english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
As Twitter user Krassnova noticed , Twitter hashtag #metro29 had 40 tweets per second while TV channels managed to prepare just 4 stories.
|
كما لاحظ Krassnova ، بأنّ وسم تويتر كان يصله 40 رسالة في الثانية الواحدة، بينما تمكنت قنوات التلفاز من رصد 4 قصص فقط.
|
en-ar
|
In less than a couple of hours a website metro29.ru has been installed to cover the events.
|
Binnen enkele uren was de website metro29.ru in de lucht om het nieuws te verslaan.
|
en-nl
|
One of the first bloggers to tell the news was Marina Litvinovich (aka LJ user abstract2001), an opposition blogger, who posted photos from Lubyanka subway station , where the first blast occurred:
|
Uno de los primeros bloggers en contrar la noticia fue Marina Litvinovich (usuaria abstract2001 de LiveJournal), una blogger de oposición, que publicó fotos de la estación Lubyanka del subterráneo , donde tuvo lugar la primera explosión:
|
en-es
|
Temporary information and transportation collapse followed.
|
وقد توقفت مؤقتاً شبكة المواصلات و الاتصالات.
|
en-ar
|
As terrified Muscovites started to check if their friends or relatives were alive, cellphone network in the centre of Moscow went down.
|
A medida que los aterrorizados moscovitas empezaron a verificar si sus amigos o parientes estaban vivos, la red de telefonía celular en el centro de Moscú dejó de funcionar.
|
en-es
|
LJ user offnet complained that one of the reasons for the cell phone network blackout was a bureaucratic routine that required mounting an extra re-translator cell stations even in extreme situations.
|
Sur LiveJournal, offnet accuse une procédure bureaucratique de cette rupture du réseau de téléphonie mobile ; elle requiert la mise en place d'un répétiteur supplémentaire, même dans les situations extrêmes.
|
en-fr
|
Habrahabr user rubyrabbit made a complete log of the major news website blackouts.
|
Habrahabr-User rubyrabbit erstellte ein vollständiges Protokoll über den Ausfall der größten Nachrichtenwebsite.
|
en-de
|
Muscovites getting to their workplaces, photo by Nikolay Danilov (nl)
|
أهل موسكو وهم يسيرون على الأقدام إلى أعمالهم، الصور من Nikolay Danilov
|
en-ar
|
TV channels were not only slow but have also been accused for the lack of adequate attitude in their coverage of the event.
|
Os canais de TV não foram apenas lentos, mas também foram acusados de não ter a atitude adequada em suas coberturas do evento.
|
en-pt
|
Another popular blogger, Anton Nossik (aka LJ user dolboeb), wrote :
|
كتب Anton Nossik (روسي) وهو مدوّن مشهور آخر:
|
en-ar
|
For the first time in Chile, Internet users can follow the President and the Cabinet of ministers on Twitter; President Sebastián Piñera and his entire Cabinet opened their Twitter accounts.
|
لأول مرة في تشيلي، سيتمكن مستخدمي الإنترنت من متابعة الرئيس ووزراءه علي تويتر، عندما قام الرئيس Sebastián Piñera وكل أعضاء حكومته بإنشاء حسابات لهم علي تويتر.
|
en-ar
|
As expected, Chilean social media users have taken notice, commenting on their expectations for this new way of interacting with their leaders.
|
Como se esperaba, los usuarios chilenos de las redes sociales se han dado cuenta, y han comentado sobre lo que esperan de esta nueva manera de interacción con sus lideres.
|
en-es
|
Sample of twitter accounts of Cabinet members.
|
عينة من حسابات تويتر لأعضاء الحكومة.
|
en-ar
|
Accounts are updated using different applications like UberTwitter, HootSuite and OpenBreak; although some stick to the traditional method of posting via web.
|
تُحدث هذه الحسابات من خلال العديد من التطبيقات مثل UberTwitter وHootSuite وOpenBreak، و لكن البعض قاموا بإتباع الطريقة التقليدية في التحديث عن طريق ويب.
|
en-ar
|
Minister of Defense Jaime Ravinet (@jravinet) started Tweeting on March 26. In one of his tweets he says,
|
بدأ Jaime Ravinet وزير الدفاع (jravinet@) باستخدام تويتر في ال ٢٦ من مارس و في إحدى تحديثاته يقول:
|
en-ar
|
Mo-ha-med posted a note about Mumtaz El Qott's article where he mentioned that Egyptians want to get visas to Germany to wish President Mubarak a speedy recovery after his surgery.
|
Мухамед Дахшан опубликовал сообщение о статье Мумтаза Эль Котта, в котором он упомянул, что египтяне хотят получить визы в Германию, чтобы пожелать президенту Мубараку скорейшего выздоровления после операции .
|
en-ru
|
Mo-ha-med writes:
|
كتب دهشان:
|
en-ar
|
Mumtaz El Qott is editor-in-chief of government newspaper Al-Akhbar.
|
إن ممتاز القط رئيس تحرير جريدة الأخبار.
|
en-ar
|
Akhbar once used to have a little bit of an edge over Al-Ahram - a few of their columnists did veer away from the party line at times - but now it's just a second-tier state propaganda medium.
|
وقد كانت الأخبار أفضل قليلاً من الأهرام - قليلاً من كتاب الأعمدة بها حادوا عن طريق الحزب في بعض الأحيان - أما الآن فهي مجرد بروباجاندا حكومية من الدرجة الثانية.
|
en-ar
|
Mr El Qott - whose first name means "Excellent" and his last "the cat", wrote an incredibly ridiculous article - entitled 'Thank God you're well'.
|
الأستاذ القط - أسمه الأول "ممتاز" والأخير "قط"، كتب مقالاً غاية في السخف والتفاهة - بعنوان ‘حمدا لله على السلامة'.
|
en-ar
|
The Twittersphere found it so hilarious that a new hastag was created: #ExcellentNawNaw.
|
على فضاء تويتر كان الأمر مضحكاً مرحاً وتم استخدام وسم جديد: #ExcellentNawNaw.
|
en-ar
|
The Wiki entry - Screen shot by Mo-ha-med
|
ويكيبيديا - صورة للموقع بواسطة محمد دهشان
|
en-ar
|
Someone also created a wiki page for Mr The Cat and Mo-ha-med posted a screen shot in case the article is removed and linked it to the Facebook group!
|
أضاف شخص ما صفحة في ويكيبيديا للأستاذ القط وأرفق دهشان من الموقع صورة في حالة استبعاد المقال ووزعها في مجموعة على فيس بوك !
|
en-ar
|
Bangladesh Corporate Blog discusses the state of business blogging in Bangladesh in recent times.
|
تناقش مدونة شركة بنجلاديش موضوع امتهان التدوين في بنجلاديش في الآونة الأخيرة.
|
en-ar
|
Journalist and blogger Dipika at On The Job writes about corporal punishments practiced by teachers in Bhutan and the embarrassment the students receive publicly causing them emotional trauma.
|
يكتب الصحفي والمدون Dipika على مدونة On The Job عن العقاب البدني الذي يمارسه المعلمون في بوتان، والحرج الذي يتعرض له الطلاب علناً مما يسبب لهم صدمة عاطفية.
|
en-ar
|
Photo Courtesy of Roobee
|
الصورة من Roobee
|
en-ar
|
Arabnet 2010 is a tech conference that was held in Beirut on March 25 and 26.
|
Arabnet 2010 est une conférence technologique qui s'est tenue à Beyrouth les 25 et 26 mars .
|
en-fr
|
The conference is the first international conference for the Arab web industry, bringing together leaders from across the MENA, Europe and Silicon Valley to discuss cutting-edge trends and emerging opportunities.
|
وهو أولّ مؤتمر دولي يتناول صناعة الانترنت العربية، حيث جمع رواد التكنولوجيا عبر الشرق الأوسط و شمال افريقيا وأوروبا ووادي السيليكون لمناقشة أحدث الاتجاهات والفرص الناشئة في المنطقة.
|
en-ar
|
While many of the participants considered it a success, there was a major criticism that kept people talking and writing about it days after the conference was concluded.
|
Si bon nombre des participants l'ont considérée comme une réussite, une objection d'importance a fait couler beaucoup d'encre et de salive pendant des jours après la clôture de l'événement.
|
en-fr
|
The problem was that while the conference supposedly focused on Arabic web, it adopted English as its official language and the website, discussions, and presentations were all in English.
|
Problème : si la conférence était consacrée, a priori, au web arabe, elle a adopté pour langue officielle l'anglais, et son site internet, les débats et les présentations étaient tous en anglais.
|
en-fr
|
Bent Masreya who was one of the official bloggers of the conference commented on her blog saying:
|
Bent Masreya , une des blogueuses officielles de la conférence, a eu ces commentaires sur son blog :
|
en-fr
|
English is the de facto language for businesses nowadays, and if you really want to attract the likes of "Y Combinator", "Reid Hoffman", and "Benchmark Capital" you have to market your startup in English.
|
الإنجليزية هي اللغة الفعلية لعالم الأعمال هذه الأيام، وإذا كنت تريد حقاً جذب ممولي المشاريع الناشئة مثل"Y Combinator" وريد هوفمان وبينشمارك كابيتال ، عليك اذاً أن تسوق أعمالك بالإنجليزية.
|
en-ar
|
Many others commented on the blog: some like Ziad Nasser focused on the success, while others like Arabinator continued to criticize the shortcomings of Arabnet and listed dozens of tweets from people sharing his frustrations.
|
كتب العديد من المدونين حول المؤتمر: بعضهم كزياد ناصر ركز على نجاح المؤتمر، بينما آخرون كـ Arabinator استمرّ في انتقاد قصور مؤتمر عرب نت، وأدرج درزينة من رسائل تويتر لأشخاص يشاركونه في شعوره بالاحباط.
|
en-ar
|
Mohamad Sahli goes beyond merely criticizing the conference for using English or ignoring the Maghreb countries (Algeria, Tunisia, Libya, Morocco, and Mauritania) and he announces plans of his own:
|
Mohamad Sahli va au-delà de la seule critique à la conférence pour son utilisation de l'anglais ou son ignorance des pays du Maghreb (Algérie, Tunisie, Libye, Maroc et Mauritanie) et annonce ses propres projets :
|
en-fr
|
A controversial French documentary called "How far will TV go: The Game of Death" sparked worldwide scandal on March 17 by broadcasting an experiment of a fake TV game show in which contestants were led to torture other players by giving them electric shocks.
|
أشعل الفيلم الفرنسي الوثائقي المثير للجدل "إلى أي مدى سيصل بنا التلفاز: لعبة الموت"، فتيل فضيحة عالمية في السابع عشر من آذار/مارس بعد بثه تجربة لبرنامج ألعاب تلفزيوني مزيف، حيث يقوم المتسابقون بتعذيب اللاعبين الآخرين وذلك عبر صعقهم بصدمات كهربائية.
|
en-ar
|
Most of the 80 test subjects complied without complaint.
|
Spośród 80 zawodników większość zgodziła się na to bez oporu.
|
en-pl
|
The fake game show, "Xtreme Zone", reproduces the situational conditions of a psychological experiment conducted by American psychologist Stanley Milgram in the 1960s.
|
W teleturnieju „Xtreme Zone” odtworzono warunki sytuacyjne eksperymentu psychologicznego przeprowadzonego przez amerykańskiego psychologa Stanleya Milgrama w latach sześćdziesiątych.
|
en-pl
|
In this new television version, a "questioner" asks a series of questions to a "candidate" locked in a box.
|
En esta nueva versión de televisión, un “interrogador” hace una serie de preguntas a un “candidato” encerrado en una caja.
|
en-es
|
For each wrong answer, the candidate is given an electrical shock.
|
Por cada respuesta equivocada, el candidato recibe una descarga eléctrica.
|
en-es
|
The intensity increases for each question.
|
ومع كلّ سؤال تزداد حدّة التوتر.
|
en-ar
|
Of course, the candidate is an actor and everything but the actual subject of the experiment (the questioner) is made-up.
|
De kandidaat is natuurlijk een acteur en alles, behalve de proefpersoon van het experiment (de vragensteller), is nep.
|
en-nl
|
The show ends when the questioner refuses to go further ("rebels") or sends twice the ultimate shock of 460V ("obeys").
|
Badanie kończy się wtedy, gdy pytający odmawia aplikowania kolejnych wstrząsów („sprzeciwia się”), albo gdy dwukrotnie aplikuje kandydatowi najsilniejsze wstrząsy, o sile wynoszącej 460V („okazuje posłuszeństwo”).
|
en-pl
|
Then the on-site psychologists reveal the truth to the questioner and film the reaction.
|
Entonces los piscólogos que están ahí le revelan la verdad al interrogador y graban la reacción.
|
en-es
|
A televised experiment
|
Eksperyment w telewizji
|
en-pl
|
One of the scientists of the show, Jean-Leon Beauvois , researcher and lecturer in social psychology, relates the experiment on a social science forum.
|
Uno de los científicos del programa, Jean-Leon Beauvois, investigador y conferencista en psicología social, relata el experimento en un foro de ciencia social.
|
en-es
|
He explains his reasons for collaborating:
|
Тој ги објаснува своите причини поради кои соработува:
|
en-mk
|
that pushed me to accept is the integration of the proposed research project in a broader political television, giving rise to a documentary on the abuses of networks and the hazards of reality TV.
|
Une (…) raison qui m’a poussé à accepter est l’intégration de la recherche projetée dans un projet de politique télévisuelle plus vaste, donnant lieu à un documentaire sur les dérives de la télévision et les dangers de la téléréalité.
|
en-fr
|
Reproducing the Milgram experiment, he has expected similar results:
|
Odtwarzając eksperyment Milgrama, spodziewał się uzyskać wyniki podobne do wcześniejszych:
|
en-pl
|
For the show we expected maximum obedience because we reproduced the Milgram situation in which 62.5% had received obedience.
|
Nous attendions, dans cette situation, un maximum d’obéissance puisqu’elle « reproduisait » la fameuse situation dans laquelle Milgram avait obtenu 62,5 % d’obéissance.
|
en-fr
|
And indeed, 81% of our questioners choose to send the 460 volts electrical jolt twice.
|
En inderdaad, 81% van onze vragenstellers koos ervoor om de elektrische schok van 460 volt twee keer toe te dienen.
|
en-nl
|
He concludes, cautiously, that television is an institution where people are more prone to obey:
|
Il conclut, prudemment, que la télévision est une institution où les gens sont plus enclins à obéir :
|
en-fr
|
Bloggers reactions
|
Reacties van bloggers
|
en-nl
|
Unlike television viewers (the television ratings have been low so far) , this transposition of the experiment on television has triggered many reactions from the blogosphere.
|
A l’opposé des téléspectateurs (la part d‘audience de l‘émission a été plutôt faible), nombreuses ont été les réactions sur la blogosphère, suscitées par la transposition télévisée de l’expérience.
|
en-fr
|
Many people have criticized the implementation of experience in the field of television.
|
Wiele osób krytykowało prowadzenie badań psychologicznych w telewizji.
|
en-pl
|
Andre Gunthert, historian and researcher in visual studies, refutes the previous analysis:
|
Андре Гантерт (Andre Gunthert), историчар и истражувач во полето на визуелни студии, ја побива претходната анализа:
|
en-mk
|
The Milgram experiment was about authority.
|
L’expérience de Milgram portait sur l’autorité.
|
en-fr
|
However, its implementation on television does not prove the existence of an "authoritative" television, but rather a submission to the environnemental context.
|
Сепак, неговата имплементација на телевизија не докажува постоење на "авторитетна" телевизија , туку покорност кон општествен контекст.
|
en-mk
|
A television broadcast is a large machine in which the production process applies a certain pressure on the participant.
|
Program telewizyjny jest w rzeczywistości ogromną maszyną, w której proces produkcji wywiera nacisk na uczestników.
|
en-pl
|
It involves the mobilization of costly equipment, a team of several people, specially arranged premises reserved for that purpose, etc..
|
Er is dure apparatuur voor nodig, een team van verschillende mensen, een ruimte die speciaal is ingericht voor dit doel, enzovoort.
|
en-nl
|
Struggling with the production once we have agreed to take part in it is hardly feasible, and would be like taking the controls of a Boeing after takeoff.
|
Odmowa posłusznego udziału w procesie produkcji po wyrażeniu zgody na uczestnictwo jest mało prawdopodobna; przypominałaby sytuację, w której pilot po starcie samolotu odmawia dalszego sterowania nim.
|
en-pl
|
According to Virginia Spies , semiotician and television expert, experimental conditions are distorted because it is primarily a game for the candidates, which would explain the differences in results:
|
Según Virginia Spies , semiótica y experta en televisión, las condiciones experimentales se distorsionan porque es principalmente un juego para los candidatos, lo que explicaría las diferencias en los resultados:
|
en-es
|
Unlike the Milgram experiment, they do not recruit people by telling them it's a scientific experiment, but telling them they are candidates in a game show, which is totally different: Throughout the experiment, the candidates think that they are playing a game, which totally changes their perception of events.
|
خلافاً لتجربة Milgram، هنا لا يقومون بتجنيد المتطوعين على أنهم ضمن تجربة علمية، لكن يخبرونهم بأنها مرشحين في برنامج ألعاب تلفزيوني، وهذا فرق كبير: إذ خلال التجربة، المتطوعين يعتقدون بأنهم يلعبون لعبة، وهذا يغير موقفهم تماماً من الأحداث.
|
en-ar
|
"What would you do?"
|
“Qu’auriez-vous fait ?”
|
en-fr
|
However, this experiment will not remain without effect on viewers, as it makes each viewer reflect upon their own values, as Olivier Mauco on his blog Game in Society points out :
|
مع ذلك، تبقى للتجربة أثر واضح على المشاهدين، حيث يعكس كلّ شخص قيمه الخاصة، كما أشار Olivier Maucoعلى مدونته Game in Society :
|
en-ar
|
The great strength of this experience is that everyone may be one of the guinea pigs.
|
Големата сила на ова искуство е дека секој може да биде еден од 'заморчињата'.
|
en-mk
|
The injunction "What would you do," reinforced the proximity, not the empathy but the positioning.
|
De dringende vraag "Wat zou jij doen?" maakte dat het allemaal heel dichtbij kwam, niet de empathie maar de positionering.
|
en-nl
|
This is a moral debate because this debate is driven by relations between individual and a value system.
|
وهذا جدل أخلاقي، إذ يتم توجيه هذا الجدال بواسطة العلاقة القائمة بين الأفراد وبين قيم النظام الاجتماعي.
|
en-ar
|
Many bloggers have wondered what would they do.
|
Beaucoup de blogueurs se demandent ce qu’ils auraient fait.
|
en-fr
|
It's a duty for me to respect all individuals without discrimination, should I be one of the torturers? I confess I am tempted to say no, but in these cases, are all the necessary discernment, the vision of reality, still there?
|
لكن قلة من تجرأ على الاجابة، مثل Jean-Marc Onkelix المشاهد والمدوّن البلجيكي، الذي أعرب بشجاعة عن شكوكه:
|
en-ar
|
Are we ready to push back in spite of everyhting and risking our own interest to stay consistent with our morality?
|
هل ستكون ردة فعلي مختلفة؟ هل أنا قادر على ارتكاب، تحت نطاق أي نوع من أنواع السلطة، على فعل شيء لا يمكن إصلاحه، و مختلف عن وجهة نظري للعالم، وبعيد جداً عن أخلاقي؟ بالنسبة لي، من واجبي احترام جميع الأفراد بدون أيّ تمييز، وعلى هذا الأساس، هل أكون واحد من الجلادين؟ أعترف بأنني أشعر بالإغراء لأن أقول لا، لكن في حالة التجربة، هل جميع الأحكام الضرورية، والبصيرة إلى الواقع، تبقى موجودة؟ هل نحن مستعدين لأن نعود إلى الخلف، بالرغم من كل شيء، والمخاطرة بمصلحتنا الخاصة لنبقى ملازمين لأخلاقنا؟
|
en-ar
|
If we take this poll as any indication , it seems that a majority of Internet users think they are capable of resisting authority.
|
Si on se réfère à ce sondage, il semble que la majorité des internautes est capable de résister à l’autorité.
|
en-fr
|
It will be interesting to see whether the future will prove them right.
|
Será interesante ver si el futuro les da la razón.
|
en-es
|
Wild at Heart calls for donation to save the endangered Pink Dolphins near the Taiwan sea.
|
تنادي Wild at Heart للتبرع من أجل إنقاذ الدلافين وردية اللون المهددة بالانقراض بالقرب من بحر تايوان.
|
en-ar
|
Naoufel Chaara is a talented Moroccan blogger.
|
نوفل مدون مغربي موهوب.
|
en-ar
|
His website has been recently nominated for the Deutsche Welle's 2010 BOBs international award in the Best Arabic Blog category.
|
رُشح مؤخراً موقعه الإلكتروني لجائزة البوبز الدولية الألمانية Deutsche Welle's 2010 BOBs تحت تصنيف أفضل مدونة عربية.
|
en-ar
|
Naoufel's usually caustic views on people and power in his country and the Arab world, often pack a strong punch with his pretty sizable readership.
|
آراء نوفل النارية في الناس وفي حجم القوة في بلده والعالم العربي عادةً ما تمثل صفعة تجلب رد فعل قويا من قاعدة قرائه العريضة.
|
en-ar
|
One would expect that a dissenting voice is mainly threatened by local power's systems of censorship, but Naoufel's surprise was so big when he learned that his blog was actually banned outside of his country's frontiers.
|
يتوقع المرء أن الصوت المعارض دائماً مهدد من قبل أنظمة الرقابة المحلية، إلا إن دهشة نوفل كانت كبيرة عندما أدرك أن مدونته في الواقع قد منعت خارج حدود بلاده.
|
en-ar
|
In the following short interview, the blogger explains how he came to know about the ban and if this impacts on his writings.
|
وفي التالي محاورة قصيرة، يوضح فيها نوفل كيف علم بشأن الحظر وهل أثر ذلك الأمر على كتاباته.
|
en-ar
|
Can you introduce your blog and the kind of topics you cover?
|
هل يمكنك أن تحدثنا عن مدونتك ونوعية المواضيع التي تقوم بطرحها؟
|
en-ar
|
Bashir Hazzam reports on the release from prison of fellow Moroccan blogger Boubker Al-Yadib, arrested earlier this year for his support of other arrested bloggers.
|
Bashir Hazzam annonce la libération du blogueur marocain Boubker Al-Yadib, arrêté en début d'année pour avoir témoigné son soutien à d'autres blogueurs emprisonnés.
|
en-fr
|
Around 5,000 people from Bahrain have joined a Facebook group entitled: You don't deserve to live in a country you don't protect (Ar).
|
Environ 5000 internautes du Bahreïn se sont inscrits sur un groupe Facebook intitulé : Vous ne méritez pas de vivre dans un pays que vous ne soutenez pas.
|
en-fr
|
Hanibaael writes a lengthy Arabic post, with testimonies, about the belief and practice of paganism and occultism in Lebanon.
|
يكتب هنيبعل مقالاً مطولاً مصحوباً بالشهادات عن الباطنية والوثنية في لبنان.
|
en-ar
|
Ibrahim Arab writes an Arabic post in which he recounts his warning to an Iraqi television program that replicating the Lebanese type of elections and power sharing in Iraq is not good at all.
|
يكتب ابراهيم عرب مقالاً يتناول فيه تحذيراً أدرجه في حوار لقناة عراقية أن تكرار الطريقة اللبنانية في الانتخابات هو أمر غير محمود إطلاقاً.
|
en-ar
|
"Culture of Racism and Discrimination in Lebanon" is a new blog which aims to break the traditional ways in which research has been presented about racism and discrimination by being an online journal and by incorporating the use of social media tools.
|
ظهرت مدونة لبنانية جديدة عنوانها ثقافة العنصرية والتمييز بلبنان بهدف مواجهة الطرق التقليدية التي تميزت بها الأبحاث التي تتناول العنصرية والتمييز وذلك باستخدام يوميات الكترونية مع الاستعانة بأدوات الإعلام الاجتماعي.
|
en-ar
|
Israeli soldier Gilad Shalit has been held by Hamas for nearly four years, with all attempts having failed to get him released in exchange for Palestinian prisoners held by Israel.
|
الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط مازال فى قبضة حماس منذ قرابة أربعة أعوام، مع فشل كل المحاولات لإطلاق سراحه مقابل الإفراج عن الأسرى الفلسطينيين لدى إسرائيل.
|
en-ar
|
Blogger The Other Door, a Palestinian citizen of Israel, gives his perspective on Shalit's ongoing captivity in this post.
|
أعطى المدوّن المعروف باسم الباب الآخر - وهو مواطن فلسطيني إسرائيلي، وجهة نظره عن أسر الجندي شاليط فى هذه المقالة :
|
en-ar
|
Photo of Gilad Shalit flag by flickr user zeevveez (used under a Creative Commons licence)
|
صورة علم جيلاد شاليط من مستخدم فليكر zeevveez (مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي)
|
en-ar
|
The Other Door asks "Who wants Shalit?": For nearly four years the poor soldier, "the joker" Gilad Shalit has been held by the Palestinians, or by Hamas to be truthful and accurate.
|
" المدوّن الباب الآخر سأل : "من الذي يريد شاليط؟ ما يقارب الاربع سنوات والجندي الوديع, الجوكر جلعاد شاليط في الاسر الفلسطيني, او الاسر الحمساوي للدقة والحق.
|
en-ar
|
The German attempts to broker a deal for an exchange have failed, just as the Israeli military with all its gear and thugs have failed in all attempts to reach him, and no intelligence officer or informer has reached a clue to solve the mystery of Shalit!
|
وكل محاولات الوسيط الالماني لعقد صفقة تبادل قد بائت بالفشل وكذلك محاولات الجيش الاسرائيلي بعتاده وأنذاله فشلت في الوصول اليه , ولم يحصل اي رجل مخابرات او اي عميل على طرف خيط من عقدة شاليط!
|
en-ar
|
He goes on: Of course, all this is because the two sides, Israel and Hamas, are not interested in a deal!
|
ولقد أضاف قائلا : طبعا كل هذا لأن الطرفين, الاسرائيلي والحمساوي غير معنيين بصفقة !
|
en-ar
|
No Israeli government wants to make a deal so that the only thing the Israeli voter remembers is that it freed Palestinian prisoners who killed Israelis.
|
اسرائيل بحكوماتها لا تريد ان تعقد صفقة كل ما يتذكر منها الناخب الاسرائيلي انه تم تحرير اسرى فلسطينيين , قتلوا اسرئيليين .
|
en-ar
|
Nor do Hamas want to make a deal which would make them lose their trump card, which they had obtained by great effort and kept hold of tightly. Gilad Shalit is the most valuable element Hamas have, and they in they turn would not give him up, at least not for 1000 prisoners, even if they include “VIP” prisoners.
|
وحماس ايضا الا تريد ان تعقد صفقة تخسر فيها الورقة الرابحة, والتي حصلت عليها بجهد جهيد وتحافظ عليها بكفوف الراحة فجلعاد شاليط اغلى عنصر في حماس وهي بدورها لن تتنازل عنه, على الاقل ليس مقابل الف اسير وان كان بضمنهم اسرى v.
|
en-ar
|
Today Hamas has begun to think about what happens after a deal.
|
p , حماس اليوم جل تفكيرها بماذا بعد الصفقة؟!
|
en-ar
|
Of course, Hamas does not take lightly the freeing of 1000 prisoners, indeed it is a time of happiness when prisoners are freed, whatever their number and affiliation.
|
طبعاً حماس لا تستهين بتحرير 1000 اسير , بل انها ساعة السعادة عندما تحرر اسرى مهما كان عددهم وإنتمائهم .
|
en-ar
|
But the effect of any deal made by Hamas will not be new and radical for Hamas.
|
ولكن أثار اي صفقة تعقدها حماس , لن تكون جديدة وجذرية على حماس .
|
en-ar
|
Hamas today enjoys the support of the Palestinian street, whether in Gaza or the West Bank, and it means that whoever might support and follow the Hamas line after a deal, is today following the Hamas line, if not by action or words then in their heart.
|
فحماس اليوم تحظى بـتأييد الشارع الفلسطيني سواء ان في غزة او في الضفة الغربية, فيعني من قد يؤيد ويسعى بالخط الحمساوي بعد الصفقة , هو اليوم يسير مع الخط الحمساوي وان لم يكن في يده او لسانه فبقلبه.
|
en-ar
|
The capture of Gilad Shalit was not a purely military operation, but was political rather than military. Its aim was not to be a political gain on the Palestinian street, provoking the different factions, but it was a political gain exposing Israeli politicians in front of their citizens, and making the average Israeli take a decision.
|
عملية اختطاف جلعاد شاليط لم تكن عملية نوعية عسكرية فقط بل هي سياسية اكثر من كونها عسكرية, والهدف منها لم يكون مكسب سياسي بالشارع الفلسطيني ملتهب الفصائل وانما مكسبه السياسي تعرية الساسة الاسرائليين امام المواطن الاسرائيلي, وجعل الاسرائيلي المتوسط يتخذ القرار, فعندما دفع الاسرائيلي المتوسط حكومته الى الحرب, كانت حماس جاهزة للحرب.
|
en-ar
|
When these average Israelis pushed their government to war, Hamas was ready for it, despite the terrible, awful losses that resulted from Operation Cast Lead.
|
رغم الخسائر الرهيبة والفظيعة التي نتجت عن الرصاص المسبوك.
|
en-ar
|
But it has created confusion amongst all Israelis.
|
ولكنها خلقت البلبلة في كافة الصفوف الاسرائيلية.
|
en-ar
|
And confusion creates problems or at least impatience and haste among Israelis who are historically known for patience and careful planning.
|
والبلبلة تقطع النفس او على الاقل تغير وتيرة التنفس لدى الاسرائيليين الذين عرفهم التاريخ بالنفس الطويل.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.