translation
translation |
---|
{
"cs": "Když se kapitál přesouvá do konkrétní země, její měna se zhodnocuje, takže zchladí exportní sektor tak, že to vykompenzuje boom sektorů orientovaných na domácí trhy, které těží z dostupnosti úvěrů ze zahraničí.",
"en": "When capital moves into a particular country, its currency appreciates, cooling off the export sector sufficiently to compensate for the booming domestically-oriented sectors that profit from the availability of foreign credit."
}
|
{
"cs": "Pružné směnné kurzy tudíž fungují jako automatické stabilizační zařízení, které země importující kapitál chrání před přehřátím.",
"en": "Flexible exchange rates thus serve as a self-stabilizing device that protects capital-importing countries against overheating."
}
|
{
"cs": "V měnových uniích, jako je eurozóna, tento mechanismus nelze využít.",
"en": "This mechanism is not available in a monetary union such as the eurozone."
}
|
{
"cs": "Tady kapitálové přílivy vytvářejí bubliny aktiv, které mají sklon vyvolávat přehřívání domácí ekonomiky a nadměrně tlačit nahoru mzdy a spotřebitelské ceny.",
"en": "There, capital inflows create asset bubbles that tend to overheat the domestic economy and drive up wages and consumer prices inordinately."
}
|
{
"cs": "Když bublina praskne, postižená země dokáže svou konkurenční schopnost obnovit jedině bolestivým procesem reálné devalvace.",
"en": "When the bubble bursts, the afflicted country can restore competitiveness only through a painful process of real depreciation."
}
|
{
"cs": "Mzdy a ceny v takové zemi musí léta zaostávat za konkurenty, zatímco tamní ekonomika prochází vleklým propadem, dokud se nevyvine nová rovnováha.",
"en": "Its wages and prices must lag behind its competitors’ for years, while its economy goes through an extended slump until a new equilibrium is found."
}
|
{
"cs": "To je důvod, proč bez tržní disciplíny jednoduše nelze provozovat měnovou unii samostatných států.",
"en": "For this reason, it is simply not possible to run a currency union of separate countries without market discipline."
}
|
{
"cs": "Eurozóna naléhavě potřebuje krizový mechanismus s automatickými sestřihy pro případy hrozící insolvence.",
"en": "The eurozone urgently needs a crisis mechanism with automatic haircuts for cases of impending insolvency."
}
|
{
"cs": "Omezená rozpětí úrokových sazeb by tak mohla vykonat práci chybějícího kurzovního mechanismu.",
"en": "That way, limited interest-rate spreads could do the work of its missing exchange-rate mechanism."
}
|
{
"cs": "Proč na evropských Romech záleží",
"en": "Why Europe\\u0027s Roma Matter"
}
|
{
"cs": "Světová banka, Open Society Institute a Evropská komise spolupořádají ve dnech 30. června - 1. července v Budapešti konferenci pod názvem Romové v rozšiřující se Evropě: Výzvy pro budoucnost, jejímž hostitelem je maďarská vláda.",
"en": "The World Bank, the Open Society Institute, and the European Commission are co-sponsoring a conference, Roma in an Expanding Europe: Challenges for the Future, from June 30-July 1 in Budapest, with the Government of Hungary as host."
}
|
{
"cs": "Prezident Světové banky a ředitel Open Society Institute se na tomto místě zamýšlejí nad problémy, na něž je potřeba se zaměřit.",
"en": "Here, the President of the World Bank and the Chairman of the OSI discuss the problems that must be addressed."
}
|
{
"cs": "V zemích střední a východní Evropy tráví romské děti a mládež až příliš často své dny na skládkách.",
"en": "Too often in the countries of Central and Eastern Europe, Roma teens and children spend their days at the garbage dump."
}
|
{
"cs": "Jelikož si nemohou dovolit vzdělání, probírají se hromadami a hledají papír a další odpadky, které mohou odevzdat ve sběrnách, a vydělat si tak alespoň na jídlo.",
"en": "Unable to afford school, they scavenge for paper and other scraps for recycling, earning just enough to eat."
}
|
{
"cs": "Romské rodiny mnohdy žijí ve stěsnaných dřevěných či plechových chatrčích bez elektřiny a tekoucí vody a s chmurnými vyhlídkami do budoucna.",
"en": "Too often Roma families live in tiny cramped wooden or tin shacks with no power or running water and dim prospects for the future."
}
|
{
"cs": "Podobný obrázek, byť v menším měřítku, existuje také v mnoha členských zemích Evropské unie, v nichž romská menšina našla svůj domov.",
"en": "A similar picture, though on a smaller scale, exists in many European Union member countries that are home to Roma minorities."
}
|
{
"cs": "Mezi evropským většinovým obyvatelstvem a Romy zeje hluboká socioekonomická propast a mnoho Romů dnes žije v extrémní chudobě.",
"en": "A wide socioeconomic disparity exists between Europe's majority population and Roma, or \"Gypsies\", many of whom live in extreme poverty."
}
|
{
"cs": "Nebude-li se tato přetrvávající bída řešit, hrozí se stát trvalou brzdou evropské prosperity, což by byla tragédie pro Romy i Neromy.",
"en": "Left unchanged, this persistent poverty threatens to become a permanent drag on European prosperity, which would be a tragedy for Roma and non-Roma alike."
}
|
{
"cs": "Situace sedmi až devíti milionů Romů žijících na evropském kontinentu zasluhuje naléhavou pozornost vládních činitelů, neboť právě oni formulují politiku rozšířené EU.",
"en": "The situation of the 7-9 million Roma living on the continent deserves the urgent attention of government leaders as they shape the policies of an enlarged EU."
}
|
{
"cs": "Romové představují nejrychleji rostoucí a zároveň nejzranitelnější menšinu v Evropě.",
"en": "Roma are the continent's fastest growing and most vulnerable minority."
}
|
{
"cs": "Zlepšení jejich vyhlídek se stane klíčovým faktorem trvalé prosperity na kontinentu a vyžádá si přijetí politiky začleňování, díky níž budou Romové moci požívat všech výhod otevřené posttransformační ekonomiky se svobodným trhem.",
"en": "Boosting their prospects will be crucial to sustained prosperity on the continent, and will require implementing inclusive policies to ensure that Roma enjoy the post-transition benefits of open, free-market economies."
}
|
{
"cs": "Romové se bezpochyby řadí k největším ,,poraženým\" postkomunistického transformačního období po roce 1989.",
"en": "Indeed, Roma have been among the biggest losers in the transition from communism since 1989."
}
|
{
"cs": "Počátkem 90. let to často byli právě oni, kdo jako první přišel o práci, a v důsledku své mnohdy nedostatečné kvalifikace a všudypřítomné diskriminace dodnes nemohou nalézt nové uplatnění na trhu práce.",
"en": "They were often the first to lose their jobs in the early 1990's, and they have been persistently blocked from reentering the labor force due to their often inadequate skills and pervasive discrimination."
}
|
{
"cs": "Dokonce i v rozvinutějších zemích střední a východní Evropy je chudoba mezi Romy překvapivě rozšířená - někdy více než desetkrát rozšířenější než u většinového obyvatelstva.",
"en": "Even in the more prosperous countries of Central and Eastern Europe, Roma poverty is strikingly high--sometimes more than ten times that of non-Roma."
}
|
{
"cs": "Kandidátské země jako Maďarsko, Česká republika a Slovensko učinily během ekonomické a politické transformace v průběhu devadesátých let pozoruhodné pokroky, avšak řešení romské otázky stále zůstává jedním z nejproblematičtějších aspektů jejich cesty k plnému členství v unii v příštím roce a v průběhu dalších deseti let.",
"en": "While accession countries such as Hungary, the Czech Republic, and Slovakia have made impressive progress in economic and political transformation during the 1990's, dealing with the plight of the Roma remains one of the most critical issues on their path to EU membership next year and over the next decade."
}
|
{
"cs": "V roce 2000 činil denní příjem téměř 80 procent rumunských a bulharských Romů méně než 4,30 dolaru oproti 37 procentům celkové populace v Bulharsku a 30 procentům v Rumunsku.",
"en": "In 2000, nearly 80% of Roma in Bulgaria and Romania were living on less than $4.30 per day, in comparison with 37% of the total population of Bulgaria and 30% in Romania."
}
|
{
"cs": "V rozvinutějším Maďarsku se pod touto příjmovou úrovní nacházelo 40 procent Romů oproti sedmi procentům neromské populace.",
"en": "In better-off Hungary, 40% of Roma were living on incomes below this level, compared with 7% of the non-Roma population."
}
|
{
"cs": "Chudoba v kombinaci s vyšší porodností znamená, že strádání Romů se bude v příštích letech prohlubovat.",
"en": "Poverty, combined with higher birth rates, means that the magnitude of Roma hardship will grow in coming years."
}
|
{
"cs": "Přibližně 25-30 procent Romů je dnes mladších patnácti let; u většinového obyvatelstva činí tento podíl pouhých 10 procent.",
"en": "Roughly 25-30% of Roma are under 15 years of age, in contrast with 10% of the majority population."
}
|
{
"cs": "Vysoká nezaměstnanost zejména u mladších lidí uvrhuje Romy do neblahého koloběhu zbídačení a vyřazení ze společnosti, což dále snižuje jejich životní úroveň a odsuzuje mnohé z nich k životu v okrajových osadách bez přístupu k elektrickému proudu, pitné vodě a dalším základním potřebám.",
"en": "High unemployment, particularly among young people, locks Roma in a vicious cycle of impoverishment and exclusion, further driving down living standards and leaving many in marginalized settlements without access to electricity, clean water, or other basic utilities."
}
|
{
"cs": "Vzhledem k absenci vzdělání zůstávají Romové bez práce, což dále omezuje jejich budoucí příležitosti.",
"en": "Lack of education keeps Roma out of work and limits their future opportunities."
}
|
{
"cs": "V kandidátských zemích EU dnes podle odhadů plných 600.000 romských dětí ve školním věku vůbec nechodí do školy.",
"en": "An estimated 600,000 Roma children of primary school age living in the EU accession countries are not attending school at all."
}
|
{
"cs": "Ty ostatní většinou nedokončí základní školu a jen necelé jedno procento Romů v zemích střední a východní Evropy pokračuje ve vyšším stupni vzdělávání.",
"en": "Of those that go, most do not complete primary school, and less than 1% across Central and Eastern Europe go on to higher education."
}
|
{
"cs": "Mnoho žáků musí setrvávat v horších segregovaných školách, zatímco jiní jsou mylně zařazováni do škol pro mentálně a fyzicky postižené - pouze proto, že neměli přístup k předškolní výchově nebo nehovoří většinovým jazykem.",
"en": "Many students who are in class are stuck in inferior segregated schools. Others are wrongly placed in schools for the mentally and physically disabled, merely because they had no access to preschool, or because they do not speak the majority language."
}
|
{
"cs": "Přesto existuje jistý důvod k optimismu.",
"en": "Nonetheless, there is reason for optimism."
}
|
{
"cs": "V posledních deseti letech vznikla celá řada iniciativ, které mají udržet romské děti ve školách, rozšířit jejich uplatnění na pracovním trhu a překonat vžitou diskriminaci.",
"en": "Over the past decade, a range of initiatives have been launched to keep Roma children in school, expand access to jobs, and overcome discrimination."
}
|
{
"cs": "Tyto aktivity ze strany vlád, nevládních organizací a mezinárodních agentur sice pomáhají, ale dnes již nastal čas toto úsilí vystupňovat.",
"en": "While such interventions by governments, non-government groups and international agencies have helped, the time has now come to scale up the effort."
}
|
{
"cs": "Ze všeho nejdůležitější je přitom skutečnost, že se začíná utvářet malé, ale rychle rostoucí jádro zkušených a obětavých mladých romských předáků, kteří mohou působit uvnitř své komunity a spolupracovat s vládami na překonání chudoby a diskriminace.",
"en": "Most importantly, a small but growing core of experienced and dedicated young Roma leaders is emerging who can work both within their communities and with governments to overcome poverty and discrimination."
}
|
{
"cs": "Koncem června se s námi mnozí z těchto mladých lidí setkají v Budapešti spolu s premiéry a dalšími významnými činiteli zemí střední a východní Evropy a členských států EU.",
"en": "At the end of this month, many of these young people will join us in Budapest, along with Prime Ministers and other senior officials from Central and Eastern European countries and EU member states."
}
|
{
"cs": "Vůbec poprvé budou vládní i romští představitelé přistupovat k romské otázce jako ke klíčovému sociálnímu a ekonomickému problému.",
"en": "For the first time, government and Roma leaders will tackle the Roma issue as a core social and economic concern."
}
|
{
"cs": "Jedině tato integrovaná politika může zajistit, aby si občané rozšířené Evropy skutečně uvědomili základní práva Romů.",
"en": "Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe."
}
|
{
"cs": "Ponechat Romy napospas osudu si jednoduše nemůžeme dovolit.",
"en": "We cannot afford to leave the Roma behind."
}
|
{
"cs": "Proč „spravedlivý obchod“?",
"en": "Why Fair Trade?"
}
|
{
"cs": "LONDÝN – Vamp#160;minulosti znamenal výraz „fair trade“ („spravedlivý obchod“) mnoho různých věcí.",
"en": "LONDON – Historically, the term “fair trade” has meant many things."
}
|
{
"cs": "Vamp#160;roce 1881 byla ve Velké Británii založena Liga za spravedlivý obchod, která se snažila omezit dovoz zboží ze zahraničí.",
"en": "The Fair Trade League was founded in Britain in 1881 to restrict imports from foreign countries."
}
|
{
"cs": "Ve Spojených státech využívají firmy i odborové svazy zákony o „spravedlivém obchodu“, aby vybudovaly „ostnatým drátem obehnané bariéry dovozům“, jak to nazývá ekonom Joseph Stiglitz.",
"en": "In the United States, businesses and labor unions use “fair trade” laws to construct what economist Joseph Stiglitz calls “barbed-wire barriers to imports.”"
}
|
{
"cs": "Tyto takzvané „antidumpingové“ zákony umožňují firmě, která má podezření, že její zahraniční konkurent prodává určitý produkt pod výrobními náklady, požadovat, aby vláda uvalila na konkurenta speciální cla, a ochránila tak domácí firmu od „nefér konkurence“.",
"en": "These so called “anti-dumping” laws allow a company that suspects a foreign rival of selling a product below cost to request that the government impose special tariffs to protect it from “unfair” competition."
}
|
{
"cs": "Tyto temné protekcionistické myšlenky jsou na hony vzdálené představám laskavých organizátorů každoročního britského „Dvoutýdne fairtrade“, během něhož jsem si právě koupil dvě fairtrade čokoládové tyčinky a skleničku fairtrade arašídového másla samp#160;kousky oříšků.",
"en": "Such dark protectionist thoughts are far from the minds of the benevolent organizers of the United Kingdom’s annual “Fairtrade Fortnight,” during which I just bought two bars of fair-trade chocolate and a jar of fair-trade chunky peanut butter."
}
|
{
"cs": "Chvályhodným cílem organizátorů je zvýšit cenu vyplácenou farmářům vamp#160;rozvojových zemích za jejich produkty tím, že se zamp#160;celkové ceny vyloučí přemrštěné zisky prostředníkům, na které jsou farmáři odkázaní, aby dostali své zboží na vzdálené trhy.",
"en": "Their worthy aim is to raise the price paid to developing-country farmers for their produce by excluding the inflated profits of the middlemen on whom they depend for getting their goods to distant markets."
}
|
{
"cs": "Fairtrade výrobky jako kakao, káva, čaj nebo banány nekonkurují domácí evropské produkci, a proto u nich neexistuje protekcionistický motiv.",
"en": "Fair-trade products like cocoa, coffee, tea, and bananas do not compete with domestic European production, and therefore do not have a protectionist motive."
}
|
{
"cs": "Funguje to takto: výměnou za to, že dostávají garantovanou cenu a splňují „dohodnuté pracovně-právní a ekologické standardy“ (minimální mzdy, žádné pesticidy), získávají zemědělská družstva vamp#160;chudých zemích na své produkty známku FAIRTRADE, kterou vydává Organizace pro označování FAIRTRADE.",
"en": "This is how it works: In exchange for being paid a guaranteed price and meeting “agreed labor and environmental standards” (minimum wages, no pesticides), poor-country farming cooperatives receive a FAIRTRADE mark for their products, issued by the FAIRTRADE Labeling Organization."
}
|
{
"cs": "Tento certifikát umožňuje supermarketům a dalším maloobchodníkům prodávat zmíněné výrobky samp#160;přirážkou.",
"en": "This certification enables supermarkets and other retailers to sell the products at a premium."
}
|
{
"cs": "Farmáři ve třetím světě si tak zvýší příjmy, zatímco spotřebitelé vamp#160;bohatých státech získají dobrý pocit: dokonalé manželství.",
"en": "Third-world farmers get a boost to their income, while first-world consumers get to feel virtuous: a marriage made in heaven."
}
|
{
"cs": "Hnutí fairtrade, které započalo vamp#160;80. letech, rychle sílí.",
"en": "The fair-trade movement, launched in the 1980’s, has been growing rapidly."
}
|
{
"cs": "Vamp#160;roce 1997 dosáhlo pozoruhodného průlomu, když se britská dolní sněmovna rozhodla podávat pouze fairtrade kávu.",
"en": "In a notable breakthrough in 1997, the British House of Commons decided to serve only fair-trade coffee."
}
|
{
"cs": "Do konce roku 2007 prodávalo fairtrade výrobky více než 600 sdružení producentů, která zastupovala 1,4 milionu farmářů vamp#160;58 zemích.",
"en": "By the end of 2007, more than 600 producers’ organizations, representing 1.4 million farmers in 58 countries, were selling fair-trade products."
}
|
{
"cs": "Dnes se pod značkou FAIRTRADE prodává čtvrtina všech banánů vamp#160;britských supermarketech.",
"en": "Today, a quarter of all bananas in UK supermarkets are sold under a FAIRTRADE mark."
}
|
{
"cs": "Produkty se štítkem FAIRTRADE však stále představují pouhý zlomek – obvykle méně než 1% – celosvětového prodeje kakaa, čaje, kávy atd.",
"en": "But FAIRTRADE-labeled products still represent a very small share – typically less than 1% – of global sales of cocoa, tea, coffee, etc."
}
|
{
"cs": "Ekonomické zdůvodnění garantovaných cen je dobře známé: stabilizace cen primárních produktů, které podléhají prudkým výkyvům, stabilizuje příjmy jejich producentů.",
"en": "The economic rationale for guaranteed prices is well known: stabilizing the prices of primary products, which are subject to sharp fluctuations, stabilizes their producers’ incomes."
}
|
{
"cs": "Tento argument podnítil návrhy – ten nejslavnější vznesl vamp#160;roce 1942 John Maynard Keynes – vytvořit u hlavních komodit „vyrovnávací (nárazníkové) zásoby“, které by při poklesu cen odčerpávaly zamp#160;trhu nabídku a při vzestupu cen by nabídku zvyšovaly.",
"en": "This argument inspired proposals – most famously by John Maynard Keynes in 1942 – to create “buffer stocks” for the main commodities, which would take supply off the market when prices fell, and add to supply when prices rose."
}
|
{
"cs": "Keynesovu návrhu se však vamp#160;roce 1944 nepodařilo proniknout do Brettonwoodské dohody, a ačkoliv se schémata vyrovnávacích zásob objevila vamp#160;70. letech znovu, ani tehdy nevedla kamp#160;žádnému výsledku.",
"en": "Keynes’s proposal never made it into the Bretton Woods Agreement of 1944, and, while buffer-stock schemes re-surfaced in the 1970’s, they, too, went nowhere."
}
|
{
"cs": "Levicoví ekonomové jako Raúl Prebisch navíc později prosazovali teorii „klesajících směnných relací“ pro primární produkty: jejich ceny vykazují oproti cenám vyráběného zboží dlouhodobou tendenci klesat.",
"en": "Left-wing economists like Raúl Prebisch, moreover, later advanced the theory of “declining terms of trade” for primary products: their prices’ long-run tendency to fall relative to the prices of manufactured goods."
}
|
{
"cs": "Tato tendence se zřejmě projevovala od poloviny 80. let, kdy producenti komodit zaznamenávali setrvalý pokles cen.",
"en": "This tendency seemed to be at work from the mid-1980’s, as commodity producers experienced a persistent decline in prices."
}
|
{
"cs": "Kromě toho docházelo během celého desetiletí kamp#160;obrovským cenovým výkyvům se strašlivými dopady na státy subsaharské Afriky a další rozvojové země, jejichž exportní příjmy byly do značné míry závislé na vývozu komodit.",
"en": "In addition, price fluctuations throughout that decade were huge, with dire effects on sub-Saharan African and other developing countries that were largely dependent on commodities for export earnings."
}
|
{
"cs": "Od té doby se však cenový pokles obrátil.",
"en": "Since then, however, the price decline has been reversed."
}
|
{
"cs": "Ceny potravinových komodit se od roku 2001 zvýšily o 150%.",
"en": "Food commodity prices have increased by 150% since 2001."
}
|
{
"cs": "To zvedlo příjmy zemědělských producentů nezávisle na snahách hnutí fairtrade.",
"en": "This has raised farm producers’ income independently of the fair-trade movement’s efforts."
}
|
{
"cs": "Argument o „klesajících směnných relacích“ se zhroutil.",
"en": "The “declining terms of trade” argument has collapsed."
}
|
{
"cs": "Ceny primárních produktů však zůstávají mnohem rozkolísanější než ceny zboží a služeb, což způsobuje velké výkyvy vamp#160;příjmech výrobců.",
"en": "But primary-product prices remain much more volatile than the prices of manufactured goods and services, causing large fluctuations in producers’ incomes."
}
|
{
"cs": "To zvýrazňuje dopady hospodářských cyklů.",
"en": "This exaggerates the effects of booms and busts."
}
|
{
"cs": "Otázka cenové stabilizace tedy nezanikla.",
"en": "So the issue of price stabilization has not gone away."
}
|
{
"cs": "Lze jen těžko vidět, jak může hnutí fairtrade výrazně přispět kamp#160;vyřešení tohoto problému, protože jedinou seriózní politikou stabilizace příjmů producentů je kontrola nabídky.",
"en": "It is difficult to see how the fair-trade movement can contribute much to solving this problem, because the only serious policy for stabilizing producers’ incomes is to control supply."
}
|
{
"cs": "Ta ovšem přesahuje možnosti fairtrade.",
"en": "But that is beyond the scope of fair trade."
}
|
{
"cs": "Terčem všech verzí fairtrade je „volný obchod“ a nejničivější útoky na FAIRTRADE přicházejí právě od zastánců volného obchodu.",
"en": "The target of all versions of fair trade is “free trade,” and the most damaging attacks on FAIRTRADE have come from free traders."
}
|
{
"cs": "Vamp#160;pamfletu Nefér trade, který vamp#160;roce 2008 publikoval Institut Adama Smitha, tvrdí Mark Sidwell, že FAIRTRADE udržuje na zemědělské půdě nekonkurenceschopné farmáře, což brzdí diverzifikaci a mechanizaci.",
"en": "In Unfair Trade, a pamphlet published in 2008 by the Adam Smith Institute, Mark Sidwell argues that FAIRTRADE keeps uncompetitive farmers on the land, holding back diversification and mechanization."
}
|
{
"cs": "Podle Sidwella schéma FAIRTRADE mění rozvojové země vamp#160;agrární ghetta samp#160;nízkými zisky a samp#160;vysokým podílem fyzické práce a upírá budoucím generacím příležitost na lepší život.",
"en": "According to Sidwell, the FAIRTRADE scheme turns developing countries into low-profit, labor-intensive agrarian ghettos, denying future generations the chance of a better life."
}
|
{
"cs": "Kamp#160;tomu je ještě nutné přičíst dopady politiky FAIRTRADE na nejchudší lidi ve zmíněných zemích – nikoliv na farmáře, nýbrž na příležitostné pracovníky –, kteří jsou zamp#160;programu vyloučeni kvůli drahým regulacím a náročným pracovním standardům.",
"en": "This is without considering the effect that FAIRTRADE has on the poorest people in these countries – not farmers but casual laborers – who are excluded from the scheme by its expensive regulations and labor standards."
}
|
{
"cs": "Jinými slovy chrání FAIRTRADE farmáře před jejich konkurenty a také před zemědělskými pracovníky.",
"en": "In other words, FAIRTRADE protects farmers against their rivals and against agricultural laborers."
}
|
{
"cs": "Rovněž spotřebitelé jsou podle Sidwella klamáni.",
"en": "Consumers, Sidwell argues, are also being duped."
}
|
{
"cs": "Jen titěrný podíl – pouhopouhé 1% – zamp#160;přirážky, kterou zaplatíme za čokoládovou tyčinku zamp#160;programu FAIRTRADE, někdy doputuje kamp#160;producentům kakaa.",
"en": "Only a tiny proportion – as little as 1% – of the premium that we pay for a FAIRTRADE chocolate bar will ever make it to cocoa producers."
}
|
{
"cs": "Stejně tak není FAIRTRADE nutně zárukou kvality: jelikož producenti dostávají za fairtrade zboží minimální mzdu, nejlepší část úrody prodávají na volném trhu.",
"en": "Nor is FAIRTRADE necessarily a guarantee of quality: because producers get a minimum price for fair-trade goods, they sell the best of their crop on the open market."
}
|
{
"cs": "Navzdory vratkým ekonomickým základům bychom však neměli hnutím fairtrade opovrhovat.",
"en": "But, despite its shaky economics, the fair-trade movement should not be despised."
}
|
{
"cs": "Cynikové sice tvrdí, že jeho jediným přínosem je dát spotřebitelům možnost mít při nákupu lepší pocit – podobně jako když se vamp#160;katolické církvi kdysi kupovaly odpustky –, ale to by bylo vůči fairtrade nespravedlivé.",
"en": "While cynics say that its only achievement is to make consumers feel better about their purchases – rather like buying indulgences in the old Catholic Church – this is to sell fair trade short."
}
|
{
"cs": "Ve skutečnosti představuje toto hnutí jiskru protestu proti bezmyšlenkovitému důrazu na spotřebu, lidový odpor proti neosobní logice a projev komunálního aktivismu.",
"en": "In fact, the movement represents a spark of protest against mindless consumerism, grass-roots resistance against an impersonal logic, and an expression of communal activism."
}
|
{
"cs": "Toto ospravedlnění asi nepřesvědčí ekonomy, kteří preferují exaktnější zdůvodňování.",
"en": "That justification will not convince economists, who prefer a dryer sort of reasoning."
}
|
{
"cs": "Není však na škodu si připomenout, že věci nemusí vždy vypadat tak, jak by si přáli ekonomové a byrokraté.",
"en": "But it is not out of place to remind ourselves that economists and bureaucrats need not always have things their own way."
}
|
{
"cs": "Proč mohou finance zachránit planetu",
"en": "Why Finance Can Save the Planet"
}
|
{
"cs": "PAŘÍŽ – Většina lidí nenávidí svět financí, protože ho pokládá za ztělesnění nezodpovědnosti a hamižnosti.",
"en": "PARIS – Most people hate finance, viewing it as the epitome of irresponsibility and greed."
}
|
{
"cs": "Finance se však i poté, co způsobily recesi, jaká se vidí jednou za sto let, a připravily o práci miliony lidí, jeví jako nepostradatelný nástroj k odvrácení ještě horší katastrofy: klimatických změn.",
"en": "But, even after causing a once-in-a-century recession and unemployment for millions, finance looks indispensable for preventing an even worse catastrophe: climate change."
}
|
{
"cs": "K tomu, aby se omezilo globální oteplování a odvrátila katastrofa pro lidstvo, je naléhavě zapotřebí jednat, avšak globální společenství trpí zoufalým nedostatkem nástrojů.",
"en": "Action is urgently needed to contain global warming and prevent a disaster for humanity; yet the global community is desperately short of tools."
}
|
{
"cs": "Nejpotřebnější řešení prosazovaná ekonomy, jako jsou stanovení globálního stropu pro emise skleníkových plynů v kombinaci se systémem obchodování nebo zavedení celosvětové ceny uhlíku prostřednictvím globální daně na emise CO2, nemají příliš velkou podporu.",
"en": "There is not much support for the most desirable solutions advocated by economists, such as a global cap on greenhouse-gas emissions, coupled with a trading system, or the enforcement of a worldwide carbon price through a global tax on CO2 emissions."
}
|
{
"cs": "Místo toho se přípravná jednání před prosincovou pařížskou konferencí OSN o změnách klimatu vedou na základě dobrovolných jednostranných záruk s názvem Zamýšlené příspěvky stanovené státy.",
"en": "Instead, negotiations for the United Nations Climate Change Conference in Paris in December are being conducted on the basis of voluntary, unilateral pledges called Intended Nationally Determined Contributions."
}
|
{
"cs": "Stanovení dobrovolných cílů sice má svou hodnotu, protože vytvoří globální impulz, avšak takový přístup pravděpodobně nevyústí ve sliby, které by byly závazné a současně odpovídaly velikosti problému.",
"en": "Although the inclusion of voluntary targets has the merit of creating global momentum, this approach is unlikely to result in commitments that are both binding and commensurate to the challenge."
}
|
{
"cs": "Proto se bojovníci proti změnám klimatu stále více poohlížejí po jiných nástrojích, jak rozproudit akci.",
"en": "That is why climate advocates are increasingly looking for other means of triggering action."
}
|
{
"cs": "Finance figurují v jejich seznamu na prvním místě.",
"en": "Finance is at the top of their list."
}
|
{
"cs": "Tak především finance představují přesné měřítko ke zjištění, zda činy odpovídají slibům.",
"en": "For starters, finance provides an accurate yardstick to gauge if deeds are consistent with words."
}
|
{
"cs": "V roce 2011 ukázala průlomová zpráva „Uhlík, který nelze spálit“, jejímž autorem je nevládní iniciativa Carbon Tracker, že ověřené zásoby fosilních paliv vlastněné vládami a soukromými firmami pětinásobně převyšují maximální množství uhlíku, které lze v příštích 50 letech spálit, má-li se globální oteplení udržet pod dvěma stupni Celsia.",
"en": "In 2011, “Unburnable Carbon,” a path-breaking report by the nongovernmental Carbon Tracker Initiative, showed that the proven fossil-fuel reserves owned by governments and private companies exceed by a factor of five the quantity of carbon that can be burned in the next 50 years if global warming is to be kept below two degrees Celsius."
}
|
{
"cs": "Zásoby, jimiž disponuje pouhých 200 největších veřejně obchodovatelných těžařských společností – tedy nikoliv státem vlastnění producenti typu saúdskoarabské firmy Aramco –, převyšují tento uhlíkový rozpočet o jednu třetinu.",
"en": "Reserves held just by the 200 top publicly listed fuel companies – thus excluding state-owned producers such as Saudi Arabia’s Aramco – exceed this carbon budget by one-third."
}
|
{
"cs": "To znamená, že tržní hodnota zmíněných firem neodpovídá omezování globálního oteplování.",
"en": "And that means that these companies’ stock-market valuation is inconsistent with containing global warning."
}
|
{
"cs": "Tento poznatek vyprovokoval kampaň, která má investory přesvědčit, aby stáhli své investice do aktiv bohatých na uhlík.",
"en": "This realization prompted a campaign to convince investors to divest from carbon-rich assets."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.