id
stringlengths 8
11
| content
stringlengths 11
23.4k
| content_translated
stringlengths 11
10.1k
⌀ |
---|---|---|
10477_bsard
|
Un audit informatique basé sur la sécurité de l'infrastructure et des procédures de gestion de la plate-forme est réalisé par la plate-forme à une fréquence déterminée par le Gouvernement.
|
An IT audit based on the security of the infrastructure and the management procedures of the platform is carried out by the platform at a frequency determined by the Government.
|
10508_bsard
|
§ 1er. Le centre de coordination établit, dans un règlement interne ou dans toute convention avec un service ou un prestataire d'aide ou de soins à domicile, le principe de la prise en charge conjointe et les modalités qui en découlent en définissant les limites du rôle de chacun dans le respect du présent chapitre et des dispositions qui sont adoptées en application de celui-ci.Lorsqu'il s'agit d'une convention entre le centre de coordination et un service ou un prestataire d'aide ou de soins à domicile, celle-ci mentionne :1°l'identification des parties;2°l'objet de la prestation;3°le plan d'intervention;4°le lieu de la prestation;5°les obligations des parties dont celles relatives aux modalités de communication des données et informations;6°le principe du respect du chapitre et des dispositions prises en exécution de celui-ci;7°la durée de la convention;8°les conditions de résiliation de la convention;9°les instances compétentes en cas de litige.§ 2. Lorsque la convention porte sur l'exercice conjoint ou la délégation de toutes ou partie des missions du centre de coordination visées à l'article 438, elle précise en outre :1°les modalités de répartition des tâches;2°les conditions de traitement des demandes des bénéficiaires;3°la conservation des dossiers;4°la manière dont les subventions sont réparties et justifiées.
|
§ 1. The coordination center establishes, in an internal regulation or in any agreement with a home help or care service or provider, the principle of joint responsibility and the modalities that result from it by defining the limits of each party's role in compliance with this chapter and the provisions adopted in its implementation. When it concerns an agreement between the coordination center and a home help or care service or provider, it mentions:
1° the identification of the parties;
2° the purpose of the service;
3° the intervention plan;
4° the location of the service;
5° the obligations of the parties including those related to the modalities of communication of data and information;
6° the principle of respect for the chapter and the provisions enacted in its execution;
7° the duration of the agreement;
8° the conditions for termination of the agreement;
9° the competent authorities in case of dispute.
§ 2. When the agreement concerns the joint exercise or delegation of all or part of the missions of the coordination center referred to in Article 438, it further specifies:
1° the modalities for the distribution of tasks;
2° the conditions for processing requests from beneficiaries;
3° the retention of files;
4° the way in which subsidies are distributed and justified.
|
10525_bsard
|
Les activités de tout centre de coordination s'inscrivent totalement ou partiellement dans les zones de soins définies pour les SISD.Si le centre de coordination exerce son activité sur plus d'une zone de soins à la fois, il estpris en compte dans la programmation de chaque zone de soins, étant entendu que ces zones de soins doivent être limitrophes.Pour autant que le centre de coordination agréé exerce son activité dans quatre communes au plus de la zone limitrophe par délégation d'un autre centre de coordination agréé dans la zone, il n'entre pas en ligne de compte dans la programmation de la zone.
|
The activities of any coordination center are entirely or partially included within the care zones defined for the SISD. If the coordination center operates in more than one care zone at a time, it is taken into account in the planning of each care zone, provided that these care zones must be adjacent. As long as the accredited coordination center operates in no more than four municipalities of the adjacent zone by delegation from another accredited coordination center in the zone, it is not considered in the planning of the zone.
|
10539_bsard
|
Les centres de coordination peuvent se fédérer ou confier leurs intérêts à une fédération, laquelle peut demander à être reconnue par le Gouvernement ou son délégué.Pour être reconnue, la fédération est constituée sous la forme d'une association sans but lucratif et remplit au moins les missions suivantes :1°organiser la formation continuée et la supervision du personnel des centres de coordination;2°offrir l'appui logistique et technique aux centres de coordination, notamment en matière d'informatisation et de technologies liées à la communication de l'information;3°représenter les centres de coordination lorsque ceux-ci en font la demande; cette représentation vise aussi bien les procédures individuelles que les aspects collectifs liés à la gestion des centres de coordination.Compte tenu de l'évolution des besoins des centres de coordination fédérés, le Gouvernement peut définir des missions complémentaires communes à l'ensemble des fédérations.Le Gouvernement détermine les modalités d'exercice de ces missions.
|
Coordination centers may federate or entrust their interests to a federation, which may request to be recognized by the Government or its delegate. To be recognized, the federation must be established as a non-profit association and fulfill at least the following missions:
1° organize ongoing training and supervision of the staff of coordination centers;
2° provide logistical and technical support to coordination centers, particularly in terms of computerization and technologies related to information communication;
3° represent the coordination centers when they request it; this representation concerns both individual procedures and collective aspects related to the management of coordination centers.
Taking into account the evolution of the needs of the federated coordination centers, the Government may define additional missions common to all federations.
The Government determines the modalities for carrying out these missions.
|
10545_bsard
|
Le Gouvernement fixe les procédures, de suspension et de retrait de l'agrément et de l'agrément provisoire.Il prévoit notamment la possibilité pour le centre de coordination concerné de faire valoir son point de vue préalablement à tout retrait de l'agrément ou de l'agrément provisoire.
|
The Government establishes the procedures for suspension and withdrawal of the accreditation and the provisional accreditation. It specifically provides for the possibility for the concerned coordination center to present its point of view prior to any withdrawal of the accreditation or the provisional accreditation.
|
10560_bsard
|
La plate-forme présente un plan d'actions pour une période de trois ans.Le Gouvernement approuve le contenu du plan d'actions qui comporte les parties suivantes :1° l'environnement de la plate-forme en termes territorial et de réseau institutionnel;2° l'organisation générale de la plate-forme, détaillée pour chacune des missions;3° les objectifs opérationnels;4° les actions découlant des objectifs opérationnels;5° les ressources affectées aux actions;6° l'évaluation sous la forme d'indicateurs quantitatifs ou qualitatifs.Le pouvoir organisateur de la plate-forme est responsable de l'opérationnalisation des activités, de leur mise en oeuvre, de son auto-évaluation et de leur adaptation.
|
The platform presents an action plan for a period of three years. The Government approves the content of the action plan which includes the following parts: 1° the environment of the platform in terms of territory and institutional network; 2° the general organization of the platform, detailed for each of the missions; 3° the operational objectives; 4° the actions resulting from the operational objectives; 5° the resources allocated to the actions; 6° the evaluation in the form of quantitative or qualitative indicators. The organizing authority of the platform is responsible for the operationalization of the activities, their implementation, its self-evaluation, and their adaptation.
|
10562_bsard
|
§ 1er Lorsqu'une personne morale visée à l'article 491/8 souhaite devenir membre de la plate-forme, elle y adhère en concluant une convention.§ 2. La convention visée au paragraphe 1er contient au minimum :1° l'identité, le siège administratif et la forme juridique des parties;2° l'objet de la collaboration et ses finalités;3° les modalités pratiques de collaboration;4° les accords financiers éventuels;5° les modalités de règlement des litiges;6° la durée de la convention et les modalités de résiliation.§ 3. Lorsque la plate-forme collabore avec un partenaire, elle précise le contenu de la collaboration, détermine la répartition des responsabilités, planifie les activités ou projet, définit avec son partenaire les modalités de collaboration, les actions et les modalités d'évaluation de la collaboration.
|
§ 1. When a legal entity referred to in Article 491/8 wishes to become a member of the platform, it adheres by concluding an agreement. § 2. The agreement referred to in paragraph 1 shall at a minimum contain: 1° the identity, administrative headquarters, and legal form of the parties; 2° the purpose of the collaboration and its objectives; 3° the practical modalities of collaboration; 4° any financial agreements; 5° the modalities for dispute resolution; 6° the duration of the agreement and the terms of termination. § 3. When the platform collaborates with a partner, it specifies the content of the collaboration, determines the distribution of responsibilities, plans the activities or project, defines with its partner the modalities of collaboration, the actions, and the modalities for evaluating the collaboration.
|
10594_bsard
|
Les membres du conseil d'administration sont désignés pour un mandat de cinq ans.Le mandat est renouvelable.
|
The members of the board of directors are appointed for a five-year term. The mandate is renewable.
|
10622_bsard
|
Le conseil d'administration établit son règlement d'ordre intérieur et le soumet pour approbation au Gouvernement ou son délégué.
|
The board of directors establishes its internal regulations and submits them for approval to the Government or its delegate.
|
10627_bsard
|
Le conseil d'administration présente au Gouvernement ou son déléguédes situations périodiques, au moins trimestrielles, et un rapport annuel sur les activités du centre.Il dresse le compte annuel d'exécution de son budget, le bilan et le compte de résultats, au plus tard pour le 31 mai de l'année qui suit celle de la gestion.Le bilan et le compte de résultats font l'objet d'un projet de décret de règlement de budget, qui est soumis au Parlement en annexe du compte général de la Région wallonne.Le Gouvernement arrête la liste des créances irrécouvrables.
|
The board of directors presents to the Government or its delegate periodic reports, at least quarterly, and an annual report on the activities of the center. It prepares the annual account of the execution of its budget, the balance sheet, and the income statement, no later than May 31 of the year following the management year. The balance sheet and the income statement are the subject of a draft budget settlement decree, which is submitted to Parliament as an annex to the general account of the Walloon Region. The Government establishes the list of uncollectible receivables.
|
10643_bsard
|
Par "activités accessoires", on entendau sens du présent chapitre, les expertises réalisées à la demande de l'usager à destination de tiers et l'organisation d'activités d'information, de supervision et de formation au bénéfice d'autres professionnels.
|
By "ancillary activities", for the purposes of this chapter, we mean the assessments carried out at the request of the user for third parties and the organization of information activities, supervision, and training for the benefit of other professionals.
|
10651_bsard
|
Le pouvoir organisateur du service de santé mentale engage le personnel destiné à assurer ces fonctions sous contrat de travail ou sous statut ou conclut des conventions de collaboration avec des prestataires de soins indépendants.Il détermine la durée des prestations des membres de l'équipe et désigne celui à qui il confie la direction administrative ainsi que la direction thérapeutique du service de santé mentale.Il soumet, à l'approbation du Gouvernement ou de son délégué, selon les modalités déterminées par le Gouvernement , toute modification survenue, préalablement ou dans le mois de son application, dans la composition du personnel subsidié.
|
The organizing authority of the mental health service hires the staff intended to carry out these functions under an employment contract or status, or concludes collaboration agreements with independent care providers. It determines the duration of the team members' services and designates the person to whom it entrusts the administrative management as well as the therapeutic management of the mental health service. It submits, for the approval of the Government or its delegate, according to the modalities determined by the Government, any modification that has occurred, beforehand or within the month of its implementation, in the composition of the subsidized staff.
|
10689_bsard
|
Les activités de tout service de santé mentale s'inscrivent totalement ou partiellement au sein des territoires des plates-formes de concertation en santé mentale, sauf pour les initiatives spécifiques qui sont autorisées à couvrir l'ensemble du territoire de langue française.
|
The activities of any mental health service are entirely or partially included within the territories of the mental health consultation platforms, except for specific initiatives which are authorized to cover the entire French-speaking territory.
|
10706_bsard
|
C.Sanctions
|
C.Sanctions
|
10711_bsard
|
§ 1er. Le Gouvernement ou son déléguéreconnaît, au plus, un centre de référence en santé mentale aux fins de soutenir l'action des professionnels des services de santé mentale et de l'intégrer parmi les autres activités en matière de santé mentale par les missions suivantes :1°une mission de concertation transrégionale et transectorielle;2°une mission d'observatoire des pratiques en santé mentale;3°une mission d'appui auprès des acteurs du secteur;4°une mission de recherche qui vise la réalisation d'analyses, d'études et de recherches ponctuelles résultant des missions d'observatoire, d'appui et de concertation des acteurs de santé mentale dans la Région de langue française;5°une mission de production, de récolte, de mise à disposition et de diffusion de toute information et toute documentation spécialisée, utiles aux différents acteurs de la santé mentale.Le Gouvernement ou son déléguédétermine les modalités d'exercice de ces missions.§ 2. Le centre de référence qui souhaite être reconnu fournit :1° l'identification du pouvoir organisateur;2° la liste de ses membres comprenant notamment ses conseillers scientifiques et techniques, s'ils existent;3° le programme d'activités, ci-après désigné sous le terme de "plan d'action", reprenant la manière dont les missions mentionnées au paragraphe précédent seront réalisées en terme de contenu, d'objectifs, d'évaluation de l'atteinte de ceux-ci sous la forme d'indicateurs et de budget.La reconnaissance est d'une durée de quatre ans. Elle est renouvelable.§ 3. Un appel à déposer la demande de reconnaissance est publié au Moniteur belge, accompagné d'un formulaire établi par le Gouvernement.Le Gouvernement ou son déléguéen accuse réception dans le délai qu'il détermine 3.Dès réception de la demande, le Gouvernement ou son déléguédispose d'un délai de deux mois pour statuer.3Le dossier soumis au Conseil wallon de l'action sociale et de la santé est complété par l'évaluation des objectifs atteints et non atteints.§ 4. La décision de reconnaissance comporte le plan d'action approuvé par le Gouvernement ou son déléguépour la période de reconnaissance.Celui-ci peut être modifié en cours de période de reconnaissance, au moyen d'une convention.§ 5. En même temps que la reconnaissance en qualité de centre de référence en santé mentale est accordée par le Gouvernement ou son délégué, celui-ci publie au Moniteur belge un appel à candidature en vue de constituer le comité de pilotage, qui a pour mission de superviser l'organisation des missions et dont la composition est fixée comme suit :1°les personnes désignées par le conseil d'administration du centre de référence;2°deux représentants des pouvoirs organisateurs, dont un directeur administratif;3°trois représentants des travailleurs des services de santé mentale, chacun pour une fonction;4°un représentant de la fonction psychiatrique;5°un représentant des plates-formes de concertation en santé mentale.Le Gouvernement ou son déléguépréside le comité de pilotage et y désigne quatre représentants.Lorsque le centre de référence exerce uniquement les missions visées par le présent chapitre, le conseil d'administration tient lieu de comité de pilotage.Le comité de pilotage désigne un secrétaire parmi les membres du personnel du centre de référence.Il s'adjoint toute personne utile à l'accomplissement de sa mission.
|
§ 1. The Government or its delegate recognizes, at most, one mental health reference center for the purpose of supporting the action of mental health service professionals and integrating it among other mental health activities through the following missions: 1° a mission of transregional and transectoral consultation; 2° a mission of observatory of mental health practices; 3° a mission of support to sector actors; 4° a research mission aimed at carrying out analyses, studies, and specific research resulting from the observatory, support, and consultation missions of mental health actors in the French-speaking Region; 5° a mission of production, collection, provision, and dissemination of all specialized information and documentation useful to the various mental health actors. The Government or its delegate determines the modalities for carrying out these missions.
§ 2. The reference center wishing to be recognized must provide: 1° the identification of the organizing authority; 2° the list of its members including its scientific and technical advisors, if they exist; 3° the activity program, hereinafter referred to as the "action plan," which includes the way in which the missions mentioned in the previous paragraph will be carried out in terms of content, objectives, evaluation of the achievement of these objectives in the form of indicators, and budget. The recognition is valid for four years and is renewable.
§ 3. A call to submit the application for recognition is published in the Belgian Official Gazette, accompanied by a form established by the Government. The Government or its delegate acknowledges receipt within the deadline it determines. Upon receipt of the application, the Government or its delegate has a period of two months to decide. The file submitted to the Walloon Council for Social Action and Health is completed by the evaluation of the objectives achieved and not achieved.
§ 4. The recognition decision includes the action plan approved by the Government or its delegate for the recognition period. This can be modified during the recognition period, by means of an agreement.
§ 5. At the same time as the recognition as a mental health reference center is granted by the Government or its delegate, it publishes in the Belgian Official Gazette a call for applications to constitute the steering committee, which is tasked with supervising the organization of the missions and whose composition is set as follows: 1° the persons designated by the board of directors of the reference center; 2° two representatives of the organizing authorities, including one administrative director; 3° three representatives of the mental health services workers, each for a function; 4° a representative of the psychiatric function; 5° a representative of the mental health consultation platforms. The Government or its delegate chairs the steering committee and appoints four representatives. When the reference center exclusively carries out the missions referred to in this chapter, the board of directors serves as the steering committee. The steering committee appoints a secretary from among the staff members of the reference center. It may call upon any person useful for the accomplishment of its mission.
|
10727_bsard
|
§ 1er. Le centre agréé dispose au minimum du personnel suivant :1° un équivalent temps plein chargé de la direction et de l'organisation du centre;2° un équivalent temps plein de secrétariat;3° un équivalent temps plein et demi responsable de la formation et de la supervision de l'activité d'écoute des volontaires.Les personnes visées à l'alinéa 1er constituent les responsables administratifs.Par " équivalent temps plein ", il y a lieu d'entendre un travailleur occupé dans les liens d'un contrat de travail à concurrence de trente-huit heures par semaine.§ 2. Le Gouvernement détermine la liste des diplômes et des qualifications spécifiques ainsi que les obligations en matière de perfectionnement nécessaires à l'accomplissement des fonctions visées au paragraphe 1er.Le Gouvernement précise les tâches spécifiques liées à chaque fonction.
|
§ 1. The accredited center must have at least the following staff: 1° one full-time equivalent responsible for the management and organization of the center; 2° one full-time equivalent for secretarial work; 3° one and a half full-time equivalents responsible for the training and supervision of the volunteers' listening activities. The individuals referred to in paragraph 1 constitute the administrative managers. By "full-time equivalent," it is understood to mean a worker employed under a work contract for thirty-eight hours per week.
§ 2. The Government determines the list of degrees and specific qualifications as well as the requirements for further training necessary for the performance of the functions referred to in paragraph 1. The Government specifies the specific tasks related to each function.
|
10752_bsard
|
Pour obtenir l'agrément, le pouvoir organisateur du réseau présente un plan d'action dont la mise en oeuvre est détaillée conformément aux missions et s'engage à organiser la concertation institutionnelle en faveur de ses membres conformément à la sous-section 1re de la section 2 du présent chapitre.
|
To obtain accreditation, the organizing authority of the network must submit an action plan whose implementation is detailed in accordance with the missions and commits to organizing institutional consultation in favor of its members in accordance with subsection 1 of section 2 of this chapter.
|
10757_bsard
|
Le réseau peut être agréé indépendamment de l'existence préalable de services dans sa zone de soins.
|
The network may be accredited regardless of the prior existence of services in its care zone.
|
10767_bsard
|
La demande d'agrément est introduite par le pouvoir organisateur du service auprès du Gouvernement ou son délégué.Ce dossier comporte au moins :1° l'identification du pouvoir organisateur;2° l'indication de la zone de soins au sein de laquelle il choisit d'inscrire son activité, à titre principal;3° la taille de la population desservie;4° l'indication des missions pour lesquelles l'agrément est sollicité;5° le plan d'action du service, détaillé selon les missions sollicitées.Le Gouvernement précise le contenu, les modalités d'introduction et de traitement de la demande d'agrément.
|
The application for accreditation is submitted by the organizing authority of the service to the Government or its delegate. This file must include at least: 1° the identification of the organizing authority; 2° the indication of the care zone within which it chooses to register its activity, primarily; 3° the size of the population served; 4° the indication of the missions for which accreditation is sought; 5° the service's action plan, detailed according to the missions requested. The Government specifies the content, the procedures for submitting and processing the accreditation application.
|
10802_bsard
|
Tout transport médico-sanitaire par ambulance nécessite la présence de deux ambulanciers, dont l'un dans la cellule sanitaire, au chevet du patient.Toutefois, lorsque l'état du patient nécessite l'utilisation d'une ambulance de type B ou C, la présence d'un médecin ou d'un infirmier est requise au chevet du patient. Dans ce cas, la présence du second ambulancier n'est pas obligatoire.
|
Every medical-sanitary transport by ambulance requires the presence of two ambulance attendants, one of whom must be in the sanitary compartment, at the patient's bedside. However, when the patient's condition necessitates the use of a type B or C ambulance, the presence of a doctor or a nurse at the patient's bedside is required. In this case, the presence of the second ambulance attendant is not mandatory.
|
10810_bsard
|
Pour l'application du présent Livre et de ses arrêtés, on entend par :1° " maison arc-en-ciel " : association agréée en vertu du présent Titre;2° " LGBT " : lesbienne, gay, bisexuel, bisexuelle et transgenre;3° " Ministre " : la Ministre de l'Egalité des Chances;4° " loi sur les ASBL " : la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations.
|
For the application of this Book and its decrees, the following terms are defined as: 1° "maison arc-en-ciel" (rainbow house): an association approved under this Title; 2° "LGBT": lesbian, gay, bisexual, and transgender; 3° "Minister": the Minister of Equal Opportunities; 4° "law on non-profit organizations" (ASBL): the law of June 27, 1921, on non-profit associations, international non-profit associations, and foundations.
|
10820_bsard
|
Dans les limites des crédits budgétaires, le Gouvernement ou son délégué octroie à la fédération des maisons arc-en-ciel reconnue une subvention annuelle.La subvention est exclusivement affectée aux frais de fonctionnement ou de personnel de la fédération, pour lui permettre d'accomplir ses missions.Le Gouvernement arrête les modalités, montants et conditions d'octroi de la subvention.
|
Within the limits of the budgetary appropriations, the Government or its delegate grants an annual subsidy to the recognized federation of rainbow houses. The subsidy is exclusively allocated to the operating or personnel expenses of the federation, to enable it to fulfill its missions. The Government determines the modalities, amounts, and conditions for the granting of the subsidy.
|
10828_bsard
|
Le pouvoir organisateur de la maison d'hébergement collectif doit être une personne morale.Son siège d'activité doit être situé dans une commune de la Région de langue française.
|
The organizing authority of the group housing facility must be a legal entity. Its activity headquarters must be located in a municipality of the French-speaking Region.
|
10840_bsard
|
La maison d'hébergement collectif doit satisfaire aux exigences minimales en matière de salubrité et d'hygiène.La fonction logistique est en outre tenue d'assurer :- le nettoyage journalier de l'équipement collectif et, à tout le moins, hebdomadaire des logements individuels;- le remplacement bimensuel de la literie. Toutefois, si celle-ci est souillée, elle est immédiatement remplacée.
|
The group housing facility must meet the minimum requirements in terms of sanitation and hygiene. The logistics function is also required to ensure:
- the daily cleaning of the collective equipment and, at the very least, weekly cleaning of individual housing;
- the biweekly replacement of bedding. However, if it is soiled, it is replaced immediately.
|
10852_bsard
|
Par dérogation à l'article 120, les assistants sociaux affectés à la médiation de dettes sur la base d'une expérience professionnelle de trois ans avant la date du 1er janvier 2007 sont dispensés de l'obligation de suivi de la formation de base.
|
Notwithstanding Article 120, social workers assigned to debt mediation on the basis of three years of professional experience prior to January 1, 2007, are exempt from the obligation to undergo basic training.
|
10856_bsard
|
Jusqu'au prochain renouvellement du Comité de gestion de l'AWIPH, l'article 291 1se lit comme suit :" Le Gouvernement nomme le président, les deux vice-présidents et les membres du comité de gestion.Le président et les deux vice-présidents doivent remplir les conditions suivantes :1° être Belges;2° ne pas relever du pouvoir hiérarchique d'un membre du Gouvernement;3° ne pas présider ou faire partie du personnel d'associations ou services agréés ou subventionnés par l'Agence ou ceux visés à l'article 283;4° faire la preuve d'une expérience utile de cinq ans.Le président, les deux vice-présidents et les membres du comité de gestion sont nommés par le Gouvernement pour un mandat de quatre ans. Leur mandat peut être renouvelé. "
|
Until the next renewal of the Management Committee of the AWIPH, Article 291 reads as follows: "The Government appoints the chairman, the two vice-chairmen, and the members of the management committee. The chairman and the two vice-chairmen must meet the following conditions: 1° be Belgian; 2° not be under the hierarchical authority of a member of the Government; 3° not preside over or be part of the staff of associations or services approved or subsidized by the Agency or those referred to in Article 283; 4° provide proof of five years of relevant experience. The chairman, the two vice-chairmen, and the members of the management committee are appointed by the Government for a term of four years. Their mandate may be renewed."
|
10871_bsard
|
Par dérogation à l'article 687, alinéa 2, 2et sans préjudice de la norme EN 1789, les ambulances en activité au sein d'un service de transport médico-sanitaire agréé au jour de l'entrée en vigueur du chapitre 4 du titre 2 du livreLivre 6 de la deuxième partie de la partie décrétale du présent Code restent soumises aux normes techniques telles qu'elles étaient définies par ou en vertu du décret du 29 avril 2004 relatif au transport médico-sanitaire et de l'arrêté du Gouvernement wallon du 12 mai 2005 portant application du décret du 29 avril 2004 relatif au transport médico-sanitaire.
|
Notwithstanding Article 687, paragraph 2, 2 and without prejudice to the EN 1789 standard, ambulances in operation within a medical-sanitary transport service approved on the day of the entry into force of Chapter 4 of Title 2 of Book 6 of the second part of the decree part of this Code remain subject to the technical standards as they were defined by or under the decree of April 29, 2004, concerning medical-sanitary transport and the order of the Walloon Government of May 12, 2005, implementing the decree of April 29, 2004, on medical-sanitary transport.
|
10879_bsard
|
Le Gouvernement peut, nonobstant le respect des conditions visées à l'article D.6, refuser l'agrément aux personnes physiques ou morales ou aux groupements de personnes physiques ou de personnes morales :1° lorsqu'il est établi un manque d'honorabilité ou un désintéressement dans leur chef, ou dans celui d'un de leurs organes, mandataires ou préposés;2° lorsqu'ils ne jouissent pas d'une indépendance suffisante vis-à-vis des agriculteurs tels que définis à l'article D.3, alinéa 1er, 4°.
|
The Government may, notwithstanding compliance with the conditions referred to in Article D.6, refuse approval to natural persons or legal entities or to associations of natural persons or legal entities: 1° when a lack of honorability or a lack of interest is established on their part, or on the part of one of their bodies, representatives or agents; 2° when they do not have sufficient independence from farmers as defined in Article D.3, paragraph 1, 4°.
|
10886_bsard
|
Le projet ou l'activité subsidié est approuvé par le Gouvernement.La décision d'approbation totale ou partielle prend en considération, l'adéquation du projet ou de l'activité présenté au regard des priorités déterminées par le Gouvernement, la valeur technique ainsi que la capacité financière du demandeur et de la Région.Le projet ou l'activité peut être modifié par le demandeur, à condition que la modification soit dûment justifiée et approuvée préalablement par le Gouvernement.Les dispositions relatives à l'élaboration du projet sont applicables à sa modification.Des avances sur le montant des subventions peuvent être accordées aux conditions fixées par le Gouvernement.
|
The project or subsidized activity is approved by the Government. The decision of total or partial approval takes into consideration the adequacy of the project or activity presented in light of the priorities determined by the Government, the technical value as well as the financial capacity of the applicant and the Region. The project or activity may be modified by the applicant, provided that the modification is duly justified and approved in advance by the Government. The provisions relating to the development of the project are applicable to its modification. Advances on the amount of the subsidies can be granted under the conditions set by the Government.
|
10894_bsard
|
§ 1er. Tout agriculteur et tout demandeur d'aide non-agriculteur, est identifié dans le SIGeC. Toute personne identifiée dans le SIGeC reçoit annuellement une demande unique à remplir.§ 2. Sont intégrées dans le SIGeC, les données suivantes relatives aux agriculteurs et aux demandeurs d'aides non-agriculteurs, tant avant qu'après vérifications :1° les données d'identification;2° les caractéristiques personnelles;3° les informations relatives à ses emplois actuels;4° les données relatives aux parcelles que le demandeur d'aide exploite, en ce compris toutes les images représentants celles-ci;5° les informations relatives à sa production;6° les informations relatives à ses droits et quotas;7° les données relatives au traitement de ses demandes d'aide;8° les informations financières nécessaires à la gestion des paiements, en ce compris les données obtenues suite au calcul et au paiement des aides et indemnités, et à l'exclusion des renseignements relatifs à leurs dettes;9° les informations relatives aux dettes associées à l'activité agricole des demandeurs d'aide.§ 3. Les données mentionnées au paragraphe 2 sont obtenues soit lors de l'identification auprès de l'Administration ou de l'organisme payeur, soit lors de contrôles, soit lors de vérifications auprès de sources authentiques de données, soit par le biais des demandes uniques remplies et transmises annuellement par les agriculteurs et les demandeurs d'aide non-agriculteurs.§ 4. Le Gouvernement est habilité à :1° déterminer les modalités d'identification de l'agriculteur et du demandeur d'aide non-agriculteur;2° déterminer les modalités de la demande de modification de l'identification;3° dispenser certains agriculteurs ou demandeurs d'aide non-agriculteurs de s'identifier;4° préciser le contenu des données visées au paragraphe 2.
|
§ 1. Every farmer and every non-farmer aid applicant is identified in the SIGeC. Every person identified in the SIGeC receives annually a single application form to fill out. § 2. The following data relating to farmers and non-farmer aid applicants are integrated into the SIGeC, both before and after verification: 1° identification data; 2° personal characteristics; 3° information related to their current employment; 4° data related to the plots of land that the aid applicant is farming, including all images representing them; 5° information related to their production; 6° information related to their rights and quotas; 7° data related to the processing of their aid applications; 8° financial information necessary for the management of payments, including data obtained following the calculation and payment of aids and compensations, and excluding information related to their debts; 9° information related to debts associated with the agricultural activity of aid applicants. § 3. The data mentioned in paragraph 2 are obtained either at the time of identification with the Administration or the paying agency, or during controls, or during verifications from authentic data sources, or through the single applications filled out and transmitted annually by farmers and non-farmer aid applicants. § 4. The Government is authorized to: 1° determine the modalities of identification of the farmer and the non-farmer aid applicant; 2° determine the modalities for requesting a change of identification; 3° exempt certain farmers or non-farmer aid applicants from identifying themselves; 4° specify the content of the data referred to in paragraph 2.
|
10930_bsard
|
Les traitements de données à caractère personnel mentionnés dans la section 4 respectent la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel.Le Gouvernement est habilité à prendre des arrêtés organisant les traitements de données à caractère personnel mentionnés dans la section 4.
|
The processing of personal data mentioned in section 4 complies with the law of December 8, 1992, on the protection of privacy with regard to the processing of personal data. The Government is authorized to issue decrees organizing the processing of personal data mentioned in section 4.
|
10984_bsard
|
Le Gouvernement peut accorder une subvention aux services de remplacement de l'agriculteur agréés ou aux fédérations agréées de services de remplacement de l'agriculteur, pour contribuer à la couverture de leurs coûts de gestion.
|
The Government may grant a subsidy to approved farmer replacement services or to approved federations of farmer replacement services, to contribute to the coverage of their management costs.
|
10987_bsard
|
Le Gouvernement peut accorder une subvention aux services de conseils aux agriculteurs en difficulté pour contribuer à la couverture de leurs coûts de gestion.
|
The Government may grant a subsidy to advisory services for farmers in difficulty to contribute to the coverage of their management costs.
|
11006_bsard
|
Le présent chapitre fixe les règles de coexistence entre les cultures conventionnelles, les cultures biologiques et les cultures génétiquement modifiées, en ce compris pour la sylviculture, en conformité avec l'article 26bis de la Directive 2001/18/CE, tel que modifié par l'article 43 du Règlement (CE) n° 1829/2003 du Parlement européen et du Conseil du 22 septembre 2003 concernant les denrées alimentaires et les aliments pour animaux génétiquement modifiés, autorisant les Etats membres de l'Union européenne à prendre les mesures nécessaires pour éviter la présence accidentelle d'organismes génétiquement modifiés dans d'autres produits.Un premier objectif de ce chapitre est de préserver la liberté de choix des producteurs pour un type de culture et la liberté de choix des consommateurs pour les produits qu'ils consomment.Un second objectif de ce chapitre est de prévenir, et, le cas échéant, de compenser, la perte économique qui pourrait survenir du fait de la présence fortuite de plantes génétiquement modifiées dans une culture conventionnelle ou une culture biologique.
|
This chapter establishes the rules for coexistence between conventional crops, organic crops, and genetically modified crops, including for forestry, in accordance with Article 26bis of Directive 2001/18/EC, as amended by Article 43 of Regulation (EC) No 1829/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on genetically modified food and feed, allowing Member States of the European Union to take the necessary measures to avoid the accidental presence of genetically modified organisms in other products. The first objective of this chapter is to preserve the freedom of choice for producers regarding the type of crop and the freedom of choice for consumers regarding the products they consume. The second objective of this chapter is to prevent, and if necessary, to compensate for, the economic loss that could occur due to the accidental presence of genetically modified plants in a conventional or organic crop.
|
11015_bsard
|
La cotisation au fonds mentionnée à l'article D.143 comprend deux volets :1° les frais administratifs, fixés par le Gouvernement, qui couvrent :a) les frais de contrôle sur le terrain fixés par espèce en fonction de l'étendue de la parcelle à contrôler;b) les frais de dossier;2° les frais de solidarité, qui alimentent le fonds destiné à compenser les pertes économiques des producteurs requérants.Aux fins de l'alinéa 1er, 2°, les frais sont couverts par un montant payé par les producteurs, propre à chaque espèce cultivée, et défini par le Gouvernement par hectare et par parcelle. Ils sont réduits de 50 pour-cent si le producteur exploite toutes les parcelles dont les limites s'étendent en deçà de la distance de séparation.
|
The contribution to the fund mentioned in Article D.143 comprises two parts: 1° administrative costs, set by the Government, which cover: a) the on-site control costs set by species depending on the extent of the plot to be controlled; b) file processing fees; 2° solidarity costs, which feed the fund intended to compensate for the economic losses of requesting producers. For the purposes of paragraph 1, 2°, the costs are covered by an amount paid by the producers, specific to each cultivated species, and defined by the Government per hectare and per plot. They are reduced by 50 percent if the producer cultivates all the plots whose boundaries extend within the separation distance.
|
11024_bsard
|
Les pertes supplémentaires occasionnées par tout déclassement ou suspension de parcelle ou de produit, d'une partie ou de la totalité de l'exploitation, s'ajoutent, le cas échéant, à la perte économique subie.
|
Additional losses incurred due to any downgrading or suspension of a plot or product, of a part or the entirety of the operation, are added, where applicable, to the economic loss suffered.
|
11030_bsard
|
Seul le producteur d'une culture conventionnelle ou biologique peut demander une compensation économique. Les apiculteurs peuvent aussi faire valoir un droit à une compensation pour les produits qu'ils commercialisent. La compensation économique s'applique aux pertes directes liées à la valeur de la récolte contaminée, telles que définies aux articles D.151 et D.152, et aux pertes définies aux articles D.153 et D.154. Seuls les frais dus uniquement à la contamination par des organismes génétiquement modifiés sont compensés.La valeur de marché est déterminée par la commission de compensation. La source sur laquelle cette évaluation est établie est clairement identifiée.Pour les récoltes dont la contamination a été mise en évidence après qu'un prix de vente ait été fixé, le prix de vente constitue la valeur du marché à prendre en compte pour déterminer la perte économique.Pour les récoltes dont la contamination a été mise en évidence avant qu'un prix de vente n'ait été fixé, la commission fixe la valeur du marché de préférence sur la base d'un prix moyen tenant en compte les principales variations du prix du produit entre le moment de la récolte et le moment de l'évaluation de la perte par la commission.
|
Only the producer of a conventional or organic crop may request economic compensation. Beekeepers may also assert a right to compensation for the products they market. Economic compensation applies to direct losses related to the value of the contaminated harvest, as defined in Articles D.151 and D.152, and to losses defined in Articles D.153 and D.154. Only expenses due solely to contamination by genetically modified organisms are compensated. The market value is determined by the compensation commission. The source on which this assessment is based is clearly identified. For crops whose contamination has been demonstrated after a sale price has been set, the sale price constitutes the market value to be taken into account to determine the economic loss. For crops whose contamination has been demonstrated before a sale price has been set, the commission determines the market value preferably based on an average price that takes into account the main variations in the price of the product between the time of the harvest and the time of the loss assessment by the commission.
|
11060_bsard
|
§ 1er. Pour la mise en place des programmes alimentaires pour la jeunesse, le Gouvernement détermine :1° le budget tant régional que cofinancé;2° la durée;3° le groupe cible;4° les produits éligibles;5° les demandeurs d'aide;6° les éventuelles dérogations acceptées dans le plan stratégique;7° les pénalités financières appliquées au bénéficiaire de l'aide en cas de non-respect du plan stratégique.Les modalités d'élaboration des aides visées à l'alinéa 1er respectent les principes énoncés au titre 10, chapitre 1er, section 1re, du présent Code.§ 2. Les bénéficiaires peuvent exercer un recours dans un délai de quarante-cinq jours contre la décision d'octroi de l'aide selon les modalités visées aux articles D.17 et D.18 du présent Code.§ 3. Le Gouvernement prévoit les mesures d'accompagnement nécessaires afin d'assurer l'efficacité du programme.§ 4. Le Gouvernement agrée les demandeurs d'aides selon les modalités prévues au titre 1er, chapitre 3 du Code.
|
§ 1. For the implementation of food programs for the youth, the Government determines: 1° the budget, both regional and co-financed; 2° the duration; 3° the target group; 4° the eligible products; 5° the aid applicants; 6° any derogations accepted in the strategic plan; 7° the financial penalties applied to the aid beneficiary in case of non-compliance with the strategic plan. The modalities for the development of the aids referred to in paragraph 1 respect the principles set out in title 10, chapter 1, section 1, of this Code.
§ 2. Beneficiaries may appeal against the aid grant decision within a period of forty-five days in accordance with the modalities referred to in articles D.17 and D.18 of this Code.
§ 3. The Government provides the necessary accompanying measures to ensure the effectiveness of the program.
§ 4. The Government approves the aid applicants according to the modalities provided for in title 1, chapter 3 of the Code.
|
11062_bsard
|
En application de l'article 4, alinéa 2, du décret du 15 décembre 2011 portant organisation du budget et de la comptabilité des Services du Gouvernement wallon, il est institué, au sein du budget des recettes et du budget général des dépenses de la Région, un fonds budgétaire de la qualité des produits animaux et végétaux, dénommé " le fonds " dans le présent chapitre.
|
Pursuant to Article 4, paragraph 2, of the Decree of December 15, 2011, organizing the budget and accounting of the Walloon Government Services, there is established, within the revenue budget and the general expenditure budget of the Region, a budgetary fund for the quality of animal and plant products, referred to as "the fund" in this chapter.
|
11079_bsard
|
Lorsque l'exploitation agricole cesse, en cours d'autorisation, de satisfaire à l'une des conditions fixées par le Gouvernement, l'autorisation peut être suspendue ou retirée conformément à l'article D.213.
|
When the agricultural operation ceases, during the authorization, to meet one of the conditions set by the Government, the authorization may be suspended or withdrawn in accordance with Article D.213.
|
11094_bsard
|
Lorsque la structure d'accueil social rural cesse de satisfaire à l'une des conditions fixées par le Gouvernement, l'agrément peut être suspendu ou retiré.Le Gouvernement détermine la procédure de suspension et de retrait de l'agrément conformément à l'article D.9.
|
When the rural social reception structure ceases to meet one of the conditions set by the Government, the accreditation may be suspended or withdrawn. The Government determines the procedure for suspension and withdrawal of the accreditation in accordance with Article D.9.
|
11110_bsard
|
§ 1er. Dans le cadre de l'exercice de ses missions, l'Agence peut développer et réaliser toute activité se rapportant directement ou indirectement à ses missions.§ 2. L'Agence développe toute forme de collaboration avec des partenaires publics ou privés en rapport avec ses missions. Pour ce faire, elle est habilitée à conclure des conventions avec ces partenaires.En cas de collaboration avec des partenaires publics ou privés en rapport avec les missions visées à l'article D.226, § 1er, alinéa 1er, 1° et 2° dans des pays tiers à l'Union européenne, les conditions suivantes sont respectées :1° les actions ne peuvent pas être orientées en fonction de marques commerciales ni inciter à la consommation d'un produit en raison de son origine particulière; l'origine du produit peut toutefois être indiquée lorsqu'il s'agit d'une désignation faite au titre de la réglementation communautaire applicable;2° les messages sont fondés sur les qualités ou caractéristiques intrinsèques du produit agricole concerné;3° les actions peuvent notamment être des actions de relations publiques, de promotion et de publicité portant sur des produits génériques ou des campagnes d'informations portant sur des productions issues de la culture biologique ou des productions identifiées par un système de qualité tel que l'appellation d'origine protégée, la spécialité traditionnelle garantie et l'indication géographique protégée;4° les actions ne peuvent ni profiter à des entreprises spécifiques, ni risquer de compromettre les ventes de produits agricoles d'autres Etats membres ou de dénigrer ces produits agricoles;5° les messages sont conformes à la législation applicable dans les pays tiers auxquels ils sont destinés;6° les produits qui font l'objet des actions figurent dans l'annexe II, partie A, du Règlement (CE) n° 501/2008 de la Commission européenne du 5 juin 2008 portant modalités d'application du Règlement (CE) no 3/2008 du Conseil relatif à des actions d'information et de promotion en faveur des produits agricoles sur le marché intérieur et dans les pays tiers;7° les marchés des pays tiers dans lesquels les actions sont réalisées figurent dans l'annexe II, partie B, du Règlement (CE) n° 501/2008 de la Commission européenne du 5 juin 2008 portant modalités d'application du Règlement (CE) n° 3/2008 du Conseil relatif à des actions d'information et de promotion en faveur des produits agricoles sur le marché intérieur et dans les pays tiers.
|
§ 1. Within the framework of its missions, the Agency may develop and carry out any activity directly or indirectly related to its missions.
§ 2. The Agency develops all forms of collaboration with public or private partners related to its missions. To this end, it is authorized to conclude agreements with these partners. In the case of collaboration with public or private partners related to the missions referred to in Article D.226, § 1, paragraph 1, 1° and 2° in countries outside the European Union, the following conditions are respected:
1° The actions cannot be oriented based on commercial brands nor encourage the consumption of a product due to its particular origin; however, the origin of the product may be indicated when it is a designation made under the applicable community regulation;
2° The messages are based on the intrinsic qualities or characteristics of the concerned agricultural product;
3° The actions may in particular be public relations activities, promotion, and advertising focusing on generic products or information campaigns on productions from organic farming or productions identified by a quality system such as protected designation of origin, traditional speciality guaranteed, and protected geographical indication;
4° The actions cannot benefit specific companies, nor risk compromising the sales of agricultural products from other Member States or denigrate these agricultural products;
5° The messages are in compliance with the legislation applicable in the third countries to which they are intended;
6° The products that are the subject of the actions are listed in Annex II, Part A, of Regulation (EC) No 501/2008 of the European Commission of 5 June 2008 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 3/2008 on information provision and promotion measures for agricultural products on the internal market and in third countries;
7° The markets of third countries in which the actions are carried out are listed in Annex II, Part B, of Regulation (EC) No 501/2008 of the European Commission of 5 June 2008 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 3/2008 on information provision and promotion measures for agricultural products on the internal market and in third countries.
|
11119_bsard
|
Le montant des indemnités pour frais de parcours et de séjour et des jetons de présence à allouer au président, au vice-président, aux membres du Conseil d'administration et au commissaire du Gouvernement est défini conformément à l'article 15bis du décret du 12 février 2004 relatif au statut de l'administrateur public. Ces indemnités et jetons de présence sont à charge du budget de l'Agence.
|
The amount of indemnities for travel and accommodation expenses and attendance fees to be granted to the president, the vice-president, the members of the Board of Directors, and the Government Commissioner is defined in accordance with Article 15bis of the decree of February 12, 2004, concerning the status of the public administrator. These indemnities and attendance fees are to be charged to the Agency's budget.
|
11136_bsard
|
Le Gouvernement peut prendre les mesures nécessaires à la mise en oeuvre des mesures de régulation des prix du marchés prévues à l'article D.2, § 1er, 5°.Pour l'application de l'alinéa 1er, le Gouvernement met en oeuvre les mesures :1° d'achat et de vente à l'intervention;2° de stockage privé;3° de délivrance aux opérateurs économiques concernés des certificats prévus dans le cadre des mesures de régulation des prix du marché.
|
The Government may take the necessary measures for the implementation of market price regulation measures provided for in Article D.2, § 1, 5°. For the application of paragraph 1, the Government implements measures: 1° for intervention buying and selling; 2° for private storage; 3° for issuing to the concerned economic operators the certificates provided for within the framework of market price regulation measures.
|
11138_bsard
|
§ 1er. Le Gouvernement détermine les conditions d'octroi des aides pour les mesures qui sont destinées à :1° améliorer les connaissances et à renforcer le potentiel humain;2° restructurer et à développer le capital physique, ainsi qu'à promouvoir l'innovation;3° améliorer la qualité de la production et des produits;4° diversifier les activités agricoles ou pratiquées dans ou à partir de l'exploitation.§ 2. Le Gouvernement détermine les conditions d'octroi d'une aide pour les investissements non productifs nécessaires pour respecter des objectifs environnementaux.§ 3. Pour la transformation et la commercialisation des produits issus de l'aquaculture, le Gouvernement peut promouvoir :1° la construction;2° l'extension;3° l'équipement;4° la modernisation des entreprises.Les mesures de soutien déterminées par le Gouvernement permettent d'améliorer les conditions de travail, d'atteindre des normes de qualité, de réduire les conséquences négatives sur l'environnement, d'encourager la transformation et la commercialisation des produits de l'aquaculture et de la pêche locaux, des espèces peu utilisées et des sous-produits.
|
§ 1. The Government determines the conditions for granting aid for measures intended to: 1° improve knowledge and strengthen human potential; 2° restructure and develop physical capital, as well as to promote innovation; 3° improve the quality of production and products; 4° diversify agricultural activities or those practiced in or from the farm.
§ 2. The Government determines the conditions for granting aid for non-productive investments necessary to meet environmental objectives.
§ 3. For the transformation and marketing of aquaculture products, the Government may promote: 1° construction; 2° extension; 3° equipment; 4° modernization of companies. The support measures determined by the Government enable the improvement of working conditions, the achievement of quality standards, the reduction of negative environmental impacts, the encouragement of the transformation and marketing of local aquaculture and fishing products, underutilized species, and by-products.
|
11147_bsard
|
§ 1er. L'organisme payeur procède à la gestion et aux contrôles des demandes et au paiement des aides versées en vertu du présent titre et constate les paiements indus.§ 2. Le Gouvernement peut étendre la disposition prévue au paragraphe 1er à l'ensemble des aides liées aux activités agricoles définies à l'article D.2.
|
§ 1. The paying agency shall manage and control the requests and the payment of aid granted under this title and shall ascertain any undue payments. § 2. The Government may extend the provision set out in paragraph 1 to all aid related to agricultural activities defined in Article D.2.
|
11150_bsard
|
Les sommes dues par toute personne en raison d'aides prévues au chapitre 1er qui ont été indûment versées, peuvent être déduites des aides qui doivent lui être versées pour l'année présente ou les années futures.La compensation s'applique conformément aux articles 1289 et suivants du Code civil.
|
The sums owed by any person due to aid provided for in Chapter 1 that have been unduly paid may be deducted from the aid that is to be paid to them for the current year or future years. The compensation applies in accordance with articles 1289 and following of the Civil Code.
|
11153_bsard
|
Au sens du présent titre et de ses arrêtés d'exécution, l'on entend par :1° le bénéficiaire : la micro, la petite ou la moyenne entreprise ayant une activité agricole en Région wallonne visant directement ou indirectement la production de végétaux ou d'animaux ou de produits végétaux ou animaux au sens de l'article D.3, 1°;2° la calamité agricole : soita) le phénomène naturel de caractère ou d'intensité exceptionnels;b) l'action massive et imprévisible d'organismes nuisibles ayant provoqué des destructions importantes et généralisées de terres, de cultures ou de récoltes;c) la maladie ou l'intoxication de caractère exceptionnel ayant provoqué des pertes importantes et généralisées d'animaux utiles à l'agriculture.
|
For the purposes of this title and its implementing decrees, the following terms shall mean: 1° the beneficiary: the micro, small or medium-sized enterprise with an agricultural activity in the Walloon Region aiming directly or indirectly at the production of plants or animals or plant or animal products as defined in Article D.3, 1°; 2° agricultural disaster: either a) the natural phenomenon of exceptional character or intensity; b) the massive and unpredictable action of harmful organisms that have caused significant and widespread destruction of land, crops, or harvests; c) the disease or poisoning of an exceptional nature that has caused significant and widespread loss of animals useful to agriculture.
|
11165_bsard
|
§ 1er. Afin d'atteindre les objectifs de l'article D.1er, il peut être procédé dans l'intérêt général à l'aménagement foncier d'un ensemble de parcelles, conformément aux dispositions du présent Chapitre et dans le respect de la loi du 12 juillet 1973 relative à la conservation de la nature.Dans ce cadre, l'aménagement foncier tend à :1° constituer des parcelles régulières, aussi rapprochées que possible du siège de l'exploitation et jouissant d'accès indépendants;2° assurer une exploitation plus efficiente des biens ruraux et renforcer leur multifonctionnalité;3° préserver et améliorer la valeur paysagère et le cadre de vie, ainsi que les services environnementaux des biens concernés;4° maintenir et développer la biodiversité.§ 2. L'aménagement foncier peut comprendre et viser la création, l'aménagement et la suppression de voiries et de voies d'écoulement d'eau, des travaux d'amélioration foncière, tels les travaux de lutte contre l'érosion et les inondations, d'irrigation, de nivellement et de travaux d'adduction de l'eau et de l'électricité, ainsi que des travaux de plantation, d'aménagement des sites et autres mesures d'aménagement rural en ce compris les aménagements destinés à maintenir ou à développer la biodiversité.§ 3. Avec l'accord des intéressés, l'aménagement foncier peut être accompagné d'autres améliorations rendues nécessaires par la restructuration foncière ou par la réorientation de la production, tels la démolition, la construction, l'agrandissement, l'amélioration et le raccordement au réseau électrique et à la distribution d'eau de bâtiments de ferme, y compris les locaux d'habitation, ainsi que l'adduction de l'eau et du courant électrique dans les prairies et pâtures.§ 4. Les procédures relatives à la création ou la modification des alignements ou à la création, la modification ou la suppression de voiries organisées par le décret du 6 février 2014 relatif à la voirie communale ne sont pas applicables dans le cadre des opérations d'aménagement foncier qui font l'objet du présent chapitre.
|
§ 1. In order to achieve the objectives of Article D.1, land consolidation of a set of plots may be carried out in the public interest, in accordance with the provisions of this Chapter and in compliance with the law of July 12, 1973, on the conservation of nature. Within this framework, land consolidation aims to: 1° create regular-shaped plots, as close as possible to the headquarters of the farm and with independent access; 2° ensure a more efficient use of rural properties and enhance their multifunctionality; 3° preserve and improve the landscape value and living environment, as well as the environmental services of the properties concerned; 4° maintain and develop biodiversity.
§ 2. Land consolidation may include and aim at the creation, arrangement, and removal of roadways and water drainage paths, land improvement works, such as anti-erosion and flood prevention works, irrigation, leveling, and the installation of water and electricity supplies, as well as planting works, site development, and other rural development measures including arrangements intended to maintain or develop biodiversity.
§ 3. With the agreement of the parties concerned, land consolidation may be accompanied by other improvements made necessary by the land restructuring or by the reorientation of production, such as the demolition, construction, enlargement, improvement, and connection to the electrical grid and water distribution of farm buildings, including residential premises, as well as the provision of water and electricity in meadows and pastures.
§ 4. The procedures related to the creation or modification of alignments or to the creation, modification, or removal of roadways organized by the decree of February 6, 2014, on municipal roadways are not applicable within the framework of the land consolidation operations that are the subject of this chapter.
|
11182_bsard
|
Le Comité, après avoir demandé l'avis de la commission consultative, établit :1° le classement d'après leur valeur culturale et d'exploitation de l'ensemble des terres ainsi que des biens appartenant au domaine public compris dans le bloc;2° des tableaux indiquant, par parcelle du plan parcellaire, les noms du propriétaire, de l'usufruitier et de l'occupant, les superficies dans chaque zone de valeur, la superficie globale et les valeurs correspondantes;3° des tableaux indiquant, par propriétaire et par usufruitier, les parcelles qu'il possède avec les totaux des superficies dans chaque zone de valeur, des superficies globales et des valeurs correspondantes;4° des tableaux indiquant, par occupant, les parcelles sur lesquelles il détient un droit d'occupation, conformément aux renseignements obtenus en vertu de l'article D.272, alinéa 3 et 4, avec les totaux des superficies dans chaque zone de valeur, des superficies globales et des valeurs correspondantes.Le classement mentionné à l'alinéa 1er, 1°, figure sur un plan parcellaire où sont dessinées les zones de valeur formées par le groupement des terres de même classe.Le plan parcellaire et les tableaux mentionnés à l'alinéa 1er sont établis à partir des indications cadastrales, sauf les erreurs que le Comité relève, éventuellement sur indication d'un intéressé.
|
The Committee, after seeking the opinion of the advisory commission, establishes: 1° the classification according to their cultural value and exploitation of all the lands as well as the properties belonging to the public domain included in the block; 2° tables indicating, by parcel on the cadastral plan, the names of the owner, the usufructuary, and the occupant, the areas in each value zone, the total area, and the corresponding values; 3° tables indicating, by owner and by usufructuary, the parcels they own with the totals of the areas in each value zone, the total areas, and the corresponding values; 4° tables indicating, by occupant, the parcels on which they hold a right of occupation, in accordance with the information obtained under Article D.272, paragraphs 3 and 4, with the totals of the areas in each value zone, the total areas, and the corresponding values. The classification mentioned in paragraph 1, 1°, is shown on a cadastral plan where the value zones formed by the grouping of lands of the same class are drawn. The cadastral plan and the tables mentioned in paragraph 1 are established based on the cadastral indications, except for the errors that the Committee identifies, possibly on the indication of an interested party.
|
11198_bsard
|
Le Comité invite, par tout moyen permettant de conférer une date certaine à l'invitation conformément à l'article D.15, les titulaires de droits réels intéressés à prendre connaissance des plans et tableaux prévus à l'article D.294, alinéa 1er, 5° et 6°.Les documents sont déposés pendant quinze jours au siège du Comité ou tout autre endroit fixé par le Comité dans une des communes du bloc.Le Comité dresse un procès-verbal destiné à recueillir les réclamations des intéressés, qui les contresignent. Les réclamations écrites reçues lors de la consultation des intéressés sont mentionnées au procès-verbal et y demeurent annexées. A l'expiration du délai de quinze jours, la consultation est clôturée.Le Comité examine les réclamations suscitées par la procédure de consultation des intéressés, arrête les plans et tableaux, qu'il conserve à son siège où tous les titulaires de droits réels intéressés sont admis à en prendre connaissance pendant toute la durée des opérations, sur demande faite au président ou au secrétaire.La décision du Comité est notifiée par tout moyen permettant de conférer une date certaine à cette notification conformément aux articles D.15 et D.16 aux titulaires de droits réels concernés 1.Tout intéressé peut introduire un recours tel que prévu à l'article D.307, § 4.
|
The Committee invites, by any means that confers a certain date to the invitation in accordance with Article D.15, the holders of real rights interested to review the plans and tables provided for in Article D.294, paragraph 1, 5° and 6°. The documents are deposited for fifteen days at the headquarters of the Committee or any other location set by the Committee in one of the municipalities of the block. The Committee draws up a report intended to collect the claims of the interested parties, who countersign them. Written claims received during the consultation of the interested parties are mentioned in the report and remain annexed to it. At the expiration of the fifteen-day period, the consultation is closed.
The Committee examines the claims raised by the consultation procedure of the interested parties, finalizes the plans and tables, which it keeps at its headquarters where all holders of real rights interested are admitted to review them for the entire duration of the operations, upon request made to the president or the secretary.
The decision of the Committee is notified by any means that confers a certain date to this notification in accordance with Articles D.15 and D.16 to the concerned holders of real rights. Any interested party may introduce an appeal as provided for in Article D.307, § 4.
|
11236_bsard
|
Afin d'atteindre les objectifs de l'article D.1er 1, il peut être procédé à un aménagement foncier à l'amiable d'un ensemble de parcelles conformément aux dispositions de la présente section et dans le respect de la loi du 12 juillet 1973 relative à la conservation de la nature.
|
In order to achieve the objectives of Article D.1er 1, land consolidation by mutual agreement of a set of parcels may be carried out in accordance with the provisions of this section and in compliance with the law of July 12, 1973, on nature conservation.
|
11242_bsard
|
La demande visée à l'article D.339 lie les intéressés ainsi que leurs ayants droit pour une période indéterminée, sauf dénonciation de leur part intervenant au plus tôt six mois après l'envoi de la demande et au plus tard la veille de la notification visée à l'article D.343.La dénonciation est adressée au Gouvernement par tout moyen permettant de lui conférer une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16,.
|
The application referred to in Article D.339 binds the interested parties as well as their heirs for an indefinite period, except for denunciation on their part occurring no earlier than six months after the sending of the application and no later than the day before the notification referred to in Article D.343. The denunciation is addressed to the Government by any means that can give it a definite date in accordance with Articles D.15 and D.16.
|
11265_bsard
|
Afin d'atteindre les objectifs définis à l'article D.1er, le Gouvernement organise et peut subventionner la recherche agronomique, l'innovation et la vulgarisation selon les modalités prévues dans le présent titre.
|
In order to achieve the objectives defined in Article D.1, the Government organizes and may subsidize agronomic research, innovation, and extension services according to the modalities provided for in this title.
|
11271_bsard
|
Le Centre développe toute forme de collaboration avec des partenaires publics ou privés en rapport avec ses missions.Le Centre développe toute forme de collaboration avec les exploitations agricoles en rapport avec ses missions.(NOTE : Entrée en vigueur de l'article D.368 fixée au 14-09-2017 par ARW2017-07-13/24, art. 45)
|
The Center develops all forms of collaboration with public or private partners in connection with its missions. The Center develops all forms of collaboration with agricultural holdings in connection with its missions. (NOTE: Entry into force of Article D.368 set for September 14, 2017 by ARW2017-07-13/24, art. 45)
|
11286_bsard
|
Le centre pilote agréé peut fixer le montant d'une cotisation à charge des agriculteurs pour le financement de ses activités suivant les modalités déterminées par le Gouvernement.Ce montant ne peut dépasser le montant des frais réellement encourus par le centre pilote pour s'acquitter de ses missions.(NOTE : Entrée en vigueur de l'article D.386 fixée au 14-09-2017 par ARW2017-07-13/24, art. 45)
|
The approved pilot center may set the amount of a contribution to be paid by farmers for the financing of its activities according to the modalities determined by the Government. This amount cannot exceed the amount of the actual costs incurred by the pilot center to fulfill its missions. (NOTE: Entry into force of Article D.386 set for 14-09-2017 by ARW2017-07-13/24, art. 45)
|
11304_bsard
|
Les infractions visées aux articles D.396 à D.398 peuvent faire l'objet d'une transaction, conformément à l'article D.159, § 1er, de la partie VIII de la partie décrétale du Livre Ier du Code de l'Environnement.Par dérogation à l'article D.170, § 3, alinéa 2, 1°, de la partie VIII de la partie décrétale du Livre Ier du Code de l'Environnement, la somme perçue est versée :1° au fonds budgétaire en matière de politique foncière agricole pour les infractions définies à l'article D.397, § 4;2° au fonds budgétaire en matière de financement du Système intégré de Gestion et de Contrôle pour les infractions définies à l'article D.396, alinéa 1er, 3° ;3° au fonds budgétaire de la qualité des produits animaux et végétaux pour les autres infractions.
|
The offenses referred to in Articles D.396 to D.398 may be subject to a settlement, in accordance with Article D.159, § 1, of Part VIII of the decree part of Book I of the Environmental Code. Notwithstanding Article D.170, § 3, paragraph 2, 1°, of Part VIII of the decree part of Book I of the Environmental Code, the amount collected is paid: 1° to the budgetary fund for agricultural land policy for offenses defined in Article D.397, § 4; 2° to the budgetary fund for financing the Integrated Administration and Control System for offenses defined in Article D.396, paragraph 1, 3°; 3° to the budgetary fund for the quality of animal and plant products for other offenses.
|
11310_bsard
|
§ 1er. Sur la base de la contrainte déclarée exécutoire et en vue de la certitude de recouvrement de toutes les aides versées indûment, des amendes administratives et des frais, la Région bénéficie d'un privilège général sur tous les biens immobiliers de l'intéressé et peut grever d'une hypothèque légale tous les biens de l'intéressé pouvant en faire l'objet et situés et enregistrés sur le territoire de la Région.Ce privilège prend rang immédiatement après les privilèges visés aux articles 19 et 20 de la loi du 16 décembre 1851 et à l'article 23 du livre II du Code de Commerce.Le rang de l'hypothèque légale est fixé par la date de l'inscription prise en vertu de la contrainte déclarée exécutoire et notifiée.L'hypothèque est inscrite sur la demande du fonctionnaire sanctionnateur pour le recouvrement des amendes administratives, ou de l'organisme payeur pour le recouvrement des aides indûment versées.L'inscription a lieu, nonobstant opposition, contestation ou recours, sur présentation d'une copie de la contrainte déclarée conforme par ce fonctionnaire et faisant mention de sa notification.§ 2. L'article 19 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne s'applique pas à l'hypothèque légale en matière d'aides indûment versées et d'amendes administratives pour lesquelles une contrainte a été délivrée et dont la signification a été faite à l'intéressé avant le jugement déclaratif de faillite.
|
§ 1. Based on the enforceable declared constraint and in order to ensure the recovery of all unduly paid aid, administrative fines, and costs, the Region has a general privilege over all the real estate of the concerned party and may encumber with a legal mortgage all the assets of the concerned party that can be subject to it and are located and registered in the territory of the Region. This privilege ranks immediately after the privileges referred to in articles 19 and 20 of the law of December 16, 1851, and article 23 of Book II of the Commercial Code. The rank of the legal mortgage is determined by the date of the registration taken under the enforceable declared constraint and notified. The mortgage is registered at the request of the sanctioning official for the recovery of administrative fines, or of the paying agency for the recovery of unduly paid aid. The registration takes place, notwithstanding any opposition, dispute, or appeal, upon presentation of a copy of the constraint declared conform by this official and mentioning its notification.
§ 2. Article 19 of the law of August 8, 1997, on bankruptcies does not apply to the legal mortgage concerning unduly paid aid and administrative fines for which a constraint has been issued and of which notification has been made to the concerned party before the bankruptcy declaration judgment.
|
11328_bsard
|
Pour constituer le premier Collège des producteurs, chaque association agréée comme Conseil de filière délègue deux producteurs.Tant que l'éventuelle procédure d'agrément visée à l'article D.76 n'est pas mise en oeuvre, le Gouvernement désigne l'association assurant le support opérationnel au Collège des producteurs.
|
To constitute the first College of Producers, each association approved as a Sector Council delegates two producers. As long as the possible approval procedure referred to in Article D.76 is not implemented, the Government designates the association providing operational support to the College of Producers.
|
11334_bsard
|
Le présent Code s'applique à l'enseignement fondamental et à l'enseignement secondaire, ordinaires et spécialisés, organisés ou subventionnés par la Communauté française.Le présent Code ne s'applique pas à l'enseignement de promotion sociale et à l'enseignement secondaire artistique à horaire réduit.
|
The present Code applies to fundamental and secondary education, both regular and specialized, organized or subsidized by the French Community. The present Code does not apply to social advancement education and part-time secondary artistic education.
|
11343_bsard
|
L'enseignement secondaire est organisé en plein exercice ou en alternance, selon les modalités visées par le présent Code.
|
Secondary education is organized on a full-time basis or through work-study programs, according to the modalities referred to in this Code.
|
11378_bsard
|
En vue de l'élaboration des plans de pilotage et de la contractualisation de ceux-ci en contrats d'objectifs, les écoles poursuivent les objectifs d'amélioration permettant au système éducatif :1° d'améliorer significativement les savoirs, les savoir-faire et les compétences des élèves ;2° d'augmenter la part des jeunes diplômés de l'enseignement secondaire supérieur ;3° de réduire les différences entre les résultats des élèves les plus favorisés et ceux des élèves les moins favorisés d'un point de vue socio-économique ;4° de réduire progressivement le redoublement et le décrochage ;5° de réduire les changements d'école au sein du tronc commun ;6° d'augmenter progressivement l'inclusion des élèves à besoins spécifiques dans l'enseignement ordinaire ;7° d'accroitre les indices du bien-être à l'école et de l'amélioration du climat scolaire.Les indicateurs et valeurs de référence liés à ces objectifs sont annexés au présent Code.Le Gouvernement peut, au besoin, fixer des objectifs particuliers pour certaines catégories d'écoles en tenant compte du niveau d'enseignement, du type d'école et des spécificités des zones auxquelles ces écoles sont rattachées, notamment en vue de renforcer la mixité sociale.Les catégories d'écoles visées à l'alinéa 3 peuvent notamment concerner :1° les écoles dont une ou plusieurs implantations bénéficient de l'encadrement différencié ;2° les écoles soumises au décret du 12 juillet 2012 organisant la certification par unités d'acquis d'apprentissage (CPU) dans l'enseignement secondaire qualifiant et modifiant diverses dispositions relatives à l'enseignement secondaire ;3° les écoles organisant un apprentissage par immersion, tel que défini à l'article 1.3.1-1, 2° ;4° les écoles organisant le degré inférieur de l'enseignement secondaire ordinaire ;5° les écoles organisant l'enseignement spécialisé.Le Gouvernement veille à la cohérence générale des objectifs que se fixent les écoles, au regard de leur situation de départ, par rapport aux objectifs d'amélioration du système éducatif. Le Gouvernement évalue annuellement l'atteinte des objectifs d'amélioration visés à l'alinéa 1er et, le cas échéant, des objectifs particuliers visés à l'alinéa 3 et en fait rapport au Parlement.
|
In the development of steering plans and the contractualization of these into objective contracts, schools pursue improvement goals that enable the educational system to: 1° significantly improve the knowledge, skills, and competencies of students; 2° increase the proportion of young people graduating from upper secondary education; 3° reduce the differences between the results of the most advantaged students and those of the least advantaged students from a socio-economic perspective; 4° progressively reduce grade repetition and dropout rates; 5° reduce school changes within the common core curriculum; 6° gradually increase the inclusion of students with special needs in mainstream education; 7° increase the indices of well-being at school and the improvement of the school climate.
The indicators and reference values related to these objectives are annexed to this Code.
The Government may, if necessary, set specific objectives for certain categories of schools, taking into account the level of education, the type of school, and the specificities of the areas to which these schools are attached, particularly with a view to strengthening social diversity.
The categories of schools referred to in paragraph 3 may include: 1° schools with one or more locations benefiting from differentiated support; 2° schools subject to the decree of July 12, 2012, organizing certification by units of learning outcomes (CPU) in qualifying secondary education and amending various provisions relating to secondary education; 3° schools organizing immersion learning, as defined in Article 1.3.1-1, 2°; 4° schools organizing the lower level of ordinary secondary education; 5° schools organizing specialized education.
The Government ensures the overall coherence of the objectives set by the schools, in light of their starting situation, in relation to the improvement objectives of the educational system. The Government annually evaluates the achievement of the improvement objectives referred to in paragraph 1 and, where applicable, the specific objectives referred to in paragraph 3 and reports to Parliament.
|
11415_bsard
|
II est créé une Commission de pilotage de l'enseignement fondamental et secondaire.Les missions, le fonctionnement et la composition de la Commission de pilotage sont déterminés par le décret du 27 mars 2002 relatif au pilotage du système éducatif de la Communauté française.
|
A Steering Committee for primary and secondary education is established. The missions, functioning, and composition of the Steering Committee are determined by the decree of March 27, 2002, concerning the steering of the educational system of the French Community.
|
11437_bsard
|
§ 1er. Chaque école met les résultats de ses élèves à disposition des membres du Service général de pilotage des écoles et des Centres psycho-médico-sociaux, des services d'inspection concernés et de la cellule de soutien et d'accompagnement concernée afin que ceux-ci, outre les résultats globalisés de l'ensemble des élèves de la Communauté française, disposent de l'ensemble des résultats des élèves de chaque école au sein desquelles ils exercent leurs missions.Les membres du Service général de pilotage des écoles et des Centres psycho-médico-sociaux, les inspecteurs et les conseillers au soutien et à l'accompagnement qui ont connaissance des résultats obtenus à l'évaluation externe non certificative sont tenus à cet égard par le secret professionnel. En cas d'infraction, l'article 458 du Code pénal s'applique.Les services d'inspection concernés et les conseillers au soutien et à l'accompagnement veillent à intégrer ces résultats aux apports de leurs propres investigations dans le cadre de leurs missions respectives d'évaluation du niveau des études et de soutien et d'accompagnement. Ils apportent leur appui aux écoles dans l'analyse et l'exploitation des résultats.§ 2. En ce qui concerne la transmission des résultats des élèves des écoles considérées une par une, la transmission à la cellule de soutien et d'accompagnement concernée ne concerne que les écoles relevant soit de l'enseignement organisé par la Communauté française, soit d'un pouvoir organisateur affilié à une fédération de pouvoirs organisateurs. Dans ce dernier cas, la transmission est subordonnée à l'accord donné par le pouvoir organisateur. Le Gouvernement définit les modalités selon lesquelles le pouvoir organisateur fait part de cet accord.
|
§ 1. Each school makes the results of its students available to the members of the General School Management Service and the Psycho-Medico-Social Centers, the relevant inspection services, and the concerned support and guidance unit so that they, in addition to the aggregated results of all the students of the French Community, have access to all the results of the students of each school within which they carry out their missions. The members of the General School Management Service and the Psycho-Medico-Social Centers, the inspectors, and the support and guidance advisors who are aware of the results obtained in the non-certifying external evaluation are bound by professional secrecy in this regard. In the event of a breach, Article 458 of the Penal Code applies. The relevant inspection services and the support and guidance advisors ensure that these results are integrated into the contributions of their own investigations within the framework of their respective missions of evaluating the level of studies and providing support and guidance. They provide support to schools in analyzing and utilizing the results.
§ 2. Concerning the transmission of the results of the students from individual schools, the transmission to the concerned support and guidance unit only involves schools that are either organized by the French Community or belong to an organizing authority affiliated with a federation of organizing authorities. In the latter case, the transmission is subject to the consent given by the organizing authority. The Government defines the modalities according to which the organizing authority communicates this consent.
|
11456_bsard
|
L'absence d'un ou de plusieurs membres régulièrement convoqués ne vicie pas la validité de la négociation.
|
The absence of one or more members who have been duly summoned does not impair the validity of the negotiation.
|
11458_bsard
|
A l'issue de la négociation, le Comité consigne les conclusions de la négociation dans un protocole mentionnant :1° soit l'accord unanime de toutes les parties ;2° soit l'accord entre la délégation de l'autorité et la délégation de Wallonie-Bruxelles Enseignement ou d'une ou plusieurs fédérations de pouvoirs organisateurs ainsi que la position des autres membres de cette délégation ;3° soit la position respective de chaque délégation.
|
Upon conclusion of the negotiation, the Committee records the outcomes of the negotiation in a protocol stating: 1° either the unanimous agreement of all parties; 2° or the agreement between the delegation of the authority and the delegation of Wallonie-Bruxelles Enseignement or one or more federations of organizing authorities as well as the position of the other members of this delegation; 3° or the respective position of each delegation.
|
11468_bsard
|
§ 1er. L'obligation scolaire est à temps plein jusqu'à quinze ans et comporte au moins les deux premières années de l'enseignement secondaire. En aucun cas, l'obligation scolaire à temps plein ne se prolonge au-delà de seize ans. L'élève satisfait à l'obligation scolaire à temps plein en fréquentant l'enseignement de plein exercice.La période d'obligation scolaire à temps plein est suivie d'une période d'obligation scolaire à temps partiel.Dans le respect des missions visées à l'article 1.4.1-1, l'obligation scolaire à temps partiel peut être satisfaite en fréquentant :1° l'enseignement secondaire de plein exercice ;2° l'enseignement secondaire en alternance ;3° une formation en alternance organisée par l'Institut wallon de formation en alternance et des indépendants et des petites et moyennes entreprises (IFAPME) ou le Service formation petites et moyennes entreprises créé au sein des services de la Commission communautaire française (SFPME) ;4° une formation reconnue par le Gouvernement comme répondant aux exigences de l'obligation scolaire à temps partiel, sur avis conforme d'une commission instituée auprès des services du Gouvernement.Pour être reconnue, la formation visée à l'alinéa 3, 3° et 4°, doit comporter :1° au moins 360 heures par an, lorsqu'elle est suivie avant la fin de l'année scolaire de l'année au cours de laquelle l'élève soumis à l'obligation scolaire aura seize ans ;2° au moins 240 heures par an, lorsqu'elle est suivie entre le 1er juillet de l'année au cours de laquelle l'élève soumis à l'obligation scolaire atteint l'âge de seize ans et la fin de l'année scolaire de l'année où il atteint l'âge de dix-huit ans.§ 2. Permet de satisfaire à l'obligation scolaire l'enseignement dispensé dans une école :1° organisée, subventionnée ou reconnue par la Communauté française ;2° organisée, subventionnée ou reconnue par une autre communauté ;3° dont la fréquentation est susceptible de mener à l'obtention d'un titre bénéficiant d'une décision d'équivalence par voie de disposition générale ;4° ou dont la fréquentation est susceptible de mener à l'obtention d'un diplôme ou d'un certificat relevant d'un régime étranger et dont l'enseignement est reconnu par le Gouvernement, à la demande de l'école ou des parents de l'élève soumis à l'obligation scolaire, comme permettant de satisfaire à l'obligation scolaire ;5° située sur le territoire d'un Etat limitrophe à la Belgique et dont la fréquentation est susceptible de mener à l'obtention d'un diplôme ou d'un certificat reconnu par le Gouvernement de cet Etat.Pour l'application du 4°, le Gouvernement s'assure que l'enseignement dispensé est d'un niveau équivalent à celui dispensé en Communauté française, qu'il est conforme au Titre II de la Constitution, ne prône pas des valeurs qui sont manifestement incompatibles avec la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 novembre 1950, et respecte la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, signée à New York, le 20 novembre 1989.Le Gouvernement fonde sa décision sur les programmes d'études suivis au sein de l'école.Lorsque le Gouvernement estime que l'enseignement dispensé ne permet pas de satisfaire à l'obligation scolaire, la décision est notifiée à la personne physique ou à la personne morale responsable de l'école ainsi qu'aux parents qui ont inscrit un élève soumis à l'obligation scolaire dans cette école.La preuve de l'inscription dans une école visée à l'alinéa 1er, 2° à 5°, est fournie chaque année par la déclaration visée à l'article 1.7.1-12.§ 3. Le Ministre peut considérer que satisfait à l'obligation scolaire l'élève en décrochage scolaire pris en charge selon les modalités de l'article 1.7.1-29.§ 4. Les parents ou le directeur d'une école spécialisée peuvent solliciter auprès du Gouvernement la dispense de toute obligation scolaire d'un élève selon les modalités établies par le décret du 3 mars 2004 organisant l'enseignement spécialisé.§ 5. L'élève peut être autorisé à fréquenter à temps partiel une structure subventionnée et agréée par la Région wallonne, par la Commission communautaire française ou par l'INAMI.La prise en charge de l'élève par ce type de structure ne peut être supérieure à 4 demi-jours par semaine. En dehors de cette prise en charge, l'élève fréquente normalement son école.Par dérogation accordée par le Ministre, durant les trois premiers mois de mise en oeuvre du projet de scolarisation à temps partiel, l'élève est considéré comme répondant à l'obligation scolaire s'il fréquente l'école au minimum un demi-jour par semaine.Pour chaque élève concerné, le projet de scolarisation à temps partiel fera l'objet d'une convention entre l'école ordinaire ou spécialisée, la structure subventionnée ou agréée par la Région wallonne, par la Commission communautaire française ou par l'INAMI, le centre PMS et les parents.§ 6. Le mineur peut satisfaire à l'instruction obligatoire en suivant un enseignement à domicile dans les conditions de la Section 3 ou, pour les élèves à besoins spécifiques, selon les modalités du Chapitre XI du décret du 3 mars 2004 organisant l'enseignement spécialisé.
|
§ 1. Compulsory education is full-time until the age of fifteen and includes at least the first two years of secondary education. In no case does full-time compulsory education extend beyond the age of sixteen. The student fulfills the full-time compulsory education by attending full-time education. The period of full-time compulsory education is followed by a period of part-time compulsory education. In accordance with the missions referred to in Article 1.4.1-1, part-time compulsory education can be satisfied by attending: 1° full-time secondary education; 2° alternating secondary education; 3° an alternating training program organized by the Walloon Institute for Alternating Training and for the Self-Employed and Small and Medium Enterprises (IFAPME) or the Small and Medium Enterprises Training Service created within the services of the French Community Commission (SFPME); 4° a training recognized by the Government as meeting the requirements of part-time compulsory education, upon the advice of a commission established within the Government's services. To be recognized, the training referred to in paragraph 3, 3° and 4°, must include: 1° at least 360 hours per year, when followed before the end of the school year in which the student subject to compulsory education turns sixteen; 2° at least 240 hours per year, when followed between July 1st of the year in which the student subject to compulsory education reaches the age of sixteen and the end of the school year in which they turn eighteen.
§ 2. The following types of education satisfy the compulsory education requirement if provided in a school: 1° organized, subsidized, or recognized by the French Community; 2° organized, subsidized, or recognized by another community; 3° whose attendance may lead to the award of a title benefiting from a decision of equivalence by way of general provision; 4° or whose attendance may lead to the award of a diploma or certificate under a foreign regime and whose education is recognized by the Government, at the request of the school or the parents of the student subject to compulsory education, as allowing to satisfy the compulsory education requirement; 5° located on the territory of a state bordering Belgium and whose attendance may lead to the award of a diploma or certificate recognized by the Government of that state. For the application of 4°, the Government ensures that the education provided is of a level equivalent to that provided in the French Community, that it is in accordance with Title II of the Constitution, does not advocate values that are manifestly incompatible with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed in Rome on November 4, 1950, and respects the International Convention on the Rights of the Child, signed in New York on November 20, 1989. The Government bases its decision on the study programs followed within the school. When the Government deems that the education provided does not allow to satisfy the compulsory education requirement, the decision is notified to the physical person or legal entity responsible for the school as well as to the parents who have enrolled a student subject to compulsory education in that school. Proof of enrollment in a school referred to in paragraph 1, 2° to 5°, is provided each year by the declaration referred to in Article 1.7.1-12.
§ 3. The Minister may consider that a student who has dropped out of school and is taken care of according to the modalities of Article 1.7.1-29 satisfies the compulsory education requirement.
§ 4. The parents or the director of a specialized school may request from the Government an exemption from all compulsory education obligations for a student according to the modalities established by the decree of March 3, 2004, organizing specialized education.
§ 5. The student may be authorized to attend part-time a structure subsidized and approved by the Walloon Region, by the French Community Commission, or by the National Institute for Health and Disability Insurance (INAMI). The student's care by this type of structure cannot exceed four half-days per week. Outside of this care, the student normally attends their school. By exception granted by the Minister, during the first three months of implementation of the part-time schooling project, the student is considered as meeting the compulsory education requirement if they attend school at least half a day per week. For each student concerned, the part-time schooling project will be the subject of an agreement between the ordinary or specialized school, the structure subsidized or approved by the Walloon Region, by the French Community Commission, or by INAMI, the PMS center, and the parents.
§ 6. The minor may satisfy the compulsory instruction requirement by following home education under the conditions of Section 3 or, for students with specific needs, according to the modalities of Chapter XI of the decree of March 3, 2004, organizing specialized education.
|
11473_bsard
|
Sauf en cas d'enseignement à domicile, les parents sont tenus de veiller à ce que leur enfant mineur, pendant toute la durée de l'obligation scolaire, fréquente régulièrement l'école ou le centre de formation dans lequel il est dument inscrit.
|
Except in the case of home schooling, parents are required to ensure that their minor child, throughout the duration of compulsory education, regularly attends the school or training center in which they are duly enrolled.
|
11503_bsard
|
§ 1er. Aucun minerval direct ou indirect ne peut être perçu dans l'enseignement maternel, primaire et secondaire, ordinaire ou spécialisé. Sans préjudice de l'article 1.7.2-2, le pouvoir organisateur ne peut en aucun cas formuler lors de l'inscription ou lors de la poursuite de la scolarisation dans une école une demande de paiement, directe ou indirecte, facultative ou obligatoire, sous forme d'argent, de services ou de fournitures.§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, un droit d'inscription peut être fixé à maximum 124 euros pour les élèves qui s'inscrivent en 7e année de l'enseignement secondaire de transition, préparatoire à l'enseignement supérieur. Ce montant maximum est ramené à 62 euros pour les bénéficiaires d'allocations d'études.Le produit de ce droit d'inscription est déduit de la première tranche de subventions de fonctionnement accordées aux écoles concernées.§ 3. Par dérogation au paragraphe 1er, un droit d'inscription spécifique est exigé pour les élèves qui ne sont pas soumis à l'obligation scolaire et qui ne sont pas ressortissants d'un Etat membre de l'Union européenne et dont les parents non belges ne résident pas en Belgique.Sont de plein droit exemptés du droit d'inscription spécifique les élèves de nationalité étrangère admis à séjourner plus de trois mois ou autorisés à s'établir en Belgique, en application des articles 10 et 15 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers.Le Gouvernement détermine les catégories d'exemption totale ou partielle du droit d'inscription spécifique.Le Gouvernement détermine les montants du droit d'inscription spécifique, par niveau d'études.Le montant du droit d'inscription spécifique est exigible au moment de l'inscription.§ 4. Des dotations et des subventions de fonctionnement annuelles et forfaitaires sont accordées pour couvrir les frais afférents au fonctionnement et à l'équipement des écoles, et à la distribution gratuite de manuels et de fournitures scolaires aux élèves soumis à l'obligation scolaire.En outre, dans l'enseignement maternel ordinaire et spécialisé, il est octroyé aux écoles organisées ou subventionnées un montant forfaitaire de 50 euros par élève inscrit, affecté spécifiquement aux frais et fournitures scolaires. Ce montant vise prioritairement l'achat des fournitures scolaires définies comme étant tous les matériels nécessaires à l'atteinte des compétences de base telles que définies dans les référentiels de compétences initiales. Ce montant peut également couvrir les frais scolaires liés à l'organisation d'activités scolaires ou de séjours pédagogiques avec nuitée(s). Ce montant est versé chaque année au mois de mars. Il est calculé sur la base du nombre d'élèves régulièrement inscrits dans l'école à la date du 30 septembre de l'année précédente, multiplié par un coefficient de 1,2, et est arrondi à l'unité supérieure si la première décimale est égale ou supérieure à 5, à l'unité inférieure dans les autres cas. Il est indexé annuellement en appliquant aux montants de l'année civile précédente le rapport entre l'indice général des prix à la consommation de janvier de l'année civile en cours et l'indice de janvier de l'année civile précédente.Tout pouvoir organisateur ayant reçu les montants visés à l'alinéa 2 tient à la disposition des Services du Gouvernement aux fins de contrôle, au plus tard pour le 31 janvier de l'année suivant l'année scolaire pour laquelle les montants ont été accordés, les justificatifs de l'ensemble des dépenses effectuées, et ce, pendant une durée de dix ans. Si dans le cadre d'un contrôle, il apparaît que les montants reçus n'ont pas été affectés à l'achat de fournitures scolaires, à l'organisation d'activités scolaires ou de séjours pédagogiques avec nuitée(s), le montant octroyé devra être ristourné aux Services du Gouvernement dans un délai de soixante jours à dater de la notification adressée au pouvoir organisateur concerné.
|
§ 1. No direct or indirect tuition fees may be charged in nursery, primary, and secondary education, whether regular or specialized. Without prejudice to Article 1.7.2-2, the organizing authority may not, under any circumstances, request payment, whether direct or indirect, optional or mandatory, in the form of money, services, or supplies, at the time of enrollment or during the continuation of schooling in a school.
§ 2. By way of derogation from paragraph 1, an enrollment fee may be set at a maximum of 124 euros for students enrolling in the 7th year of transitional secondary education, preparatory to higher education. This maximum amount is reduced to 62 euros for beneficiaries of study allowances. The proceeds from this enrollment fee are deducted from the first installment of operating subsidies granted to the concerned schools.
§ 3. By way of derogation from paragraph 1, a specific enrollment fee is required for students who are not subject to compulsory education and who are not nationals of a member state of the European Union and whose non-Belgian parents do not reside in Belgium. Students of foreign nationality who are admitted to stay for more than three months or authorized to settle in Belgium, in accordance with Articles 10 and 15 of the Law of December 15, 1980, on the entry to the territory, residence, establishment, and removal of foreigners, are exempt from the specific enrollment fee as of right. The Government determines the categories of total or partial exemption from the specific enrollment fee. The Government determines the amounts of the specific enrollment fee, by level of education. The amount of the specific enrollment fee is payable at the time of enrollment.
§ 4. Annual and lump-sum operating grants and subsidies are provided to cover the costs associated with the operation and equipment of schools, and the free distribution of textbooks and school supplies to students subject to compulsory education. Furthermore, in ordinary and specialized nursery education, a lump-sum amount of 50 euros per enrolled student is granted to organized or subsidized schools, specifically allocated to school expenses and supplies. This amount primarily targets the purchase of school supplies defined as all materials necessary to achieve the basic competencies as defined in the initial competencies frameworks. This amount may also cover school expenses related to the organization of school activities or educational stays with overnight(s). This amount is paid each year in March. It is calculated based on the number of students regularly enrolled in the school as of September 30 of the previous year, multiplied by a coefficient of 1.2, and is rounded up to the next whole number if the first decimal is equal to or greater than 5, and rounded down in other cases. It is indexed annually by applying to the amounts of the previous calendar year the ratio between the general consumer price index of January of the current calendar year and the index of January of the previous calendar year.
Any organizing authority that has received the amounts referred to in paragraph 2 must keep the supporting documents for all expenditures made available to the Government Services for control purposes, no later than January 31 of the year following the school year for which the amounts were granted, and this for a period of ten years. If, in the course of a control, it appears that the amounts received have not been allocated to the purchase of school supplies, the organization of school activities, or educational stays with overnight(s), the granted amount must be returned to the Government Services within a period of sixty days from the date of notification addressed to the concerned organizing authority.
|
11507_bsard
|
La référence légale et le texte intégral des articles 1.7.2-1 à 1.7.2-3 sont reproduits dans le règlement d'ordre intérieur de chaque école ainsi que sur l'estimation des frais scolaires réclamés visée à l'article 1.7.2-4, § 1er, et les décomptes périodiques visés à l'article 1.7.2-4, § 2.
|
The legal reference and the full text of articles 1.7.2-1 to 1.7.2-3 are reproduced in the internal regulations of each school as well as on the estimate of school fees charged referred to in article 1.7.2-4, § 1, and the periodic statements referred to in article 1.7.2-4, § 2.
|
11523_bsard
|
Sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 1.7.4-7, le personnel de l'enseignement forme les élèves à reconnaitre la pluralité des valeurs qui constituent l'humanisme contemporain. En ce sens, il fournit aux élèves les éléments d'information qui contribuent au développement libre et graduel de leur personnalité et qui leur permettent de comprendre les options différentes ou divergentes qui constituent l'opinion.Il traite les justifications politiques, philosophiques et doctrinales des faits, en exposant la diversité des motivations.Il traite les questions qui touchent la vie intérieure, les croyances, les convictions politiques ou philosophiques, les options religieuses de l'homme, en des termes qui ne peuvent froisser les opinions et les sentiments d'aucun des élèves.Devant les élèves, il s'abstient de toute attitude et de tout propos partisans dans les problèmes idéologiques, moraux ou sociaux, qui sont d'actualité et divisent l'opinion publique ; de même, il refuse de témoigner en faveur d'un système philosophique ou politique, quel qu'il soit et, en dehors des cours visés à l'article 1.7.4-10, il s'abstient de même de témoigner en faveur d'un système religieux. De la même manière, il veille à ce que sous son autorité ne se développe ni le prosélytisme religieux ou philosophique ni le militantisme politique organisés par ou pour les élèves.
|
Without prejudice to the application of the provisions of Article 1.7.4-7, the teaching staff educates students to recognize the plurality of values that constitute contemporary humanism. In this sense, it provides students with information elements that contribute to the free and gradual development of their personality and that allow them to understand the different or divergent options that make up opinion. It addresses the political, philosophical, and doctrinal justifications of facts, by presenting the diversity of motivations. It deals with issues that touch on the inner life, beliefs, political or philosophical convictions, and religious choices of individuals, in terms that cannot offend the opinions and feelings of any of the students. In front of the students, it refrains from any partisan attitude and speech on ideological, moral, or social problems that are current and divide public opinion; likewise, it refuses to testify in favor of any philosophical or political system, and, outside of the courses referred to in Article 1.7.4-10, it similarly refrains from testifying in favor of a religious system. In the same way, it ensures that under its authority neither religious nor philosophical proselytism nor organized political activism by or for the students develops.
|
11527_bsard
|
L'école garantit à l'élève le droit d'exercer son esprit critique et, eu égard à son degré de maturité, le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question d'intérêt scolaire ou relative aux droits de l'homme.Ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées par tout moyen du choix de l'élève à condition que soient sauvegardés les droits de l'homme, la réputation d'autrui, la sécurité nationale, l'ordre public, la santé et la moralité publiques. Le règlement d'ordre intérieur de chaque école peut prévoir les modalités selon lesquelles les droits et libertés précités sont exercés.La liberté de manifester sa religion ou ses convictions et d'en débattre, ainsi que la liberté d'association et de réunion sont soumises aux mêmes conditions.Aucune vérité n'est imposée aux élèves, ceux-ci étant encouragés à rechercher et à construire librement la leur.
|
The school guarantees the student the right to exercise their critical thinking and, with regard to their level of maturity, the right to freely express their opinion on any matter of educational interest or related to human rights. This right includes the freedom to seek, receive, and disseminate information and ideas by any means of the student's choice provided that human rights, the reputation of others, national security, public order, public health, and morality are safeguarded. The internal regulations of each school may provide for the terms under which the aforementioned rights and freedoms are exercised. The freedom to manifest one's religion or beliefs and to debate them, as well as the freedom of association and assembly, are subject to the same conditions. No truth is imposed on the students, who are encouraged to search for and freely construct their own.
|
11529_bsard
|
Les titulaires des cours de religions reconnues et de morale non confessionnelle s'abstiennent de dénigrer les positions exprimées dans les cours parallèles.Les cours visés à l'alinéa 1er, là où ils sont légalement organisés, le sont sur un pied d'égalité. Ils sont offerts au libre choix de l'élève, s'il est majeur, ou de ses parents, s'il est mineur. Leur fréquentation est obligatoire sauf pour les élèves qui en sont dispensés. Les élèves de l'enseignement primaire et secondaire dispensés participent obligatoirement à une seconde période de cours de philosophie et de citoyenneté visée à l'article 1.7.5-1.
|
Teachers of recognized religious courses and non-denominational ethics shall refrain from disparaging the views expressed in parallel courses. The courses referred to in paragraph 1, where they are legally organized, are provided on an equal footing. They are offered as a free choice to the student, if they are of legal age, or to their parents, if they are a minor. Attendance is mandatory except for students who are exempted. Primary and secondary school students who are exempted must participate in a second period of philosophy and citizenship courses referred to in Article 1.7.5-1.
|
11533_bsard
|
Dans l'enseignement secondaire spécialisé de formes 1 et 2, l'élève dispensé des cours de religion ou de morale non confessionnelle bénéficie d'un dispositif d'encadrement librement défini par le pouvoir organisateur. Cet encadrement est adapté aux spécificités des élèves.
|
In specialized secondary education of forms 1 and 2, the student exempted from the courses of religion or non-denominational ethics benefits from a support framework freely defined by the organizing authority. This framework is adapted to the specific needs of the students.
|
11545_bsard
|
§ 1er. En cas de litige sur la mise en place d'aménagements raisonnables, les parents de l'élève mineur ou l'élève majeur peuvent adresser une demande de conciliation, par lettre recommandée ou par courrier électronique avec accusé de réception, auprès des services du Gouvernement. Les requérants joindront à leur demande les pièces justifiant la demande d'aménagements matériels, organisationnels, méthodologiques ou pédagogiques appropriés.Les services du Gouvernement assurent une mission de conciliation entre le pouvoir organisateur ou son délégué et les parents de l'élève mineur ou l'élève majeur dans le mois de l'introduction de la demande. Ce délai court le premier jour ouvrable scolaire qui suit la réception du courrier recommandé.§ 2. En cas d'échec de la conciliation, les parents de l'élève mineur ou l'élève majeur peuvent introduire un recours auprès de la Commission instituée par le paragraphe 3. La décision prise lors de la procédure interne de conciliation mentionne l'existence d'un tel recours.Sous peine d'irrecevabilité, le recours se fait par envoi recommandé ou par courrier électronique avec accusé de réception dans les dix jours ouvrables qui suivent la réception de la décision. Ce délai commence à courir le premier jour ouvrable scolaire qui suit la réception du courrier recommandé, la date de la poste ou d'envoi du courriel faisant foi. Une copie de la décision de l'école, motivée sur la base des indicateurs prévus à l'article 1.7.8-1, § 5, est jointe au recours.La Commission communique sa décision motivée par recommandé aux parents de l'élève mineur ou à l'élève majeur ainsi qu'au Pouvoir organisateur ou son délégué dans les trente jours calendrier hors congés scolaires à partir de la réception du courrier. En ce qui concerne les recours introduits après le 1er juin, la Commission communiquera sa décision au plus tard le 31 juillet de la même année.En cas de décision favorable à l'élève, cette décision revêt un caractère contraignant pour l'école.§ 3. Il est créé une Commission de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire inclusifs composée comme suit :1° un représentant des services du Gouvernement, qui en assure la présidence ;2° le Délégué général aux droits de l'enfant ou son représentant ;3° l'Administrateur général des infrastructures ou son représentant ;4° un représentant de Wallonie-Bruxelles Enseignement ou de la fédération de pouvoirs organisateurs auquel adhère le pouvoir organisateur de l'école concernée ;5° un représentant du Conseil supérieur des centres psycho-médico-sociaux ;6° un représentant de l'organisation représentative des parents et associations de parents d'élèves à laquelle adhère l'association de parents de l'école concernée ;4° un représentant du Service général de l'inspection.Le représentant de l'Administration des infrastructures n'est présent que dans le cadre des recours nécessitant son expertise.Des représentants des organismes publics chargés de l'intégration des personnes en situation de handicap ainsi qu'un représentant du Centre interfédéral de l'égalité des chances sont présents à titre facultatif et consultatif.Le Gouvernement fixe les modalités de fonctionnement de la Commission.
|
§ 1. In the event of a dispute over the implementation of reasonable accommodations, the parents of the minor student or the adult student may submit a request for conciliation, by registered letter or by email with acknowledgment of receipt, to the services of the Government. The applicants must attach to their request the documents justifying the need for appropriate material, organizational, methodological, or pedagogical accommodations. The Government services ensure a conciliation mission between the organizing authority or its delegate and the parents of the minor student or the adult student within one month of the introduction of the request. This period begins on the first school working day following the receipt of the registered letter.
§ 2. In the event of a conciliation failure, the parents of the minor student or the adult student may file an appeal with the Commission established by paragraph 3. The decision taken during the internal conciliation procedure mentions the existence of such an appeal. Under penalty of inadmissibility, the appeal is made by registered mail or by email with acknowledgment of receipt within ten working days following the receipt of the decision. This period begins on the first school working day following the receipt of the registered letter, with the date of the post or the sending of the email being proof. A copy of the school's decision, motivated on the basis of the indicators provided in Article 1.7.8-1, § 5, is attached to the appeal. The Commission communicates its reasoned decision by registered mail to the parents of the minor student or to the adult student as well as to the Organizing Authority or its delegate within thirty calendar days excluding school holidays from the receipt of the mail. Regarding appeals introduced after June 1st, the Commission will communicate its decision no later than July 31st of the same year. In the event of a decision favorable to the student, this decision is binding for the school.
§ 3. A Commission for Fundamental and Secondary Inclusive Education is established as follows:
1° a representative of the Government services, who presides over it;
2° the Delegate General for Children's Rights or their representative;
3° the General Administrator of Infrastructures or their representative;
4° a representative of Wallonie-Bruxelles Enseignement or of the federation of organizing authorities to which the school's organizing authority is affiliated;
5° a representative of the Higher Council of psycho-medico-social centers;
6° a representative of the organization representing parents and associations of student parents to which the school's parent association is affiliated;
4° a representative of the General Inspection Service.
The representative of the Infrastructure Administration is present only in the context of appeals requiring their expertise.
Representatives of public bodies responsible for the integration of persons with disabilities as well as a representative of the Interfederal Centre for Equal Opportunities are present as optional and advisory members.
The Government sets the operating procedures of the Commission.
|
11587_bsard
|
Dans l'enseignement fondamental, l'horaire hebdomadaire des élèves comprend 28 périodes de cinquante minutes de cours et d'activités pédagogiques consacrés aux domaines et disciplines visés à l'article 2.2.1-5, § 2 et 3.Les périodes visées à l'article 2.2.1-4, § 2, 1°, § 3, 1° et 2°, b), et 3°, sont insécables.Par dérogation à l'alinéa 1er, dans les classes bilingues français-langue des signes, pour les élèves sourds, l'horaire comprend deux périodes supplémentaires réservées au cours de langue des signes et de culture des sourds.Par dérogation à l'alinéa 1er, en application de l'article 2.2.1-7, § 1er, dans les communes dotées d'un régime spécial visées à l'article 1.8.1-1, 1°, et dans les communes de la région bilingue de Bruxelles-Capitale, l'horaire hebdomadaire des élèves comprend 29 périodes à partir de la troisième année primaire.Dans l'enseignement primaire, le pouvoir organisateur ou son délégué peut, après avoir pris l'avis du conseil de participation, porter l'horaire hebdomadaire jusqu'à un maximum de 31 périodes, lorsque l'horaire hebdomadaire prévoit l'étude de la langue moderne I à raison de plus de trois périodes en application de l'article 2.2.1-7, § 2. Dans ce cas, il en avertit le Gouvernement.
|
In fundamental education, the weekly schedule of students includes 28 periods of fifty minutes of classes and pedagogical activities dedicated to the fields and disciplines referred to in Article 2.2.1-5, §§ 2 and 3. The periods referred to in Article 2.2.1-4, § 2, 1°, § 3, 1° and 2°, b), and 3°, are indivisible. By derogation from paragraph 1, in bilingual French-sign language classes for deaf students, the schedule includes two additional periods reserved for sign language and deaf culture classes. By derogation from paragraph 1, in application of Article 2.2.1-7, § 1, in municipalities with a special regime referred to in Article 1.8.1-1, 1°, and in the municipalities of the bilingual region of Brussels-Capital, the weekly schedule of students includes 29 periods starting from the third year of primary school. In primary education, the organizing authority or its delegate may, after consulting the participation council, extend the weekly schedule to a maximum of 31 periods, when the weekly schedule provides for the study of modern language I for more than three periods in application of Article 2.2.1-7, § 2. In this case, it notifies the Government.
|
11590_bsard
|
§ 1er. Une grille horaire indicative est proposée contenant notamment les cours et activités visées par l'article 2.2.1-4. La grille horaire indicative permet de rencontrer les attendus annuels définis par les référentiels visés aux articles 1.4.2-1 et 1.4.2-2.Le titulaire détermine le temps qu'il alloue au cours d'une semaine à l'enseignement des différents domaines visés à l'article 1.4.2-3.§ 2. Pour l'enseignement maternel, les périodes de la grille horaire indicative sont réparties comme suit :1° dans le domaine " Français, Arts et Culture " :a) la langue française, à raison de dix périodes ;b) l'éducation culturelle et artistique, dont l'expression française et corporelle, l'expression musicale et l'expression plastique, à raison de quatre périodes ;2° dans le domaine " Langues modernes " :a) l'éveil aux langues, à raison d'une période ;3° dans le domaine " Mathématiques, Sciences et Techniques " et dans le domaine " Sciences humaines et éducation à la philosophie et à la citoyenneté, religion ou morale " :a) les premiers outils d'expérimentation, de structuration, de catégorisation et d'exploration du monde, à raison d'onze périodes ;4° dans le domaine " Education physique, Bien-être et Santé " :a) l'éducation physique et à la santé et la psychomotricité, à raison de deux périodes.Deux des périodes visées à l'alinéa 1er, 1°, a), sont consacrées à l'identification des difficultés d'apprentissage liées à la langue d'apprentissages et l'apprentissage de la culture scolaire.§ 3. Pour l'enseignement primaire, les périodes de la grille horaire indicative sont réparties comme suit :1° dans le domaine " Français, Arts et Culture " :a) la langue française, à raison de huit périodes en première et deuxième année, de sept périodes en troisième et quatrième année, et de six périodes en cinquième et sixième année ;b) l'éducation culturelle et artistique, dont l'expression française et corporelle, l'expression musicale et l'expression plastique, à raison de deux périodes ;2° dans le domaine " Langues modernes " :a) l'éveil aux langues, à raison d'une période en première et deuxième année ;b) la langue moderne 1, à raison de deux ou de trois périodes de la troisième à la sixième année selon les modalités de l'article 2.2.1-6 ;3° dans le domaine " Mathématiques, Sciences et Techniques "a) les mathématiques, à raison de six périodes ;b) les sciences et les applications technologiques, manuelles et le numérique, à raison de trois périodes ;4° dans le domaine " Sciences humaines et éducation à la philosophie et à la citoyenneté, religion ou morale " :a) la formation historique, géographique, économique et sociale, à raison de quatre périodes ;b) le cours de philosophie et de citoyenneté dans les écoles officielles et les écoles libres non confessionnelles qui offrent le choix entre l'enseignement de la religion et celui de la morale non confessionnelle, selon les modalités fixées à l'article 2.2.1-4, § 3, 3° ;c) l'enseignement de la religion ou de la morale non confessionnelle, selon les modalités fixées à l'article 2.2.1-4, § 3, 3° ;5° dans le domaine " Education physique, Bien-être et Santé " :a) l'éducation physique et à la santé, à raison de deux périodes durant les quatre premières années, et de trois périodes durant les cinquième et sixième années.Les domaines visés à l'article 1.4.2-3, 6° et 7°, pris en charge de manière transversale dans les autres cours.
|
§ 1. An indicative timetable is proposed, containing notably the courses and activities targeted by Article 2.2.1-4. The indicative timetable allows for meeting the annual expectations defined by the benchmarks referred to in Articles 1.4.2-1 and 1.4.2-2. The teacher determines the time they allocate during a week to teaching the various domains referred to in Article 1.4.2-3.
§ 2. For preschool education, the periods of the indicative timetable are distributed as follows:
1° in the domain "French, Arts and Culture":
a) the French language, for ten periods;
b) cultural and artistic education, including French and bodily expression, musical expression, and plastic arts, for four periods;
2° in the domain "Modern Languages":
a) language awareness, for one period;
3° in the domain "Mathematics, Science and Technology" and in the domain "Human Sciences and Education in Philosophy and Citizenship, Religion or Ethics":
a) the initial tools for experimentation, structuring, categorization, and exploration of the world, for eleven periods;
4° in the domain "Physical Education, Well-being and Health":
a) physical education and health and psychomotor skills, for two periods.
Two of the periods referred to in the first paragraph, 1°, a), are dedicated to identifying learning difficulties related to the language of learning and the acquisition of school culture.
§ 3. For primary education, the periods of the indicative timetable are distributed as follows:
1° in the domain "French, Arts and Culture":
a) the French language, for eight periods in the first and second year, seven periods in the third and fourth year, and six periods in the fifth and sixth year;
b) cultural and artistic education, including French and bodily expression, musical expression, and plastic arts, for two periods;
2° in the domain "Modern Languages":
a) language awareness, for one period in the first and second year;
b) the first modern language, for two or three periods from the third to the sixth year according to the modalities of Article 2.2.1-6;
3° in the domain "Mathematics, Science and Technology":
a) mathematics, for six periods;
b) the sciences and technological, manual, and digital applications, for three periods;
4° in the domain "Human Sciences and Education in Philosophy and Citizenship, Religion or Ethics":
a) historical, geographical, economic, and social education, for four periods;
b) the course in philosophy and citizenship in official schools and non-denominational free schools that offer a choice between religious education and non-denominational ethics, according to the modalities set out in Article 2.2.1-4, § 3, 3°;
c) religious education or non-denominational ethics, according to the modalities set out in Article 2.2.1-4, § 3, 3°;
5° in the domain "Physical Education, Well-being and Health":
a) physical education and health, for two periods during the first four years, and three periods during the fifth and sixth years.
The domains referred to in Article 1.4.2-3, 6° and 7°, are addressed in a cross-curricular manner in other courses.
|
11610_bsard
|
Le certificat d'études de base sanctionne la réussite de l'enseignement primaire.Le Gouvernement arrête le modèle du certificat d'études de base.
|
The certificate of basic education certifies the successful completion of primary education. The Government establishes the model of the certificate of basic education.
|
11627_bsard
|
L'inspection peut également organiser des sessions d'examen complémentaires pour répondre à des demandes particulières.
|
The inspection may also organize additional examination sessions to respond to specific requests.
|
11642_bsard
|
Les travaux à domicile sont adaptés au niveau d'enseignement. Ils doivent toujours pouvoir être réalisés sans l'aide d'un adulte. Si la consultation de documents de référence est nécessaire, l'école s'assure que chaque élève pourra y avoir accès, notamment dans le cadre des bibliothèques publiques et des outils informatiques de l'école ou mis gratuitement à leur disposition.A l'exclusion de l'enseignement maternel et des deux premières années de l'enseignement primaire, des travaux à domicile peuvent être prévus pendant le tronc commun.Durant les deux premières années primaires, ne sont pas considérées comme travaux à domicile des activités par lesquelles il est demandé à l'élève de lire ou de présenter oralement ou graphiquement à sa famille ou à son entourage ce qui a été réalisé pendant le temps scolaire quel que soit le domaine dans lequel s'inscrivent ces activités.De la troisième année primaire à la troisième année secondaire, tout pouvoir organisateur veille à ce que chaque école, dans le respect des responsabilités pédagogiques de chaque enseignant ou de chaque équipe éducative :1° conçoive les travaux à domicile en lien avec des apprentissages qui ont été réalisés ou qui seront réalisés durant les périodes de cours. En aucun cas, le travail à domicile ne peut porter sur l'acquisition de prérequis indispensables à l'entrée dans les apprentissages organisés dans les périodes de cours ;2° prenne en compte le niveau de maitrise et le rythme de chaque élève dans la définition du contenu des travaux à domicile, qui par voie de conséquence peut être individualisé ;limite la durée des travaux à domicile à environ 20 minutes par jour durant les troisième et quatrième années primaires et à environ 30 minutes par jour durant les cinquième et sixième années primaires ;3° procède rapidement, pour chacun des travaux à domicile, à une évaluation à caractère exclusivement formatif ;4° accorde à l'élève un délai raisonnable pour la réalisation des travaux à domicile de telle sorte que ceux-ci servent à l'apprentissage de la gestion du temps et de l'autonomie.
|
Homework assignments are adapted to the level of education. They must always be able to be completed without the help of an adult. If the consultation of reference documents is necessary, the school ensures that each student will have access to them, particularly within the framework of public libraries and the school's computer tools or those made freely available to them. With the exception of preschool education and the first two years of primary education, homework assignments may be planned during the common core curriculum.
During the first two primary years, activities that require the student to read or to present orally or graphically to their family or surroundings what has been accomplished during school time, regardless of the domain in which these activities fall, are not considered homework.
From the third year of primary to the third year of secondary education, every governing body ensures that each school, respecting the pedagogical responsibilities of each teacher or educational team:
1° designs homework in connection with learning that has been or will be carried out during class periods. Under no circumstances can homework be based on the acquisition of prerequisites essential to the entry into the learning organized in the class periods;
2° takes into account the level of mastery and the pace of each student in defining the content of homework, which consequently can be individualized; limits the duration of homework to approximately 20 minutes per day during the third and fourth primary years and to approximately 30 minutes per day during the fifth and sixth primary years;
3° quickly carries out an exclusively formative assessment for each of the homework assignments;
4° grants the student a reasonable deadline for the completion of homework so that it serves to learn time management and autonomy.
|
11725_bsard
|
§ 1er. Pour les projets de catégorie B et C, dans les huit jours de la réception de la décision déclarant le dossier complet et recevable, l'administration communale de la ou des communes sur le territoire desquelles ou de laquelle l'enquête publique est organisée notifie par écrit et individuellement aux propriétaires et occupants des immeubles situés dans un rayon mesuré à partir des limites de la ou des parcelles cadastrales concernées par le projet, de deux cents mètres pour les projets de catégories B et de cinquante mètres pour les projets de catégorie C, un avis relatif à l'introduction de la demande d'autorisation et à la tenue de l'enquête publique.La notification aux propriétaires est opérée à domicile et sur la base de la matrice cadastrale disponible au moment du début de l'enquête.Lorsque les propriétaires et occupants des immeubles concernés ont transmis à l'administration communale une adresse électronique à des fins de notification, la notification prévue à l'alinéa 2 peut se faire via cette adresse électronique.§ 2. L'administration communale de la ou des communes sur le territoire desquelles ou de laquelle l'enquête publique est organisée notifie l'avis visé au paragraphe 1er, selon les mêmes modalités, aux titulaires de droits résultant de servitudes du fait de l'homme ou d'obligations conventionnelles concernant l'utilisation du sol mentionnées dans la demande que le permis aurait pour effet d'éteindre ou de modifier.Lorsque les titulaires de droits concernés ont transmis à l'administration communale une adresse électronique à des fins de notification, la notification prévue à l'alinéa 2 peut se faire via cette adresse électronique.§ 3. L'administration communale de la ou des communes sur le territoire desquelles ou de laquelle l'enquête publique est organisée notifie par écrit l'avis visé au paragraphe 1er aux administrations publiques dont dépend une voie de communication, un cours d'eau, un ouvrage ou un établissement quelconque situé dans le rayon défini au paragraphe 1er.Lorsque ces administrations disposent d'une adresse électronique publique, la notification peut se faire via cette adresse électronique.
|
§ 1. For category B and C projects, within eight days of receiving the decision declaring the file complete and admissible, the municipal administration of the municipality or municipalities on whose territory the public inquiry is organized notifies in writing and individually the owners and occupants of buildings located within a radius measured from the boundaries of the cadastral parcel(s) concerned by the project, two hundred meters for category B projects and fifty meters for category C projects, a notice regarding the submission of the authorization request and the holding of the public inquiry. The notification to the owners is carried out at their residence and based on the cadastral matrix available at the time of the beginning of the inquiry. When the owners and occupants of the concerned buildings have provided the municipal administration with an email address for notification purposes, the notification provided for in paragraph 2 can be made via this email address.
§ 2. The municipal administration of the municipality or municipalities on whose territory the public inquiry is organized notifies the notice referred to in paragraph 1, according to the same modalities, to the holders of rights resulting from man-made easements or conventional obligations concerning the use of the land mentioned in the request that the permit would have the effect of extinguishing or modifying. When the holders of the concerned rights have provided the municipal administration with an email address for notification purposes, the notification provided for in paragraph 2 can be made via this email address.
§ 3. The municipal administration of the municipality or municipalities on whose territory the public inquiry is organized notifies in writing the notice referred to in paragraph 1 to the public administrations that depend on a means of communication, a watercourse, a structure, or any establishment located within the radius defined in paragraph 1. When these administrations have a public email address, the notification can be made via this email address.
|
11764_bsard
|
§ 1er. La demande de reconnaissance ou la demande de reconnaissance conjointe est introduite au moyen du formulaire déterminé par le Ministre de l'Environnement.§ 2. L'administration envoie sa décision statuant sur le caractère complet et recevable de la demande à l'association demanderesse ou aux associations ayant introduit une demande de reconnaissance conjointe dans un délai de trente jours à dater du jour qui suit celui de la réception de la demande.La demande est incomplète s'il manque les éléments définis aux articles R.40-6 à R.40-9.Lorsque la demande est déclarée incomplète, l'administration envoie aux demandeurs la liste des éléments manquants et précise le délai endéans lequel les documents manquants lui sont transmis, et ce, au maximum dans un délai de vingt jours à dater de l'envoi de la liste des éléments manquants.Si le ou les demandeurs n'ont pas envoyé les éléments demandés dans le délai imparti, la demande est déclarée irrecevable.Dans les trente jours à dater de la réception des éléments manquants, l'administration envoie sa décision statuant sur le caractère complet et recevable de la demande à l'association demanderesse ou aux associations ayant introduit une demande de reconnaissance conjointe.§ 3. Un rapport est rédigé par l'administration et transmis au Gouvernement au plus tard dans un délai de nonante jours à dater du jour qui suit la date de l'envoi de la décision attestant du caractère complet et recevable de la demande. Le rapport comporte l'avis de l'administration sur la satisfaction des conditions visées aux articles D.28-5 à D.28.8 accompagné d'un projet de décision.§ 4. Le Gouvernement envoie sa décision à l'association demanderesse ou aux associations ayant introduit une demande de reconnaissance conjointe dans un délai de cent-trente-cinq jours à dater du jour qui suit la date de l'envoi de la décision attestant du caractère complet et recevable de la demande.§ 5. Si la décision n'est pas envoyée à l'association dans le délai prévu au paragraphe 4, la reconnaissance est réputée refusée.
|
§ 1. The application for recognition or the joint recognition application is submitted using the form determined by the Minister of the Environment.
§ 2. The administration sends its decision on the completeness and admissibility of the application to the applicant association or the associations that have submitted a joint recognition application within a period of thirty days from the day following the receipt of the application. The application is incomplete if it lacks the elements defined in Articles R.40-6 to R.40-9. When the application is declared incomplete, the administration sends the applicants a list of missing elements and specifies the deadline within which the missing documents must be sent, at the latest within a period of twenty days from the sending of the list of missing elements. If the applicant(s) have not sent the requested elements within the given deadline, the application is declared inadmissible. Within thirty days from the receipt of the missing elements, the administration sends its decision on the completeness and admissibility of the application to the applicant association or the associations that have submitted a joint recognition application.
§ 3. A report is drafted by the administration and sent to the Government at the latest within a period of ninety days from the day following the date of sending the decision attesting to the completeness and admissibility of the application. The report includes the administration's opinion on the fulfillment of the conditions referred to in Articles D.28-5 to D.28-8 accompanied by a draft decision.
§ 4. The Government sends its decision to the applicant association or the associations that have submitted a joint recognition application within a period of one hundred and thirty-five days from the day following the date of sending the decision attesting to the completeness and admissibility of the application.
§ 5. If the decision is not sent to the association within the period provided for in paragraph 4, the recognition is deemed to be refused.
|
11773_bsard
|
La demande d'octroi d'une subvention comprend :1° un plan d'actions environnementales ou un plan d'actions environnementales coordonné comprenant au minimum les éléments suivants :a) les objectifs généraux et opérationnels que l'association se fixe pour la durée du subventionnement et la manière dont ceux-ci s'inscrivent dans la stratégie régionale de développement durable;b) les thématiques environnementales pour lesquelles une demande de subventionnement est sollicitée;c) l'identification du public visé par les activités présentées dans le plan d'action environnementales;d) les stratégies et méthodologies que l'association entend mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs fixés;e) le programme d'activités pour les trois ans accompagné d'un argumentaire quant à la pertinence du projet d'actions en référence aux publics qu'elle vise et au contexte environnemental, territorial, social, socioculturel et, le cas échéant, économique dans lequel elle développe son projet;f) la description et l'affectation des ressources logistiques, humaines et financières nécessaires à la réalisation des objectifs fixés par le programme d'activités;g) le cas échéant, un rapport d'évaluation du plan d'actions environnementales échu réalisé préalablement;h) des indicateurs de résultat;2° le montant de la subvention sollicitée ventilé entre les différentes thématiques environnementales.
|
The application for a grant includes: 1° an environmental action plan or a coordinated environmental action plan containing at least the following elements: a) the general and operational objectives that the association sets for the duration of the grant and how these are integrated into the regional sustainable development strategy; b) the environmental themes for which grant funding is requested; c) the identification of the target audience for the activities presented in the environmental action plan; d) the strategies and methodologies that the association intends to implement to achieve the set objectives; e) the program of activities for the three years accompanied by a rationale regarding the relevance of the action project in reference to the audiences it targets and the environmental, territorial, social, socio-cultural, and, where applicable, economic context in which it develops its project; f) the description and allocation of logistical, human, and financial resources necessary for the achievement of the objectives set by the activity program; g) where applicable, an evaluation report of the expired environmental action plan carried out beforehand; h) result indicators; 2° the amount of the grant requested broken down between the different environmental themes.
|
11782_bsard
|
§ 1er. En cas de refus de reconnaissance, de refus total ou partiel de subventionnement, de retrait total ou partiel de subvention, de retrait de reconnaissance, un recours est ouvert à l'association demanderesse auprès du Gouvernement. A peine d'irrecevabilité, le recours est introduit dans un délai de 30 jours à dater du jour qui suit celui de1° la réception de la décision visée à l'article R.40-3, § 5, à l'article R.40-10, § 4 et à l'article R.40-20, § 2, alinéa 3;2° la réception de la décision envoyée dans un délai de trente jours à dater de la lettre de rappel prévue à l'article R.40-10, § 5;3° la réception de la proposition de décision de l'administration visée à l'article R.40-20, § 2, alinéa 4;4° l'expiration du délai imparti pour l'envoi de la décision prévue à l'article R.40-3, § 4, à l'article R.40-10, § 5, alinéa 2 et à l'article R.40-20, § 2, alinéa 5.Le recours est envoyé au siège du comité d'accompagnement tel que défini par le Ministre de l'Environnement. Il précise les éléments sur lesquels l'association se fonde pour contester la décision et si l'association souhaite être entendue.§ 2. Le comité d'accompagnement transmet, le cas échéant après audition de l'association demanderesse, dans un délai de soixante jours à dater de la réception du recours un rapport d'avis au Gouvernement. Le Gouvernement envoie sa décision dans un délai de quarante-cinq jours à dater de la réception du rapport d'avis du comité d'accompagnement ou à l'expiration du délai imparti au comité d'accompagnement pour transmettre sa proposition de décision. Le délai de quarante-cinq jours est suspendu entre le 15 juillet et le 31 août inclus.A défaut d'envoi de la décision dans le délai visé à l'alinéa 1er, la décision faisant l'objet du recours est confirmée.
|
§ 1. In the event of a refusal of recognition, total or partial refusal of subsidy, total or partial withdrawal of subsidy, withdrawal of recognition, an appeal is open to the applicant association before the Government. Under penalty of inadmissibility, the appeal must be filed within a period of 30 days from the day following that of 1° the receipt of the decision referred to in Article R.40-3, § 5, Article R.40-10, § 4, and Article R.40-20, § 2, paragraph 3; 2° the receipt of the decision sent within a period of thirty days from the date of the reminder letter provided for in Article R.40-10, § 5; 3° the receipt of the proposed decision of the administration referred to in Article R.40-20, § 2, paragraph 4; 4° the expiration of the deadline set for the sending of the decision provided for in Article R.40-3, § 4, Article R.40-10, § 5, paragraph 2, and Article R.40-20, § 2, paragraph 5. The appeal is sent to the headquarters of the support committee as defined by the Minister of the Environment. It specifies the elements on which the association bases its challenge to the decision and whether the association wishes to be heard.
§ 2. The support committee, after possibly hearing the applicant association, sends a report with its opinion to the Government within a period of sixty days from the receipt of the appeal. The Government sends its decision within a period of forty-five days from the receipt of the opinion report from the support committee or upon the expiration of the deadline given to the support committee to transmit its proposed decision. The forty-five-day period is suspended between July 15 and August 31 inclusive. In the absence of the decision being sent within the period referred to in paragraph 1, the decision that is the subject of the appeal is confirmed.
|
11785_bsard
|
§ 1er. Dans l'attente de la mise en place du guichet unique visé à l'article D.28.10, les demandes de reconnaissance et de subventionnement des associations environnementales ainsi que les rapports d'activités et rapports généraux de mise en oeuvre des plan d'actions environnementales sont introduits à l'adresse suivante : DGO3 (Département du développement), chaussée de Louvain 14, à 5000 Namur.L'association demanderesse introduit son dossier sous deux formats, d'une part, en format papier et d'autre part sous forme électronique via courrier électronique ou toutes voies numériques définies par l'administration.§ 2. Dans l'attente de la mise en place du guichet unique, les délais de nonante jours mentionnés à l'article R.40-3, § 3, et à l'article R.40-10, § 3, sont portés à cent-cinquante jours. Le délai de cent trente-cinq jours visé à l'article R.40-3, § 4, est porté à deux cent trente jours. Le délai de cent trente-cinq jours visé à l'article R.40-10, § 4, est porté à cent quatre-vingt jours.
|
§ 1. Pending the establishment of the single desk referred to in Article D.28.10, applications for recognition and funding of environmental associations, as well as activity reports and general implementation reports of environmental action plans, are to be submitted to the following address: DGO3 (Department of Development), chaussée de Louvain 14, at 5000 Namur. The applicant association must submit its file in two formats: on the one hand, in paper format and on the other hand, in electronic form via email or any digital means defined by the administration.
§ 2. Pending the establishment of the single desk, the ninety-day periods mentioned in Article R.40-3, § 3, and in Article R.40-10, § 3, are extended to one hundred and fifty days. The one hundred and thirty-five-day period referred to in Article R.40-3, § 4, is extended to two hundred and thirty days. The one hundred and thirty-five-day period referred to in Article R.40-10, § 4, is extended to one hundred and eighty days.
|
11826_bsard
|
§ 1er. Sans préjudice de l'alinéa 2, le contenu minimal de la notice d'évaluation des incidences est complété conformément à l'annexe VI.Le dossier de demande de permis constitue la notice d'évaluation des incidences sur l'environnement pour le permis unique ou pour le permis d'environnement, requis en vertu du décret du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement.§ 2. Le demandeur peut consulter l'autorité chargée d'apprécier le caractère complet ou recevable du dossier de demande relativement aux informations à fournir dans la notice d'évaluation des incidences sur l'environnement, avant que la demande de permis soit déposée.L'autorité chargée d'apprécier le caractère complet ou recevable du dossier de demande rend son avis au demandeur dans un délai de quarante-cinq jours à dater de la réception de la demande d'informations. A défaut pour celle-ci d'avoir rendu son avis dans le délai imparti, le demandeur réalise la notice d'évaluation des incidences sur l'environnement sur base du contenu minimum visé à l'annexe VI.
|
§ 1. Without prejudice to paragraph 2, the minimum content of the environmental impact assessment report is completed in accordance with Annex VI. The permit application file constitutes the environmental impact assessment report for the single permit or for the environmental permit, required under the decree of March 11, 1999, relating to the environmental permit.
§ 2. The applicant may consult the authority responsible for assessing the completeness or admissibility of the permit application file regarding the information to be provided in the environmental impact assessment report, before the permit application is submitted. The authority responsible for assessing the completeness or admissibility of the application file shall give its opinion to the applicant within a period of forty-five days from the receipt of the request for information. Should it fail to provide its opinion within the allotted time, the applicant shall prepare the environmental impact assessment report based on the minimum content referred to in Annex VI.
|
11834_bsard
|
L'agrément des auteurs d'études d'incidences est octroyé pour une ou plusieurs des catégories de projets suivants :1° aménagement du territoire, urbanisme (projets visés par la rubrique 70.11 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et des activités classées), activités commerciales (projets visés par la rubrique 52.1 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et des activités classées) et de loisirs (projets visés par les rubriques 92.1 à 92.7; 55.22; 55.23 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et des activités classées);2° projets d'infrastructure (projets visés par les rubriques 45.23; 45.24; 63.21; 70.19 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et des activités classées) en ce y compris le transport (projets visés par les rubriques 60.10 à 60.30; 61.20; 62.00 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et des activités classées) et communications;3° mines et carrières;4° processus industriels relatifs à l'énergie;5° processus industriels de transformation de matières;6° gestion des déchets;7° gestion de l'eau (captage, épuration, distribution et traitement);8° permis liés à l'exploitation agricole.
|
The accreditation of the authors of impact studies is granted for one or more of the following categories of projects: 1° spatial planning, urbanism (projects referred to in section 70.11 of the Walloon Government decree of July 4, 2002, establishing the list of projects subject to impact studies and of classified installations and activities), commercial activities (projects referred to in section 52.1 of the Walloon Government decree of July 4, 2002, establishing the list of projects subject to impact studies and of classified installations and activities) and leisure (projects referred to in sections 92.1 to 92.7; 55.22; 55.23 of the Walloon Government decree of July 4, 2002, establishing the list of projects subject to impact studies and of classified installations and activities); 2° infrastructure projects (projects referred to in sections 45.23; 45.24; 63.21; 70.19 of the Walloon Government decree of July 4, 2002, establishing the list of projects subject to impact studies and of classified installations and activities) including transport (projects referred to in sections 60.10 to 60.30; 61.20; 62.00 of the Walloon Government decree of July 4, 2002, establishing the list of projects subject to impact studies and of classified installations and activities) and communications; 3° mines and quarries; 4° industrial processes related to energy; 5° industrial transformation processes of materials; 6° waste management; 7° water management (extraction, purification, distribution, and treatment); 8° permits related to agricultural exploitation.
|
11851_bsard
|
Le Ministre envoie au demandeur sa décision sur la demande d'agrément, dans les trente jours de la réception de l'avis de l'administration de l'environnement.La décision d'agrément est publiée par extrait au Moniteur belge.
|
The Minister sends to the applicant his decision on the accreditation request, within thirty days of receiving the opinion from the environmental administration. The accreditation decision is published by extract in the Belgian Official Gazette.
|
11855_bsard
|
En cas de modification d'un des éléments indiqués dans la demande d'agrément conformément à l'article R. 61, l'auteur d'études informe immédiatement l'administration de l'environnement. Si celle-ci juge que les modifications indiquées sont de nature à justifier une modification, une suspension ou un retrait de l'agrément, elle en informe, dans les trente jours, l'auteur agréé.L'auteur agréé dispose, à dater de la réception de cette information, d'un délai de soixante jours pour informer l'administration de l'environnement les mesures qu'il envisage de prendre pour donner suite aux observations de celle-ci.
|
In the event of a change in any of the elements indicated in the accreditation application in accordance with Article R. 61, the study author immediately informs the environmental administration. If it deems that the indicated changes are likely to justify an amendment, suspension, or withdrawal of the accreditation, it informs the accredited author within thirty days. The accredited author has, from the date of receipt of this information, a period of sixty days to inform the environmental administration of the measures they plan to take to address its observations.
|
11862_bsard
|
Le pôle "Environnement"ou son délégué, ainsi qu'en cas d'étude d'incidences relative 2à un projet d'aménagement du territoire, d'urbanisme ou d'infrastructure, la Commission consultative communale d'aménagement du territoire (et) du territoire et le Pôle "Aménagement du territoire" dans le cas visé à l'article D.I.5, § 1er, alinéa 1er, 5°,ont le droit d'obtenir toute information qu'ils sollicitent sur la demande de permis et sur le déroulement de l'étude d'incidences, auprès des autorités publiques concernées, du demandeur et de la personne qui réalise l'étude. Ils peuvent adresser au Gouvernement et à l'autorité compétente toutes observations ou suggestions utiles concernant l'étude d'incidences.
|
The "Environment" unit or its delegate, as well as in the case of an impact study related to a land use planning, urban planning, or infrastructure project, the Municipal Consultative Commission for Land Use Planning (and) of the territory and the "Land Use Planning" unit in the case referred to in Article D.I.5, § 1, first paragraph, 5°, have the right to obtain any information they request regarding the permit application and the progress of the impact study, from the relevant public authorities, the applicant, and the person conducting the study. They may address to the Government and the competent authority any useful observations or suggestions concerning the impact study.
|
11864_bsard
|
Le projet, objet de la demande de permis, peut comporter des modifications par rapport au projet qui a fait l'objet de l'étude d'incidences lorsque ces modifications trouvent leur fondement dans des suggestions faites par l'auteur de cette étude. Lorsque, nonobstant les suggestions faites par l'auteur de l'étude d'incidences, le demandeur de permis n'entend pas modifier son projet, il en rend compte de manière motivée dans sa demande.
|
The project, which is the subject of the permit application, may include modifications in relation to the project that was the subject of the environmental impact study when these modifications are based on suggestions made by the author of this study. When, notwithstanding the suggestions made by the author of the environmental impact study, the permit applicant does not intend to modify their project, they must provide a reasoned explanation for this in their application.
|
11867_bsard
|
Le Ministre statue dans les quinze jours ouvrables à dater de la notification de la proposition de récusation visée à l'article 74, § 4 ou § 5. La décision du Ministre est notifiée à l'auteur d'études d'incidences ainsi qu'au demandeur, selon un mode de communication visé à l'article R. 76, § 1er.Une copie est adressée aux instances visées à l'article R.72, § 3, alinéa 2.
|
The Minister shall make a decision within fifteen working days from the date of notification of the recusal proposal referred to in Article 74, § 4 or § 5. The Minister's decision is notified to the author of impact studies as well as to the applicant, using a method of communication referred to in Article R. 76, § 1. A copy is sent to the bodies referred to in Article R.72, § 3, paragraph 2.
|
11869_bsard
|
§ 1er les envois visés au présent chapitre sont réalisés soit par :1° lettre recommandée avec accusé de réception;2° le recours à toute formule similaire permettant de conférer une date certaine à l'envoi et à la réception de l'acte, quel que soit le service de distribution du courrier utilisé;3° le dépôt contre récépissé;4° voie électronique.§ 2. Les modalités de calcul des délais sont les suivantes, sauf si une disposition prévoit un autre délai spécifique :1° l'envoi doit se faire au plus tard le jour de l'échéance;2° le jour de l'échéance est compté dans le délai, sauf lorsque le jour d'envoi est un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, où il est reporté au jour ouvrable suivant;3° le jour de la réception de la notification qui est le point de départ du délai n'y est pas inclus.Les délais visés au présent chapitre sont suspendus du 16 juillet au 15 août et entre le 24 décembre et le 1er janvier.
|
§ 1. The dispatches referred to in this chapter are carried out either by: 1° registered letter with acknowledgment of receipt; 2° the use of any similar formula that provides a certain date to the sending and the receipt of the act, regardless of the mail distribution service used; 3° deposit against receipt; 4° electronic means.
§ 2. The methods for calculating deadlines are as follows, unless a provision provides for a specific different deadline: 1° the dispatch must be made no later than the day of the deadline; 2° the day of the deadline is included in the period, except when the day of dispatch is a Saturday, a Sunday, or a legal public holiday, in which case it is postponed to the following working day; 3° the day of receipt of the notification which is the starting point of the period is not included.
The deadlines referred to in this chapter are suspended from July 16 to August 15 and between December 24 and January 1.
|
11895_bsard
|
Les agents de la Direction générale opérationnelle Routes et Bâtiments, désignés en exécution du décret du 27 janvier 1998 instituant une police de la conservation du domaine public routier régional et en réglementant les conditions d'exercice, et de la Direction générale opérationnelle Mobilité et Voies hydrauliques, désignés en exécution du décret du 27 janvier 1998 instituant une police de la conservation du domaine public régional des voies hydrauliques et en réglementant les conditions d'exercice, sont compétents pour constater sur le domaine régional les infractions à l'article 7 du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets et ses arrêtés d'exécution.
|
The agents of the Operational Directorate General for Roads and Buildings, designated in execution of the decree of January 27, 1998, establishing a police force for the conservation of the regional public road domain and regulating the conditions of exercise, and of the Operational Directorate General for Mobility and Waterways, designated in execution of the decree of January 27, 1998, establishing a police force for the conservation of the regional public domain of waterways and regulating the conditions of exercise, are competent to note on the regional domain the infractions to article 7 of the decree of June 27, 1996, relating to waste and its implementing orders.
|
11935_bsard
|
L'agent remplit en trois exemplaires le formulaires établi conformément au modèle de l'annexe X.Lorsque plusieurs infractions ont été constatées à charge d'un contrevenant en même temps, l'agent notifie toutes les infractions sur le même formulaire.
|
The officer fills out three copies of the form established in accordance with the model in Annex X. When several offenses have been observed against an offender at the same time, the officer notifies all the offenses on the same form.
|
11949_bsard
|
L'autorité compétente est chargée d'évaluer l'importance des dommages environnementaux et de déterminer les mesures de réparation qu'il convient de prendre au regard des principes énoncés au titre V de la présente partie, ainsi que d'évaluer le coût de ces mesures.En vue d'évaluer l'importance des dommages et de déterminer les mesures de réparation qu'il convient de prendre au regard des principes énoncés au titre V de la présente partie, l'autorité compétente peut demander à l'exploitant concerné d'effectuer sa propre évaluation et de lui communiquer toutes les informations et données nécessaires.
|
The competent authority is responsible for assessing the significance of environmental damage and for determining the remedial measures that should be taken in accordance with the principles set out in Title V of this part, as well as for assessing the cost of these measures. In order to assess the significance of the damages and to determine the remedial measures that should be taken in accordance with the principles set out in Title V of this part, the competent authority may request the operator concerned to carry out their own assessment and to communicate all necessary information and data.
|
11955_bsard
|
Avant de prendre une décision prévue par le présent titre, l'autorité compétente invite l'exploitant, les personnes visées à l'article D.131 de la présente partie à la demande desquelles elle est intervenue, les personnes sur le terrain desquelles des mesures de réparation devraient être appliquées, ainsi que le ou les collèges communaux de la ou des communes sur le territoire de laquelle ou desquelles ce terrain se trouve, à présenter leurs observations, dont elle tient compte. Ces observations sont adressées à l'autorité compétente dans les vingt jours de l'envoi du courrier adressé par l'autorité compétente. En cas d'urgence, l'autorité compétente peut réduire ce délai.L'autorité compétente peut confier ou imposer d'office à ces personnes ou à des tiers l'exécution des mesures nécessaires de prévention ou de réparation qu'elle détermine.En cas d'urgence, l'autorité compétente peut réquisitionner toute personne pour procéder à l'exécution des mesures nécessaires de prévention ou de réparation qu'elle détermine. Le tiers réquisitionné dresse un état des honoraires et dépenses encourus dans le cadre de la réquisition et l'adresse à l'autorité compétente qui l'honore dans les meilleurs délais sauf si ce tiers est responsable du dommage.Les coûts générés par l'exécution liée à la réquisition sont pris en charge par l'autorité compétente sans préjudice des actions récursoires dont celle-ci pourrait disposer à l'encontre de l'exploitant responsable.
|
Before making a decision provided for by this title, the competent authority invites the operator, the persons referred to in Article D.131 of this part at whose request it has intervened, the persons on whose land remedial measures should be applied, as well as the municipal college(s) of the municipality or municipalities on the territory of which this land is located, to present their observations, which it takes into account. These observations must be sent to the competent authority within twenty days of the dispatch of the letter sent by the competent authority. In case of emergency, the competent authority may reduce this period.
The competent authority may entrust or impose on these persons or third parties the implementation of the necessary preventive or remedial measures it determines.
In case of emergency, the competent authority may requisition any person to carry out the necessary preventive or remedial measures it determines. The requisitioned third party shall prepare a statement of fees and expenses incurred in the context of the requisition and send it to the competent authority, which shall honor it promptly unless this third party is responsible for the damage.
The costs generated by the execution related to the requisition are borne by the competent authority, without prejudice to any recourse actions it may have against the responsible operator.
|
11956_bsard
|
Toute décision prise en application de la présente partie, qui impose des mesures de prévention ou de réparation, indique les raisons précises qui la motivent.Une telle décision est notifiée sans délai à l'exploitant concerné, qui est en même temps informé des voies et délais de recours dont il dispose.
|
Every decision made under this part, which imposes preventive or remedial measures, shall state the specific reasons motivating it. Such a decision is notified without delay to the concerned operator, who is at the same time informed of the available means and time limits for appeal.
|
12004_bsard
|
La décision d'imposer une amende administrative a force exécutoire à l'échéance d'un délai de trente jours prenant cours à partir du jour de sa notification, sauf en cas de recours en vertu de l'article D.164.L'amende administrative infligée par le fonctionnaire sanctionnateur communal est payée au profit de la commune, dans le délai de trente jours qui suit le jour où la décision a acquis force exécutoire, par versement sur un compte de l'administration communale, au moyen d'un bulletin de versement ou de virement. Le paiement peut également s'effectuer entre les mains du receveur communal.L'amende administrative infligée par le fonctionnaire sanctionnateur régional est versée au Fonds pour la protection de l'environnement, section " incivilités environnementales ", dans le délai de trente jours qui suit le jour où la décision a acquis force exécutoire.
|
The decision to impose an administrative fine becomes enforceable at the expiration of a thirty-day period starting from the day of its notification, except in the case of an appeal pursuant to Article D.164. The administrative fine imposed by the municipal sanctioning officer is paid to the benefit of the municipality, within a thirty-day period following the day on which the decision became enforceable, by deposit into a municipal administration account, using a payment slip or transfer. Payment may also be made directly to the municipal receiver. The administrative fine imposed by the regional sanctioning officer is paid to the Environmental Protection Fund, "environmental incivilities" section, within a thirty-day period following the day on which the decision became enforceable.
|
12024_bsard
|
Le bourgmestre statue sur le rapport d'enquête dans les trois mois de sa réception, si l'enquête a été effectuée par un fonctionnaire ou un agent de l'administration, ou de sa réalisation, si l'enquête a été effectuée par un agent communal.Sauf urgence impérieuse, le bourgmestre est tenu d'entendre, lorsqu'ils ont été identifiés et s'ils le souhaitent, tout titulaire de droits réels sur l'habitation concernéepar le rapport d'enquête et, lorsque celle-ci est donnéeen location, le bailleur de l'habitation, ainsi que l'occupant éventuel. La procédure d'audition est fixée par le Gouvernement.Sans préjudice de l'article 201, le bourgmestre prend des mesures conservatoires, ordonne des travaux de réhabilitation, de restructuration, de démolition ou prononce l'interdiction d'occuper. S'il prononce l'interdiction d'occuper en vertu du présent Code ou de l'article 135, § 2, de la nouvelle loi communale et procède à l'expulsion de l'occupant, une proposition de relogement doit être offerte à ce dernier, lorsque le délai entre la décision d'interdiction d'occupation et la date prévue de l'expulsion ne permet pas aux occupants de retrouver une habitation, au plus tard au moment de l'expulsion, selon la procédure et dans les limites fixées à l'article 7bis.Par dérogation à l'alinéa précédent, en cas de situation d'urgence liée directement à la santé ou la sécurité des occupants, le bourgmestre peut s'écarter de la procédure visée à l'article 7bis.En cas d'inexécution des travaux par le titulaire de droits réels sur l'habitation, le bourgmestre procède à leur exécution. Tout titulaire de droits réels sur l'habitationet, lorsque celle-ci est donnéeen location, le bailleur est alors tenu au remboursement des frais exposés.Le bourgmestre informe le Gouvernement des mesures qu'il a prises.A défaut pour le bourgmestre de prendre sa décision dans le délai visé à l'alinéa 1er ou si les mesures imposées par lui paraissent insuffisantes, le Gouvernement peut se substituer au bourgmestre pour interdire l'accès ou l'occupation des habitationsfaisant l'objet de l'enquête.Si le Gouvernement prononce l'interdiction d'occuper et que le bourgmestre procède à l'expulsion de l'occupant, une proposition de relogement doit être offerte à ce dernier, lorsque le délai entre la décision d'interdiction d'occupation et la date prévue de l'expulsion ne permet pas aux occupants de retrouver une habitation, au plus tard au moment de l'expulsion, selon la procédure et dans les limites fixées à l'article 7bis.Il fixe les délais à respecter dans l'exécution de cette mesure.
|
The mayor rules on the investigation report within three months of its receipt, if the investigation was carried out by an official or an agent of the administration, or of its completion, if the investigation was carried out by a municipal agent. Except in cases of compelling urgency, the mayor is obliged to hear, when they have been identified and if they wish, any holder of real rights over the housing concerned by the investigation report and, when it is rented out, the landlord of the housing, as well as any potential occupant. The hearing procedure is set by the Government. Without prejudice to Article 201, the mayor takes provisional measures, orders rehabilitation, restructuring, demolition works, or pronounces a ban on occupation. If he pronounces a ban on occupation under this Code or under Article 135, § 2, of the new municipal law and proceeds to evict the occupant, a rehousing proposal must be offered to the latter, when the time between the decision to ban occupation and the planned date of eviction does not allow the occupants to find housing, at the latest at the time of eviction, according to the procedure and within the limits set out in Article 7bis. By derogation from the preceding paragraph, in the event of an emergency situation directly related to the health or safety of the occupants, the mayor may deviate from the procedure referred to in Article 7bis. In the event of non-execution of the works by the holder of real rights over the housing, the mayor proceeds with their execution. Any holder of real rights over the housing and, when it is rented out, the landlord is then obliged to reimburse the expenses incurred. The mayor informs the Government of the measures he has taken. Should the mayor fail to make his decision within the period referred to in the first paragraph or if the measures imposed by him appear insufficient, the Government may substitute itself for the mayor to prohibit access or occupation of the dwellings under investigation. If the Government pronounces a ban on occupation and the mayor proceeds to evict the occupant, a rehousing proposal must be offered to the latter, when the time between the decision to ban occupation and the planned date of eviction does not allow the occupants to find housing, at the latest at the time of eviction, according to the procedure and within the limits set out in Article 7bis. It sets the deadlines to be respected in the execution of this measure.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.