english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
After mentioning the latest announcement about Rachel’s Tomb and the Ibrahimi Mosque in Hebron, Talal finishes by saying:
|
بعد ذكر الإعلان الأخير حول قبر راحيل والحرم الإبراهيمي في الخليل، ينهي طلال حديثه قائلاً:
|
en-ar
|
Rebel Spirits, another Palestinian author, expresses her emotion on Hazem's Blog: It may be a calamitous morning like those I have grown accustomed to over a long time, but today is not like every day.
|
الأرواح المتمردة، كاتبة فلسطينية أخرى، تعبر عن مشاعرها في مدونة حازم:
|
en-ar
|
To be clearer, something took place yesterday to cause this day, with all that it brings in terms of catastrophes for the Palestinian people.
|
قد يكون صباح شؤم كما اعتدته منذ ايام طويلة، و لكن اليوم ليس ككل الأيام ولأكن واضحة أكثر فقد كان الأمس سبباً لولادة هذا اليوم بكل ما يحمله من مآسي الشعب الفلسطيني.
|
en-ar
|
The decision by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu to include the Ibrahimi Mosque in occupied Hebron and what is called "Rachel's Tomb" in occupied Bethlehem to the list of Jewish heritage sites, is a new and calculated crime to add to the list of Israeli acts of butchery of our people that we have been familiar with for long decades.
|
فقرار رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو، ضم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة وما يسمي قبة راحيل في مدينة بيت لحم المحتلة إلى قائمة المواقع التراثية اليهودية، إنما هو جريمة جديدة ومبرمجة تضاف لقاموس المجازر اليهودية بحق شعبنا التي عهدناها منذ عقود طويلة.
|
en-ar
|
Exclusive #iraq10 picture from polling station in #Baghdad: www.mict-international.org/1a.jpg
|
Ekskluzywne zdjęcie #iraq10 z biura wyborczego w #Baghdad: www.mict-international.org/1a.jpg
|
en-pl
|
It's election day in Iraq and the Twittersphere has been abuzz with updates since the early morning.
|
إنه يوم الانتخابات في العراق ومجتمع تويتر يعج بالتحديثات منذ الصباح الباكر.
|
en-ar
|
To keep tweeps updated, a special service is up at @iraqelections where "30 correspondents from across Iraq will twitter report on election events from 10am hour by hour as they witness them on the ground." It is a project coordinated by German media development organization MICT - Media in Cooperation and Transition.
|
لإعلام مستخدمي تويتر بالتحديثات أنشأ iraqelections@ خدمة خاصة حيث يتواجد 30 مراسلاً موزعين في أنحاء العراق سينقلون أخبار الانتخابات عبر تويتر من الساعة العاشرة صباحاً ساعة بساعة مثلما يشاهدونها على أرض الواقع.
|
en-ar
|
@iraqelections urges readers to:
|
تناشد iraqelections@ قارئيها:
|
en-ar
|
In one update, Laith reports: Laith: Baghdad: Tens of families from the AlKaradah region denied voting because their names are not on the voters register
|
ليث بغداد عشرات العوائل من منطقة الكرادة يحرمون من التصويت لعدم ورود أسمائهم في سجل الناخبين iraq10# #iraqelection
|
en-ar
|
American @jeffmeyerson is positive:
|
Amerykanin @jeffmeyerson jest pozytywnie zastawiony:
|
en-pl
|
Humans are religious creatures.
|
L'être humain est une créature religieuse.
|
en-fr
|
Or are they really?
|
شهد الشرق الأوسط على مدار تاريخه الطويل موجات من الأيديولوجيات السياسية التي هي غالبا مرتبطة بالإسلام.
|
en-ar
|
The Middle East has known waves of political ideologies throughout its long history, but it is often associated with Islam, not only as a system of belief or a cultural matrix, but also as a political ideology that is inseparable from the region's politics and forms of government.
|
Le Moyen-Orient a connu nombre d'idéologies politiques dans sa longue histoire, mais c'est généralement à l'Islam qu'on l'associe, non seulement en tant que système de croyance ou matrice culturelle, mais aussi comme une idéologie politique inséparable de la vie politique et des formes de gouvernement de la région.
|
en-fr
|
Islam's pervasiveness in every aspect of life makes it more a way of life than a strictly devotional faith.
|
L'omniprésence de l'Islam dans tous les aspects de l'existence en fait plus un mode de vie qu'une foi de stricte piété.
|
en-fr
|
Some consider secularism a cornerstone of democracy and human progress, while others think religion can never really be separated from politics.
|
Certains considèrent la laïcité comme la pierre angulaire de la démocratie et du progrès de l'humanité, tandis que d'autres pensent que la religion ne peut jamais être vraiment séparée de la politique.
|
en-fr
|
Syrian bloggers have been reflecting on secularism: What it really means?
|
Les blogueurs syriens ont réfléchi à la laïcité : quelle est sa réelle signification ?
|
en-fr
|
Can it really be achieved in a Muslim majority country?
|
Peut-elle être véritablement réalisée dans un pays à majorité musulmane ?
|
en-fr
|
Or is it just another Western ideology, incompatible with the region's traditions and values?
|
¿O es apenas otra ideología occidental, incompatible con las tradiciones y valores de la región?
|
en-es
|
Anas Online (An@s) started the discussion.
|
المشكلة سلطة وبس، الدين مالو علاقة.
|
en-ar
|
Under the title "The Schizophrenia of Arab Secularists," he writes:
|
Sous le titre “La schizophrénie des laïcistes arabes,” il écrit :
|
en-fr
|
Lian Yue, an ex-teacher and ex-procurator and now a famous blogger and political commentator in China, announced on his blog that he is starting a novel, entitled 2020, on twitter this month.
|
أعلن ليان يو، وهو أستاذ ومدع عام سابق بات مدوناً مشهوراً ومعلقاً سياسياً في الصين عن طريق مدونته (بالصينية)، أنه سيبدأ هذا الشهر بنشر رواية معنونة ب2020على خدمة التدوين المصغّر تويتر.
|
en-ar
|
According to the blog, the novel will last until 2020.
|
Selon son blog, la rédaction de ce roman s'étalera jusqu'en...2020.
|
en-fr
|
As far as I can tell (and please correct me if I am wrong), this is the first Chinese novel to be released on Twitter. Matt Stewart is said to be the first writer to release a full-length literary novel, The French Revolution, on Twitter.
|
وعلى ما أعتقد (تفضّلوا بتصحيح معلوماتي إذا أخطأتُ)، هذه هي الرواية الصينية الأولى التي ستُنشر على تويتر، بينما يقال إنّ الكاتب مات ستيورت (بالإنكليزية) كان أول من أصدر رواية أدبية كاملة بهذه الطريقة، أي روايته التي تحمل عنوان الثورة الفرنسية، إذ قرّر ذلك بعد أن فشل في بحثه عن دار نشر جاهزة لقبول هذه الرواية "المجازفة".
|
en-ar
|
He decided to do so after failing to find a publisher for his ‘risky’ novel. But for Lian Yue, his motivation is quite different. Here is why:
|
أما ليان يو فتختلف أسبابه اختلافاً ملحوظاً، فعلى حد تعبيره:
|
en-ar
|
A recent decision by the United States Treasury Department to open up closed societies to American technology companies was met, at least for the first few hours, with radio silence in Cuba.
|
La decisión del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos de liberar las restricciones a negocios de las compañías estadounidenses de tecnología en sociedades cerradas fue recibida, al menos durante las primeras horas, con silencio en la radio de Cuba.
|
en-es
|
Treasury's intention is to "make sure the information flows,” under the assumption that “it will have political implications in a range of ways.”
|
مقصد الخزانة هو التأكد من تدفق المعلومات، في ظل الافتراض بأنه هذا القرار سيكون له انعكاسات سياسية في محاور متعددة.
|
en-ar
|
But the minimal reaction online is indicative of one of the biggest obstacles to this effort: social media works best with internet access.
|
لكن الحد الأدنى من رد الفعل على انترنت يدل على واحدة من أكبر العقبات ضد هذا المجهود: الشبكات الاجتماعية تعمل بشكل أفضل مع اتصال بانترنت.
|
en-ar
|
According to the International Telecommunications Union, only 13 percent of Cubans have access to the web, while the other two countries subject to the ruling, Iran and Sudan, have 31 and 10 percent of their populations on the web, respectively.
|
فقط 13% من الكوبيين لديهم اتصال بالويب وفقاً للاتحاد الدولي للاتصالات، بينما الدولتان الأخيرتان الخاضعتان للقرار هما إيران والسودان، لديهما 31 و10 في المائة من عدد سكانهما على انترنت، على التوالي.
|
en-ar
|
"This will be for the personal use of the dictators, because you aren't allowed to have internet in Cuba," comments El Colmo at Diario de Cuba.
|
“Esto será para el uso personal de los dictadores, porque uno no puede tener internet en Cuba,” comenta El Colmo en Diario de Cuba.
|
en-es
|
Juan Rodriguez, also at Diario de Cuba, adds:
|
يكتب هُوان رودريجيز، أيضاً في Diario de Cuba:
|
en-ar
|
If these countries actually desire to use U.S. internet companies is another subject.
|
Es otro tema si estos países en realidad desean utilizar servicios de internet provistos por compañías estadounidenses
|
en-es
|
And, taking the prospect of anti-American sentiment a step further, Cuba Journal writes in a post titled "The Arrogance of it All":
|
ومع تزايد المشاعر المعادية للأمريكان، كتبت صحيفة كوبا مقالاً بعنوان الغطرسة من كل ذلك:
|
en-ar
|
I say that the new rules will make it possible for the imperialists to communicate better with the mercenaries that they hire inside those three countries.
|
أنا أقول أن القواعد الجديدة ستتيح للإمبرياليّين الاتصال بشكل أفضل مع المرتزقة الذين يوظفونهم في هذه البلدان الثلاثة.
|
en-ar
|
Stateside, US-Cuba policy blogger Phil Peters praises the decision, saying:
|
Desde los Estados Unidos, el bloguero sobre las relaciones EUA-Cuba Phil Peters aplaude la decisión:
|
en-es
|
While it may be difficult to argue against a set of clear and transparent rules for what companies like Google and Yahoo can and cannot do within other nations, this step forward seems to have merely highlighted the lack of larger scale changes that many Cubans and Cuban-Americans may be hoping for. The thumbnail image used in this post is by manfrys, used under a Creative Commons license.
|
هذا تقدمٌ كبير؛ تحاول القواعد الجديدة اللحاق بخطاب وزيرة الخارجية عن حرية التعبير على انترنت.
|
en-ar
|
Visit manfrys' flickr photostream.
|
Visite el sitio Flickr de manfrys.
|
en-es
|
There are rumours that the Egyptian government is going to block Skype.
|
Постојат гласини дека египетската влада ќе го блокира пристапот до Скајп (Skype).
|
en-mk
|
Bloggers react to the unconfirmed news in this post.
|
يتفاعل المدونون مع هذه الأخبار الغير مؤكدة في هذا المقال.
|
en-ar
|
Israa El Sakka wrote about the rumour here.
|
تكتب إسراء السقا عن الشائعة:
|
en-ar
|
She said: In the past few days users has reported problems in logging in to Skype through their Vodafone 3G stick modems.
|
نشر بعض المستخدمين في الأيام الأخيرة الماضية عن بعض المشكلات التي حدثت لهم أثناء محاولتهم دخول سكايب عن طريق خدمة مودم فودافون الجيل الثالث.
|
en-ar
|
Vodafone’s customer service indicated that Telecom Egypt is going to block Skype in Egypt, and that it’s out of their hands.
|
Volgens de klantenservice van Vodafone is Telecom Egypt van plan om Skype in Egypte te blokkeren en kunnen zij er niets aan doen.
|
en-nl
|
After repeated calls from various people to Vodafone’s customer service, they were told “Skype is being blocked since 13th March based on an order from Telecom Egypt.”
|
Na meerdere telefoontjes van verschillende klanten aan de klantenservice van Vodafone kregen ze te horen: "Skype wordt sinds 13 maart geblokkeerd in opdracht van Telecom Egypt".
|
en-nl
|
It won’t be surprising to find out that Egypt will block Skype, because you don’t expect that much from a categorized Internet enemy state.
|
Wcale nie będzie zaskoczeniem, jeśli Egipt zablokuje Skype, gdyż czego się nie można spodziewac po kraju, który jest wrogiem Internetu.
|
en-pl
|
Zeinobia on the other hand isn't sure if the rumours are true or not.
|
Zeinobia is er echter niet zeker van of de geruchten waar zijn:
|
en-nl
|
She noted: I do not know if this news is true or not , I have heard today's morning and I can't check its accuracy.
|
لا أعرف إذا كانت الأخبار صحيحة أم لا، فقط وصلتني الشائعات هذا الصباح ولم يتسنى لي التأكد من صحتها بعد.
|
en-ar
|
Already Skype works fine with TE Data which by its turn is a subsidiary of Telecom Egypt.
|
Скајп работи добро со интернет провајдерот TE Data, кој пак е подружница на Телеком Египет.
|
en-mk
|
Still I will not be surprised to find out that Egypt will block Skype because Telecom Egypt and Mobile phone operators are mad that people are using Skype for free in international calls !!
|
Jednak nie będę zaskoczona jeśli okaże się, że Egipt zablokował Skype, gdyż operatorzy sieci komórkowych oraz Telecom Egypt są wsciekkli, że ludzie używają Skype'a do rozmów międzynarodowych!!
|
en-pl
|
It is more of economic reason I would say than political one actually.
|
Јас би рекла дека причината е повеќе економска отколку политичка.
|
en-mk
|
And finally Gr33n Data believes that the government has nothing to do with this, but it's just Vodafone's policy.
|
Gr33n Data tenslotte denkt dat de regering er niets mee te maken heeft, maar dat het gewoon beleid is van Vodafone:
|
en-nl
|
He wrote: As you can see, the source of the news are Vodafone users who are not able to use Skype when they are connected to the internet via their 3G USB Modems.
|
Тој напиша: Како што можете да забележите, изворот на овие вести се корисниците на Водафон кои не се во можност да го користат Скајп, кога се конектирани на интернет преку нивните 3G адаптери.
|
en-mk
|
And since many of the ADSL home users are reporting that Skype is working fine at their places. Then I have strong feeling that the Egyptian government has nothing to do with this.
|
وطالما ذكر المشتركون بخطوط انترنت الأرضية العادية أن خدمة سكايب على ما يرام، فإني أعتقد أنه لا يد للحكومة المصرية في هذا الأمر.
|
en-ar
|
I believe it is just Vodafone's DPI that is blocking Skype in order not to harm their revenues.
|
أنا أعتقد أن فودافون تحجب سكايب حتى لا تؤثر في مبيعاتها.
|
en-ar
|
After the new Qatari administration announced that 250 employees in the widely read IslamOnline news website (IOL) would be laid off, hundreds of employees, editors, and journalists started an angry sit-in.
|
أعلن المئات من العاملين والمحررين والصحفيين العاملين في الموقع الإخباري الشهير إسلام أونلاين عن قيامهم باعتصام غاضب بعد إعلان الإدارة القطرية الجديدة عن الاستغناء عن 250 موظفاً.
|
en-ar
|
The situation escalated rapidly when the administration threatened to call state security to break the sit-in, but employees confirmed they will continue their open strike till their demands are fulfilled.
|
شهد الموقف تصعيداً من جانب الإدارة بعد تهديد العاملين باستدعاء جهاز أمن الدولة المصري لفض الاعتصام بالقوة، ولكن المعتصمين رفضوا انهاء الاعتصام حتى تلبية جميع مطالبهم.
|
en-ar
|
It is worth mentioning that this strike may be the first instance in which strikers use new media efficiently and effectively to draw all the attention needed to support their cause, from continuous Twitter updates to Live streaming.
|
Es destacable que esta huelga es, tal vez, la primera vez en que los huelguistas utilizan eficiente y efectivamente los nuevos medios para llamar toda la atención necesaria para sostener su causa, utilizando desde contínuas actualizaciones de Twitter hasta transmisiones en vivo.
|
en-es
|
Nadia El Awady, an ex-journalist for IOL, was closely following the situation and posted a statement issued by IslamOnline striking employees on her blog:
|
Nadia El Awady, una ex-periodista del IOL, siguió de cerca los hechos y publicó en su blog una declaración emitida por los empleados en huelga del IslamOnline:
|
en-es
|
The situation has miserably escalated inside IOL HQ in Cairo, after the Qatari management sent lawyers to take over the building, with all its properties and papers, and investigate with 250 employees who sent a statement to Sheikh Qaradawy, Chairman of the Board, complaining from unjust actions by the new management.
|
La situación se ha intensificado miserablemente dentro de las oficinas centrales del IOL en El Cairo, luego que la administración Qatarí enviara abogados para hacerse cargo del edificio, con todas sus posesiones y documentos, e investigara a 250 empleados que enviaron una declaración a Sheikh Qaradawy, Presidente del periódico, quejándose por las injustas acciones de la nueva administración.
|
en-es
|
Some sources said that the hidden reason behind investigating with these employees is to fire then, and so ban them from all their financial rights. Well-informed sources within the institution said that the aim of the investigation with employees is to arbitrarily dismiss them and therefore deprive them from all their financial dues.
|
وقالت مصادر مطلعة داخل الموقع إن الهدف من التحقيق مع هؤلاء العاملين هو فصلهم تعسفيا وبالتالي حرمانهم من كافة حقوقهم المالية.
|
en-ar
|
While Tadamon Masr mentioned that the dispute may be because the new Qatari administration wants to move the HQ from Cairo to Doha, AbdelMoniem was skeptical and wondered if it was all about extremists who want to silence moderate voices on websites like Islam Online.
|
Mientras que Tadamon Masr menciona que la disputa puede deberse a que la nueva administración Qatarí pretende mudar las instalaciones centrales desde El Cairo a Doha, AbdelMoniem es escéptico y se pregunta si no se trata de extremistas que quieren silenciar las voces moderadas de los sitios como Islam Online.
|
en-es
|
@NadiaE : Female employee at #Islamonline talking about staying overnight at the office in her sleeping bag to continue her strike @NadiaE : #islamonline employee @mos3abof calls on audience to backup website content
|
أما عبد المنعم فيشك في احتمال أن يغلق المتزمتون صوت موقع إسلام أونلاين المعتدل.
|
en-ar
|
I believe it will be an effective and widely spread tool in the near future.
|
تعبر زينوبيا عن رأياً مشابهاً لرأي عبد المنعم:
|
en-ar
|
It is worth mentioning that a rumor spread on Twitter that EL Qaradawi might resign, as per Mohammed: @MohammedY : #IslamOnline management in Qatar have been evading Al-Qaradawi's calls bec he wanted to take sides with employees (through Fathi at IOL) And was supported by another Tweet for Nadia:
|
:Shokeir@ أعتقد أن إعتصام إسلام اون لاين هو الأول الذي يتم بثه مباشر من موقع الحدث فيديو ستريم على الإنترنت - لاشك انها ستصبح وسيلة فعالة ومنشرة قريبا
|
en-ar
|
@NadiaE: Motaz Al-Khateeb producer of Sheikh Al-Qaradawi's Aljazeera show spoke with Sheikh's secretary who says he is still considering resignation
|
@NadiaE: Motaz Al-Khateeb, productor del show del Sheikh Al-Qaradawi en Aljazeera habló con la secretaria del Sheikh, quien dijo que aún considera la renuncia.
|
en-es
|
Before sleeping, Ghafari concluded his updates saying they will not stop their strike unless all these demands are fulfilled: Employees strike will continue till the morning, till decisions are issued to grantee our rights officially.
|
Antes de dormir, Ghafari concluyó sus actualizaciones diciendo que no levantarían la huelga a menos que sus demandas sean satisfechas: La huelga de empleados continuará hasta la mañana, hasta que se garanticen nuestros derechos de manera oficial
|
en-es
|
More pictures can be found here.
|
Puede encontrar más fotografías aquí.
|
en-es
|
Reporters Without Borders (RSF) and Google honoured the online journalists of the women's rights website we-change on 12 March with the first "Netizen Prize", a new annual award for those who defend freedom of expression online.
|
A Repórteres Sem Fronteiras (RSF) e o Google honraram as jornalistas online do website we-change, dedicado a defender os direitos das mulheres, no dia 12 de Março, com o primeiro 'Prêmio Internauta", uma premiação anual para aqueles que defendem a liberdade de expressão online.
|
en-pt
|
RSF's report on "Internet Enemies" was released on the same day.
|
Il a été décerné le jour de la sortie du nouveau rapport de RSF “Les ennemis d'Internet” .
|
en-fr
|
Parvin Ardalan from we-change accepted the award at Google's Paris offices.
|
Parvin Ardalan do we-change recebeu o prêmio no escritório do Google em Paris.
|
en-pt
|
The Iranian women's movement has always shown resistance...
|
وتبدي حركة النساء الإيرانيات مقاومة دائمة.
|
en-ar
|
Now the movement is bringing its experience and methods of working democratically into cyberspace.
|
Agora o movimento está levando sua experiência e métodos de trabalho democraticamente para o ciberespaço.
|
en-pt
|
The we-change website has been a supporter of a virtual campaign called One Million Signatures Demanding Changes to Discriminatory Laws.
|
De website we-change heeft de virtuele campagne One Million Signatures Demanding Changes to Discriminatory Laws (Eén miljoen handtekeningen voor veranderingen in discriminerende wetten) gesteund.
|
en-nl
|
The campaign calls for putting an end to discrimination against women in Iranian law.
|
De campagne eist een einde aan discriminatie van vrouwen in de Iraanse wet.
|
en-nl
|
It is a follow-up to the peaceful protest of the same aim, which took place on 12 June, 2006 in Haft-e Tir Square in Tehran.
|
Il s'agit d'une suite à la manifestation pacifique pour la même revendication qui avait eu lieu le 12 juin 2006 sur la place Haft-e Tir à Téhéran.
|
en-fr
|
Here is a video film where we-change introduces its aims and history:
|
يمكنك أن تشاهد فيلم فيديو حيث نحن نغير يقدمون أهدافهم وتاريخهم:
|
en-ar
|
Parvin Ardalan also won an Olaf Palme Prize in 2007, but the Iranian government did not permit her to leave country to accept it in person.
|
Parvin Ardalan também ganhou um Prêmio Olof Palme em 2007, mas o governo iraniano não permitiu que ela deixasse o país para receber o prêmio em pessoa.
|
en-pt
|
She recorded this message on You Tube.
|
Ela gravou e publicou esta mensagem no YouTube:
|
en-pt
|
Meanwhile several Iranian bloggers including Shiva Nazarahari, a female blogger and human rights activist, have been jailed since the 12 June presidential election.
|
Во меѓувреме, неколку ирански блогери меѓу кои и Шива Назарахари, жена блогер и активист за човечки права, се затворени по изборите на 12ти јуни.
|
en-mk
|
The IslamOnline employees sit-in continues after some achievements.
|
ويستمر اعتصام العاملين في موقع إسلام أونلاين بعد تحقيق بعض الإنجازات.
|
en-ar
|
After the situation escalated threatening the striking employees to leave without getting their financial rights from the new administration, things turned to another direction in what seems like the beginning of a victory for the employees.
|
فبعد تصاعد الموقف بتهديد الموظفين المعتصمين برحيلهم دون الحصول على حقوقهم المالية من الإدارة الجديدة، تحولت الأمور إلى اتجاه آخر فيما يبدو وكأنه بداية انتصار للموظفين.
|
en-ar
|
Nadia ElAway, an ex-journalist in IOL, tweets from the strike location at the Cairo Bureau:
|
بعثت نادية العوضي، وهي صحفية سابقة في إسلام أونلاين، آخر أخبار الإضراب عبر تويتر من مكتب القاهرة:
|
en-ar
|
@NadiaE: Sheikh Qaradawy freezes 2 #islamonline Qatari board members and their recent decisions (im at #iol & heard announcement)
|
Ahmedikhwan@: عاجل: الشيخ يوسف القرضاوي يقيل العمادي والأنصاري بعد ضغوط من اعضاء مجلس الادارة الذين اتهموهم بهدم موقع إسلام أونلاين
|
en-ar
|
Mohammed who is also a former IOL employee and who is following the strike closely, tweets:
|
كما يذكر أنه لم يتخذ بعد أي قرار بشأن الموظفين المعتصمين:
|
en-ar
|
@MohammedY: Not sure yet what the latest updated on #IslamOnline crisis means exactly, but it seems to be a victory for the protesting employees! #IOL
|
يعبر هذا الفيديو والذي قام المعتصمين بعمله، عن صوت احتجاجهم على إعادة الهيكلة المحتملة لموقع إسلام أونلاين، والتي من شأنها أن تؤدي لنموذج متزمت ومتطرف ينفر الغالبية العظمى من الـ 120 ألف زائر يوميا للموقع.
|
en-ar
|
Mohammed Ghafari, who is one of those responsible for live-tweeting and live-streaming the strike, explains the goal of continuing the strike:
|
انظر أيضاً في أصوات عالمية: مصر: اعتصام العاملين في إسلام أونلاين.
|
en-ar
|
About 40 young people from all four corners of the world came together in a cafe in Dubai and remembered the first anniversary of the death of Iranian Omid Reza Mirsayafi, the first blogger to die in prison.
|
Alrededor de 40 jóvenes de los cuatro rincones del mundo se reunieron en un café en Dubai y recordaron el primer aniversario de la muerte del iraní Omid Reza Mirsayafi, el primer blogger en morir en prisión.
|
en-es
|
The meeting also reflected on the March 18 Movement, OR318, via art.
|
Средбата исто така укажа на движењето 18ти март, преку уметноста.
|
en-mk
|
Junkie, a team member of March 18 explained the planning of this meeting saying: I was thinking of organising a Tweetup (and arranging for a community-made art piece for the Movement on Thursday, 18 March.
|
Junkie, um membro da equipe do 18 de Março explicou o planejamento do encontro dizendo:
|
en-pt
|
Last week the rebuilt Hurva, or Ruin, Synagogue was opened in the old city of Jerusalem, amidst a wave of protests by Palestinians.
|
تمّ في الأسبوع الماضي افتتاح كنيس الخراب (أو كما يسمّيه اليهود كنيس هورڤا) المرمّم في المدينة القديمة في القدس، وسْط موجة من الاحتجاجات من قبل الفلسطينيين.
|
en-ar
|
The opening has been denounced by a number of Palestinian leaders as being part of a project to destroy the Al-Aqsa Mosque, which is only 700 metres away.
|
وشجب عددٌ من القادة الفلسطينيين هذا الافتتاح باعتباره جزءٌ من مشروعٍ لتدمير المسجد الأقصى الذي يبعد عن الكنيس مسافة لا تزيد عن٧٠٠ متر.
|
en-ar
|
Mohammed Abu Allan is critical of the attitude of the Palestinian Authority towards what is happening in Jerusalem; it has called for major national conference to make a decision about the steps to be taken.
|
وانتقد المدوّن الفلسطيني محمد أبو علان موقف السلطة الفلسطينية ممّا يجري في القدس. فالسلطة دعت إلى عقد مؤتمر وطنيّ موسّع لاتخّاذ قرار حول الخطوات الواجب إتباعها:
|
en-ar
|
He says: It seems as if the Israeli actions in Jerusalem and other Palestinian cities are a new matter rather than a policy that has been in place for decades… This prospective step by the Palestinians is a clear indicator of the absence of a single, united strategy against the occupation, a Palestinian policy based primarily on a reaction, which is not part of a planned systematic policy commensurate with the scale of the opposing actions of the occupying authorities.
|
هذه الخطوة الفلسطينية المنتظرة دلالة واضحة على غياب إستراتيجية واحدة موحدة في مواجهة الاحتلال، وسياسة فلسطينية قائمة على ردة الفعل بالدرجة الأولى وليس ضمن سياسة مؤسسية مرسومة تتناسب مع حجم الحدث المضاد من قبل سلطات الاحتلال.
|
en-ar
|
Ola Eliwat reminds her readers of what Golda Meir did and said 40 years ago at the time of a fire in Al-Aqsa Mosque.
|
وأما عُلا عليوات فذكَّرت بما فعلته وما قالته رئيسة الوزراء الإسرائيليّة السابقة جولدا مائير منذ 40 عاماً عندما شبّ حريق في المسجد الأقصى:
|
en-ar
|
She says: Forty years ago when the Al-Aqsa Mosque was on fire, Golda Meir, the Israeli prime minister at that time, hid herself and requested extra security.
|
قبل 40 سنة لما انحرق المسجد الأقصى، كانت رئيسة الوزراء الإسرائيلية وقتها هي جولدا مائير، فلما صار اللي صار اختبأت وطلبت تشديد الحراسة عليها، فسألوها ليش هيك مرعوبة، قامت حكت: إنتوا عارفين شو يعني المسجد الأقصى ينحرق؟ هلأ الأمة العربية والإسلامية كلها رح تثور علينا .
|
en-ar
|
She was asked why she was so terrified, and she replied, "Do you know what the burning of Al-Aqsa Mosque means? Now the Arab and Islamic worlds are going to rise up against us…"
|
بس يا ترى لو انهدم الأقصى رح يصير اللي كانت مائير خايفة منه وهو إنه أمة كاملة تصحى؟ ولا حيصير اللي إحنا خايفين منه، وهو إنه أمة كاملة تنمسح بكرامتها الأرض؟
|
en-ar
|
After listing a series of angry statements and questions, Ola asks: But if Al-Aqsa were destroyed, would the thing that Meir feared happen, namely that an entire people would awaken?
|
وأمّا المدوِّنة التي تُطلِق على نفسِها اسم حياة الألم فقد وصفت المشاعر الوطنيّة التي تكنّها للقدس وللمسجد الأقصى على اعتبارها غزّية خالصة:
|
en-ar
|
Or would that which we fear happen – that an entire people would be humiliated? The blogger calling herself Hayat El Alam describes the patriotic feelings towards Jerusalem and Al-Aqsa Mosque that she has as a Gazan: As a Palestinian, with every drop of blood flowing through my veins being pure Gazan, and no impurity adulterating my origins, every cell in my body must now turn in the direction of Jerusalem, in view of the fact it is the major concern of the media and people's conversations these days. This is because of an obvious attempt to Judaize the city and remove every trace of the existence of a sacred Islamic historical monument called Al-Aqsa Mosque from Jerusalem's land.
|
كَوْني فلسطينية فكل قطرة دم تجري في شراييني هي غَزِّية بحتة خالصة لا شائبة تشوب أصالة نسبي لابدَّ وأنّ كلّ خليةٍ في جسدي تتوجه الآن بكل أيضياتها نحو القدس - على اعتبارها الشغل الشاغل للإعلام وأفواه الناس هذه الأيام لما لا يخفى على أحد من محاولات تهويد ومسح لكل أثر يدل على وجود معلم تاريخيّ أثريّ دينيّ إسلاميّ قدسيّ يسمى المسجد الأقصى عن أرض بيت المقدس، ومحاولة ليس فقط محو التاريخ بل وإعادة صياغته من جديد .
|
en-ar
|
Jordanian bloggers marked the third Blog About Jordan day on March 12th.
|
اختار المدونون الأردنيون يوم ال 12 من مارس / آذار ليكون يوم التدوين الثالث عن الأردن.
|
en-ar
|
As was the case in previous years, the cyber event was organized by U.S.-based Jordanian blogger Qwaider:
|
وكما جرى الأمر في السنوات السابقة فقد نظم المدون الأردنيّ - قويدر - القاطن في الولايات المتحدة هذا الحدث:
|
en-ar
|
It's that time of year again.
|
ها قد حان موعدنا السنوي مجدداً.
|
en-ar
|
March is is the month of Blog for Jordan day. March 12th to be exact.
|
مارس / آذار هو شهر التدوين عن الأردن وال 12 من هذا الشهر هو الموعد الدقيق لذلك.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.