ "cs": "PAŘÍŽ – Krušné poměry mohou do veřejné debaty vpustit kdysi nepředstavitelná témata.", "en": "PARIS – Dire conditions can permit what was once unthinkable to push its way into public debate." }
{ "cs": "Myšlenka, která se teď odvažuje zaznívat ve Francii, říká, že země se bude propadat do stále hlubších hospodářských potíží, nezíská-li zpět svou měnovou svrchovanost.", "en": "In France, the idea that now dares to speak its name is that the country will sink into an ever-deeper economic malaise unless it regains its monetary sovereignty." }
{ "cs": "V prvních týdnech letošního roku sílu této logiky zdůraznila dvě ohromující prohlášení francouzských lídrů k hospodářské politice.", "en": "Two striking statements on economic policy by France’s leaders in the first weeks of this year have highlighted the force of this logic." }
{ "cs": "Nejprve se prezident François Hollande, zneklidněn zhodnocováním eura vůči ostatním předním světovým měnám, vyslovil pro kurzovní cíl.", "en": "First, President François Hollande, worried about the euro’s appreciation against other major world currencies, called for an exchange-rate target." }
{ "cs": "Pak ministr financí Pierre Moscovici pronesl, že by Evropa mohla Francii přiznat odklad termínu pro splnění cíle rozpočtového schodku ve výši 3 % HDP, který podle nově ratifikovaného fiskálního kompaktu platí od letošního roku.", "en": "Then, Pierre Moscovici, the finance minister, said that Europe might grant France a delay in meeting the 3%-of-GDP budget-deficit target mandated from this year onward under the eurozone’s newly ratified fiscal compact." }
{ "cs": "Tyto postoje prozrazují touhu uplatňovat svrchovanou moc nad pravidly a rozhodnutími hospodářské a měnové unie.", "en": "These positions imply a desire to exercise sovereign power over the Economic and Monetary Union’s rules and decisions." }
{ "cs": "V letech 1989-1991 z téže motivace vycházelo úsilí prezidenta Françoise Mitterranda prosadit euro v Německu – okšírovat měnovou moc Bundesbanky rámcem, v němž by si Francie mohla být jistá, že bude třímat rozhodující vliv.", "en": "Back in 1989-1991, exactly the same motive underlay President François Mitterrand’s imposition of the euro on Germany – that is, to harness the Bundesbank’s monetary power to a framework in which France could be confident of wielding decisive influence." }
{ "cs": "Jednotná měna byla podmínkou souhlasu Francie se znovusjednocením Německa, a tak se Německo podvolilo.", "en": "Since the single currency was France’s condition for accepting German reunification, Germany played along." }
{ "cs": "Dvě desítky let nato je Německo nejspíš v jiném rozpoložení.", "en": "Two decades later, Germany may be in a different mood." }
{ "cs": "Krize suverénního zadlužení a bankovnictví, která měnovou unií otřásá od roku 2010, vytrvale odhaluje realitu, která je tu ve hře, neboť nevratně fixní směnné kurzy cementují a prohlubují rozdíly mezi konkurenčními schopnostmi členů eurozóny.", "en": "The sovereign-debt-and-banking crisis that has roiled the monetary union since 2010 has steadily exposed the realities at play here, as irrevocably fixed exchange rates lock in and deepen differences in eurozone members’ competitiveness." }
{ "cs": "V případě Francie ztrátu konkurenční schopnosti a následný strmý pokles exportní výkonnosti ještě zhoršuje závislost na drtivém zdanění práce kvůli financování štědrých sociálních programů a prvotřídních veřejných služeb (a tuto praxi dále komplikuje svazující regulace pracovního trhu).", "en": "In France’s case, the loss of competitiveness and resulting sharp decline in export performance has been aggravated by relying on crushing taxation of labor to finance generous welfare programs and top-drawer public services (a practice exacerbated by stifling labor-market regulation)." }
{ "cs": "V měnové unii existují jen dva způsoby jak mezi jednotlivými zeměmi zúžit mezeru ve schopnosti konkurence: buď transfery od konkurenčně zdatnějších k méně zdatným, anebo vnitřní devalvace, která znamená snižování reálných mezd.", "en": "In a monetary union, there are only two ways to close a competitiveness gap between countries: transfers from the more competitive to the less competitive, or internal devaluation, which means real wage cuts." }
{ "cs": "Není divu, že přednost dostaly transfery, které až do finančního krachu roku 2008 měly podobu přeshraničního úvěrování vlád a bank ze strany soukromého sektoru.", "en": "Not surprisingly, the preference has been for transfers, which, until the 2008 financial crash, took the form of cross-border private-sector lending to governments and banks." }
{ "cs": "Když roku 2008 praskla úvěrová bublina, soukromé finanční toky nahradily fiskální transfery, což zapříčinilo bobtnání rozpočtových schodků.", "en": "Following the credit-bubble burst in 2008, fiscal transfers replaced these private financial flows, causing budget deficits to balloon." }
{ "cs": "A teď když přeshraničním transferům do slabších zemí eurozóny velí coby hlavní věřitel německá vláda, veškeré tyto finanční přesuny jsou podmíněny úsporami (tj. interní devalvací).", "en": "And now, with the German government, as chief creditor, calling the shots on cross-border transfers to weaker eurozone countries, all such transfers are conditional on austerity (that is, internal devaluation)." }
{ "cs": "Záchranné balíčky Evropského stabilizačního mechanismu jsou toho nejzřetelnějším příkladem, neboť fiskální kompakt nyní signatáře zavazuje ke zpřísňování schodkových cílů a strukturálním korekcím.", "en": "Bailouts from the European Stability Mechanism represent the clearest example of this, with the fiscal compact now committing signatories to tight deficit targets and structural adjustment." }
{ "cs": "Další úsporná opatření jsou zásadní, ač méně často komentovanou podmínkou i deklarované ochoty Evropské centrální banky kupovat neomezené objemy krátkodobého vládního dluhu otřesených zemí.", "en": "And more austerity is a vital, if less well remarked on, condition of the European Central Bank’s declared willingness to buy unlimited quantities of troubled countries’ short-term government debt." }
{ "cs": "Prozatím má tato „bazuka“ v podobě programu „přímých měnových transakcí“ ECB žádoucí efekt – aniž by se musela použít.", "en": "So far, the “bazooka” represented by the ECB’s “outright monetary transactions” program has had the desired effect – without having to be used." }
{ "cs": "Finanční trhy eurozóny se stabilizovaly a hodnota eura oproti dolaru a jenu vzrostla.", "en": "Eurozone financial markets have stabilized, and the euro has appreciated against the dollar and the yen." }
{ "cs": "Jak ale ukazují Hollandova nedávní prohlášení, zhodnocování měny je to poslední, co nekonkurenceschopná země jako Francie potřebuje.", "en": "But, as Hollande’s recent declarations indicate, currency appreciation is the last thing that an uncompetitive country like France needs." }
{ "cs": "Přestože francouzská vláda na rozdíl od svých španělských a italských protějšků prozatím neměla těžkosti získat financování za nízkých úrokových sazeb, zhodnocování měny během poklesu ekonomiky do recese je jako olej přilévaný do otevřeného ohně.", "en": "Although the French government, unlike its Spanish and Italian counterparts, has not yet had any difficulty financing itself at low interest rates, currency appreciation as the economy slides into recession is like fuel poured onto an unlit bonfire." }
{ "cs": "Nebude-li obnoven růst, už dnes značný francouzský veřejný dluh se neudržitelně rozšíří a vzroste riziko, že investoři se od francouzských státních dluhopisů odvrátí.", "en": "Unless growth is restored, France’s already large public debt will expand unsustainably, heightening the risk that investors will shun French government bonds." }
{ "cs": "Z těchto nesnází plyne módní představa, že trh s dluhopisy by vlastně uvítal méně fiskálních úspor, protože by to podpořilo hospodářský růst a míra veřejného zadlužení by následně v dlouhodobém horizontu vypadala udržitelněji.", "en": "From this predicament stems the fashionable idea that the bond market would actually welcome less fiscal austerity, because this would boost economic growth, in turn making the level of public debt appear more sustainable in the long run." }
{ "cs": "Není divu, že Moscovici začíná naléhat na „kolektivní evropské rozhodnutí“ uvolnit podmínky fiskální dohody, poněvadž jejich plnění by od Francie vyžadovalo rozsáhlé nové výdajové škrty.", "en": "It is no surprise that Moscovici is beginning to push for a “collective European decision” to relax the fiscal treaty’s terms, given that French compliance would require massive new spending cuts." }
{ "cs": "Bude Německo souhlasit s takovým uvolněním – či vlastně s Hollandovým implicitním požadavkem, aby ECB následovala japonského příkladu a povolila měnovou politiku s cílem stlačit zpět směnný kurz?", "en": "Will Germany agree to such a relaxation – or, for that matter, to Hollande’s implicit demand that the ECB follow Japan’s example and loosen monetary policy to drive the exchange rate back down?" }
{ "cs": "Na rozdíl od Japonska (a samozřejmě od Spojených států) nemůže Francie jako člen měnové unie prosazovat domácí cíle jednostranně.", "en": "Unlike Japan (and, of course, the United States), France, as a member of a monetary union, cannot pursue domestic goals unilaterally." }
{ "cs": "Aby předešla katastrofě, má Francie jen dvě možnosti: vynutit si nějak změnu německé politiky, nebo jít po svých.", "en": "To avoid disaster, France has only two options: somehow force a change in German policy or go it alone." }
{ "cs": "Jsou dva důvody, proč byla až dosud druhá možnost – odchod z měnové unie – nemyslitelná.", "en": "There are two reasons why, until now, the second option – leaving the monetary union – has been unthinkable." }
{ "cs": "První se týká ekonomických a finančních rizik.", "en": "The first has to do with economic and financial risks." }
{ "cs": "Opuštění eura by mohlo vyvolat bankovní krizi, úprk kapitálu, inflaci, a možná dokonce suverénní krach.", "en": "Ditching the euro might trigger a banking crisis, capital flight, inflation, and perhaps even sovereign default." }
{ "cs": "Na druhou stranu by tuto cenu rychle převýšila lepší konkurenční schopnost a eroze reálné hodnoty dluhu, neboť by obnovily důvěru ve vyhlídky francouzského hospodářství.", "en": "On the other hand, higher competitiveness and erosion of the real value of debt would quickly outweigh these costs by restoring confidence in the French economy’s prospects." }
{ "cs": "Úspěch této strategie, počínaje rychlostí opětovného přístupu k externímu financování, by závisel na věrohodnosti vládních politik – měnové, fiskální a především na radikálních a nezbytných reformách na straně nabídky, pro něž by vznikl manévrovací prostor.", "en": "This strategy’s success, starting with the speed of restored access to external financing, would depend on the credibility of government policies – monetary, fiscal, and, above all, the radical and indispensable supply-side reforms for which there would now be breathing space." }
{ "cs": "Strašák pokračující ekonomické stagnace a neustále rostoucí nezaměstnanosti (nejhůře postihující mladé a starší pracující) by měl překonat druhou, geopolitickou překážku francouzského odchodu z eurozóny.", "en": "The specter of continuing economic stagnation and ever-rising unemployment (with the young and older workers being the worst hit) should remove the second, geopolitical obstacle to a French exit from the eurozone." }
{ "cs": "Pro francouzské elity je spojenectví s Německem od druhé světové války ústředním prvkem představ o budoucnosti francouzské moci a vlivu.", "en": "For French elites since World War II, alignment with Germany has been central to projecting French power and influence." }
{ "cs": "Tyto ambice je teď nutné obětovat ve prospěch blahobytu francouzské veřejnosti.", "en": "Such ambitions must now be sacrificed for the sake of the French public’s well-being." }
{ "cs": "Francie nezíská zpět svou ekonomickou sílu, neodloží-li euro.", "en": "France will not regain its economic strength without setting aside the euro." }
{ "cs": "Během takové korekce ani není důvodu, proč by vztahy s evropskými partnery měly v nějakém zásadním smyslu utrpět.", "en": "Even during that adjustment, there is no reason why relations with European partners should suffer in any fundamental sense." }
{ "cs": "Právě naopak, udržitelná prosperita, která by z takové korekce vzešla, by vytvořila mnohem zdravější dlouhodobý základ pro pokračování v cestě za „stále užším svazkem“ v Evropě.", "en": "On the contrary, the sustainable prosperity that would result from that adjustment would create a much healthier long-term foundation for continuing the quest for an “ever closer union” in Europe." }
{ "cs": "Proč Francie potopí evropskou ústavu", "en": "Why France Will Sink Europe’s Constitution" }
{ "cs": "Máme-li věřit průzkumům veřejného mínění, Francouzi 29. května odmítnou návrh ústavní smlouvy Evropské unie.", "en": "If public opinion polls are to be believed, on May 29 the French will reject the European Union’s draft constitutional treaty." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že ústavu musí ratifikovat všechny členské státy EU, francouzské „non“ ji v podstatě pohřbí.", "en": "Because all EU member countries must ratify the constitution, a French “Non” will, in effect, kill it." }
{ "cs": "Třebaže se tento zvrat událostí zdá ohromující, schylovalo se k němu už dlouho.", "en": "Amazing as this turn of events seems, it has been long in the making." }
{ "cs": "Ohromující je nejen proto, že Francie je zakládajícím členem Evropského společenství, nýbrž také proto, že dosud byla hlavní hnací silou v pozadí všech hlavních kroků směřujících ke „stále těsnější unii“.", "en": "It is amazing because France is not just a founding member of the European Community, but also has been the main driving force behind all major steps toward “ever closer union.”" }
{ "cs": "Francouzský odpor však bylo taktéž možné předvídat, neboť Francie se už víc než celé desetiletí odvrací od Evropy a ocitá se v čím dál silnější izolaci.", "en": "But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated." }
{ "cs": "Samozřejmě, Evropa se také prostřednictvím série rozšíření posunula dál od Francie, ale hlavní kořeny odcizení leží ve Francii samotné.", "en": "Of course, Europe has also moved away from France through successive enlargements, but the main roots of the estrangement lie in France itself." }
{ "cs": "Francouzi s velikým smutkem hledí na své upadající postavení a prestiž, a to nejen ve světové politice, nýbrž i v kultuře, vědě a – což je významné – jazyce.", "en": "The French regard with great sadness their declining status and prestige – not only in world politics, but also in culture, science and, importantly, language." }
{ "cs": "Evropa z jejich pohledu vždycky byla způsobem znovunabytí světového významu.", "en": "Europe, in their view, was always a way of reclaiming world influence." }