english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
So God did not want us to win our daily battles of mere survival, instead, He destined us for winning a soccer game, and entire tournament, hallelujah, we’re saved!
|
Ainsi donc, Dieu ne veut pas nous aider à gagner nos luttes quotidiennes pour la survie, mais par contre, il nous réserve la victoire pour un match et une coupe de football, et alelouyah, nous sommes sauvés !
|
en-fr
|
So, this is our destined victory, in soccer…
|
هذا هو نصرنا المقدر، في كرة القدم.
|
en-ar
|
And now, all out other problems are solved and we are eternally blessed!
|
والآن كل المشاكل الأخرى قد تم حلها و نحن مباركين للغاية!
|
en-ar
|
And finally, the Egyptian national team usually adds a new star on their jersey every time they win the African Cup of Nations.
|
L'équipe nationale égyptienne de football ajoute une nouvelle étoile sur son maillot chaque fois qu'elle remporte la Coupe d'Afrique des Nations.
|
en-fr
|
While I was counting the benefits of participating in this year's championship, I found that the players, the coach, and the overall Egyptian football history has achieved many unmatched achievements.
|
Toen ik de voordelen aan het opsommen was van deelname aan het toernooi van dit jaar, realiseerde ik me dat de spelers, de coach en de hele Egyptische voetbalgeschiedenis veel ongeëvenaarde prestaties hebben geleverd.
|
en-nl
|
But there is one problem here: where will we put all those stars on our national team's jerseys now that we have won our seventh championship.
|
Er is alleen één probleem: waar moeten we nu al die sterren op het shirt van ons nationaal team zetten nu we onze zevende titel hebben gewonnen?
|
en-nl
|
Two bloggers and members of the “Committee of Human Rights" (Chrr), Mehrdad Rahimi and Kouhyar Goudarzi (photographed above: Goudarzi, left, and Rahimi, right) have been accused of wanting to wage “a war against God,” and charged as being “Mohareb” (enemies of God).
|
Dos bloggers y miembros del “Comité de Derechos Humanos” (Chrr, por sus siglas en inglés), Mehrdad Rahimi y Kouhyar Goudarzi (foto de arriba: Goudarzi a la izquierda, Rahimi a la derecha) han sido acusados de querer hacer una “guerra en contra de Dios”, y se les acusa de ser “Mohareb” (enemigos de Dios).
|
en-es
|
Their charges are similar to those against the two men who were executed this week in Tehran.
|
Oskarżenia są podobne do tych, wytoczonych parze mężczyzn skazanych w tym tygodniu w Teheranie.
|
en-pl
|
Reporters without Borders writes other bloggers who are members of the committee have also been arrested in recent weeks. They are Parisa Kakei, who was arrested on January 2; Shiva Nazar Ahari on December 24; and Said Kanaki and Said Jalali on December 1.
|
تذكر منظمة مراسلون بلا حدود (بالإنكليزية) فضلاً عن ذلك اعتقال مدونين آخرين ينتمون إلى اللجنة ذاتها خلال الأسابيع السابقة، إذ اعتقلت باريسا كاكاي في 2 كانون الثاني وشيفا نزار في 24 كانون الأول وسعيد كاناكي وسعيد جلالي في اليوم نفسه 1 ديسمبر / كانون الأول.
|
en-ar
|
They are all still being held in Section 209 of Tehran’s notorious Evin prison and are being subjected to considerable pressure to name other members of the committee and to call for it to be disbanded.
|
Todavía están en la Sección 209 de la conocida prisión Evin de Teherán ,y se les está aplicando considerable presión para que nombren a otros miembros del comité y para que lo disuelvan.
|
en-es
|
Chrr writes that Mehrdad Rahimi is under pressure to do a "television confession."
|
Chrr schrijft dat Mehrdad Rahimi onder druk wordt gezet om een bekentenis af te leggen op de televisie.
|
en-nl
|
This organization adds:
|
De organisatie voegt hieraan toe :
|
en-nl
|
Koohyar Goodarzi, journalist and human rights activist, has reportedly been transferred from solitary confinement to a three-person cell in Ward 209 of Evin prison.
|
Коухяр Гоударзи, журналист и правозащитник, как сообщается, был переведен из одиночной камеры в камеру с тремя заключенными в отделение 209 тюрьмы Эвин.
|
en-ru
|
Goodarzi has been detained since December 20, 2009.
|
كان وما زال گودرزی معتقلاً منذ 20 كانون الثاني 2009.
|
en-ar
|
It is not clear that how much their blogging activities played in their arrest but both of them used to blog on human rights issues.
|
Nie wiadomo jakie znaczenie w aresztowaniu miało ich blogowanie, lecz oboje pisali blogi na temat praw człowieka.
|
en-pl
|
Mehrdad Rahimi in his blog talked about diverse social, political and economic issues such as labour rights.
|
En su blog, Mehrdad Rahimi habló de diversos temas sociales, políticos y económicos, así como derechos laborales.
|
en-es
|
He once wrote:
|
Pewnego razu pisał:
|
en-pl
|
Many got arrested for months without any right to have access to any lawyer.
|
Wiele osób zostało aresztowanych na wiele miesięcy bez prawa dostępu do prawnika.
|
en-pl
|
Koohyar Goodarzi in a long post asked for freedom for other members of the Committee of Human Rights.
|
بينما طلب كوهيار گودرزی (باالفارسية) في تدوينة طويلة الحرية لأعضاء لجنة حقوق الإنسان الآخرين.
|
en-ar
|
Iranian authorities have jailed several bloggers such as Hossien Derakhshan in recent years.
|
En años recientes, las autoridades iraníes han encarcelado a varios bloggers como Hossien Derakhshan.
|
en-es
|
Omid Reza Mir Sayafi, a 29-year old Iranian blogger and journalist died in Evin Prison in Tehran on March 18, 2009.
|
Omid Reza Mir Sayafi, een 29-jarige Iraanse blogger en journalist, overleed op 18 maart 2009 in de Evin-gevangenis in Teheran.
|
en-nl
|
The sanctions are affecting the daily lives of Syrian citizens in several areas including: travel restrictions and a ban on software and IT export, as well as business limitations.
|
Las sanciones están afectando la vida cotidiana de los ciudadanos sirios en varias áreas incluyendo restricciones de viaje y prohibición en la exportación de software e IT así como limitaciones de negocios.
|
en-es
|
Also, the sanctions have hit hard the national carrier, Syrian Air. With a ban on buying new commercial jets or even spare parts for the existing fleet, the number of operational planes shrunk to three airplanes only.
|
وقد ضربت العقوبات الشركة الوطنية مؤسسة الطيران العربية السورية ضربًة مؤثرةً، إذ أدى الحظر على شراء طائرات تجارية جديدة أو حتى قطع الغيار للطائرات التي تُستخدم حالياً إلى تقليص عدد الطائرات الصالحة للعمل إلى ثلاثة وحسب.
|
en-ar
|
Realizing the paralyzing blow to the Syrian air travel industry, a group of Syrian youth started a campaign in support of Syrian Air. They have launched a website and a Facebook group, and have gathered over a thousand supporters in less than a month.
|
Al darse cuenta del golpe paralizante a la industria de viajes aéreos en Siria, un grupo de jóvenes comenzó una campaña de apoyo a Syrian Air; ellos organizaron un sitio web y un grupo en Facebook (ing y ar), han reunido además mas de un millar de seguidores en menos de un mes.
|
en-es
|
The campaign's website states:
|
Op de website van de campagne staat :
|
en-nl
|
We are calling all who are in charge to release the sanctions on Syrian Air, Syrian Air have the right to buy spare parts and aircrafts..
|
نناشد كل المسؤولين برفع العقوبات عن مؤسسة الطيران العربية السورية منحاً لها الحق في شراء قطع الغيار والطائرات الجديدة.
|
en-ar
|
And the campaigners point out that the sanctions endanger civilian passengers on board those planes:
|
Quienes hacen campaña subrayan que las sanciones ponen en peligro la vida de los pasajeros que van a abordar esas aeronaves:
|
en-es
|
Syrian Air transport civilian from different nationalities.. safety is number one in air transportation… Stop the Sanctions NOW!
|
La compagnie Syrian Air transporte des civils de différentes nationalités... la sécurité est la priorité numéro un pour le transport aérien…Levez les sanctions MAINTENANT !
|
en-fr
|
Syrian blogger Fadi Halisso writes about the campaign on his blog خربشات (Kharbashat: scribbles):
|
Fadi Halisso, blogero sirio escribe en su blog خربشات (Kharbashat: garabatos) sobre la campaña: Hagamos que se oigan nuestras voces, las voces del ciudadano medio sirio que se preocupa por la compañía aérea de su país.
|
en-es
|
On Facebook, around 1,300 members to date have joined a group calling for the suspension of US sanctions on Syrian Air saying: "there is no reason to apply any type of sanctions against civil carrier."
|
انضم 1300 عضو إلى مجموعة فيس بوك تنادي إلى تعليق العقوبات الأمريكية على الطيران السوري تحت شعار: لا يوجد سبب لتطبيق أي نوع من العقوبات تجاه شركة نقل مدنية.
|
en-ar
|
If you are someone who is even slightly interested in Technology, then you must have heard the horns of war being blown between Google and Apple.
|
من الأكيد أنك سمعت عن أبواق الحرب القائمة بين شركتي جووجل وأبل إذا كان لك القليل من الاهتمام بالتقنية.
|
en-ar
|
Over the past year the companies grew apart from allies to fierce competitors climaxing with Google's release of Nexus One, the smart phone that is touted as the only real threat to Apple's iPhone.
|
تحولت العلاقة بين الشركتين خلال السنة الماضية من التحالف إلى التنافس الشرس، خاصة مع وصول هذه المنافسة إلى الذروة بإعلان جووجل عن هاتفها المحمول الجديد نكسس ون.
|
en-ar
|
And the Syrian blogosphere joined in the bloggers war.
|
Une guerre à laquelle s’est mêlée la blogosphère syrienne.
|
en-fr
|
A few months ago, Ardroid was launched.
|
وانضم المجتمع التدويني السوري لحرب المدونين.
|
en-ar
|
Touted as the "first Arabic website" focused on reviews, tips, and tweaks related to Google's new Android OS.
|
بدأ موقع أردرويد، قبل بضعة أشهر، كأول موقع عربي يهتم بتقديم آخر الأخبار والدروس والمراجعات لنظام جووجل الجديد أندرويد.
|
en-ar
|
The website went into the war of words head on with its reviews of Android phones, and its comparisons to the iPhone and more recently the iPad.
|
Веб страната стапи во војна на зборови со напад врз освртот на Андроид телефоните и нивната споредба со iPhone и најскоро со iPad.
|
en-mk
|
Most recently commenting on the latest remarks from Steve Jobs, Apple's CEO and mastermind, about Google: It seems that the phenomenal success and proliferation of Android OS powered phones (and soon enough tablet computers) is one of the things that are worrying Steve Jobs, the founder of Apple.
|
نشر الموقع أيضا بعض ملاحظات الأخيرة عن جووجل لستيف جوبز، المدير التنفيذي والعقل المفكر لشركة أبل:
|
en-ar
|
In his statements, not without tension, at a staff meeting yesterday he said (about Google): "We did not enter the search business, they entered the phone business.
|
يبدو أن الانتشار والنجاح الهائل للهواتف التي تعمل بنظام أندرويد (والحواسب اللوحية قريباً) هو من الأمور التي تُقلق ستيف جوبز Steve Jobs مؤسس شركة أبل، ففي تصريح لا يخلو من نبرة توتر عندما كان جوبز يتحدث أمس في اجتماع لموظفي أبل قال (متحدثاً عن جووجل): “نحنُ لم ندخل سوق البحث، لكنهم دخلوا سوق الهواتف.
|
en-ar
|
Make no mistake they want to kill the iPhone.
|
بدون أي شك يريدون القضاء على آيفون.
|
en-ar
|
We won’t let them"
|
لكننا لن نسمح لهم”.
|
en-ar
|
The response from the Apple community came in quick, with the launch of iPhad - a technology website focused on the iPhone and the newly released iPad.
|
La respuesta de la comunidad árabe de Apple fue rápida, con el lanzamiento del sitio iPhad (ar)- un sitio web centrado en el iPhone y el recientemente lanzado iPad.
|
en-es
|
And don't let the striking similarity in design fool you, they also mean business, and just like that in their Statement No. 1, they went on the offense: 2- سنكون عن قرب من المنتجات والبرامج ولن نلقي الكلام على عواهنه دون تجربة
|
No dejen que la similitud del diseño los engañe, eso también son negocios.
|
en-es
|
3- منهجنا ليس الكلام فقط دون العمل بل ستكون لنا أعمالنا ومنتجاتنا الخاصة بالايفون والاي باد ومن اجل ذلك كانت مختبرات ومعامل الآي فاد. 4- بعيدون جداً عن التعصب ولن نقارن بمنتجات أخرى منافسة وننتقصها عكس ماتفعله الكثير من المواقع. 1- Our work will be done professionally according to time plans: No more room for chance, chaos or dependency that plagues many other projects.
|
1- عملنا سيكون احترافي ضمن خطط دورية مدروسة: فلم يعد هنالك مجال للصدفة والفوضى والإتكالية التي تشوب الكثير من المشاريع.
|
en-ar
|
2- We will bring first-hand experience of the products and the software and our evaluations will be based on experience.
|
2- سنكون عن قرب من المنتجات والبرامج ولن نلقي الكلام على عواهنه دون تجربة.
|
en-ar
|
3- Our approach will also have a practical side to it, with our own designs and products directed at the iPhone and iPad markets, and with it our own iPhad labs.
|
3- منهجنا ليس الكلام فقط دون العمل بل ستكون لنا أعمالنا ومنتجاتنا الخاصة بآيفون وآيباد ومن أجل ذلك كانت مختبرات ومعامل الآيفاد.
|
en-ar
|
4- We will far from intolerance and will not be bringing humiliating comparisons with other competitive products, unlike many other websites.
|
4- بعيدون جداً عن التعصب ولن نقارن بمنتجات أخرى منافسة وننتقصها عكس ما تفعله الكثير من المواقع.
|
en-ar
|
And so, the battle begins for the hearts and minds and phones of Syrian and Arab techies.
|
وبذلك تنطلق الحرب لكسب قلوب وعقول وهواتف التقنيين السوريين والعرب!
|
en-ar
|
While bleeding on the wedding night is still the proof of the bride's honor in Egypt and Middle Eastern countries, Radio Netherlands broadcast an Arabic translation of the Chinese advertisement of the Artificial Virginity Hymen kit. Youm7 newspaper announced that the product will be available on the Egyptian market for LE 83.
|
ومع استمرار الحال في مصر والشرق الأوسط أن يكون دليل شرف الفتاة هو دم ليلة الزفاف، أذاع راديو هولندا في الترجمة العربية الإعلان الصيني عن غشاء البكارة الصناعي، ونشرت جريدة اليوم السابع أن هذا المنتج سيكون متوفراً في السوق المصري بسعر 83 جنيهاً مصرياً.
|
en-ar
|
And as if Egyptian women were all waiting for the miracle hymen to embark on pre-marital sex, conservative parliament members want the product banned and any importer exiled or beheaded.
|
وانتفض أعضاء مجلس الشعب المحافظون لمنع المنتج والمطالبة بنفي وإعدام أي مستورد، وكأن النساء المصريات ينتظرن المنتج المعجزة الذي سيسهل لهن الجنس خارج نطاق الزواج.
|
en-ar
|
Egyptians began wondering if Egypt will start importing Chinese Hymens and Amira Al Tahawi, who used to work with Radio Netherlands at the time, got fired for blowing the whistle over the fabricated Chinese hymen story.
|
وبدأ يفكر المصريون إذا كانت الحكومة ستستورد غشاء البكارة الصيني، وفي نفس الوقت، فُصِلت أميرة الطحاوي من عملها في راديو هولندا لكشفها عن زيف الموضوع برمته.
|
en-ar
|
On her blog Amira Al Tahawi wrote: Yes!
|
En su blog Amira Al Tahawi escribió:
|
en-es
|
On 26 January, 2010, I received a termination letter putting an end to my job as a Cairo correspondent for Radio Netherlands. In my post I proved that that station published false unverified information on 22 August, 2009, regarding the penetration of the Chinese "Artificial Hymen" in the Arab world. The information broadcast on the Radio said that the fake hymen is manufactured specially for Arab and Muslim women ignoring the fact that the product has been available in Japan since 1993 and it was not specially produced by the Chinese who realized the schizophrenic condition of Arab women who need to fake their virginity.
|
ففي ٢٦ يناير ٢٠١٠ تلقيت رسالة بفصلي من عملي كمراسلة لإذاعة هولندا بالقاهرة بسبب مقال نشرته، نهاية فاضحة وخلوها من أي أدلة علي رواج المنتج بالفعل في الاسواق في ديسمبر الماضي حول مادة ملفقة نشرت بموقع الاذاعة في ٢٢ أغسطس ٢٠٠٩ عن “رواج غشاء البكارة الصيني” في العالم العربي، وأنه “مخترع ومصنوع خصيصاً للمسلمات والعربيات”، وكنت قد طلبت من الاذاعة تصحيح هذا الخطأ في رسالةٍ - لازلت أحتفظ بها - بتاريخ ١٤ سبتمبر ٢٠٠٩ وذلك بعد أن نشرت مواقع مصرية هذه الكذبة باعتبارها حقيقة - نقلاً عن موقع سوريّ أحال الإذاعة كمصدر - دون أن يكلفوا أنفسهم عناء قراءة المادة الأصلية، وما بها من تجاهل لتاريخ المنتج الذي ظهر في اليابان منذ ١٩٩٣، ولم يخترع أو يصنع تحديداً للمسلمات على يد الصين التي انتبهت لـ “شيزوفرانيا المسلمات والعرب والرغبة في إخفاء عدم عذرية النساء” كما جاء في المادة الركيكة التي نشرتها الاذاعة ودون حتى أن يقرأها أحد لتصحيح أخطائها.
|
en-ar
|
I asked the station to correct the factual errors with that piece of fabricated news in an email dated 14 September.
|
وهي لم تسئ للإذاعة الهولندية في حاجة، بأي حق يفصلوها من عملها؟ عموماً هي رافعة قضية دلوقت.
|
en-ar
|
My request fell on deaf ears and many Egyptian news portals further spread the lie without bothering to investigate the facts or the sources quoted. Many bloggers found the decision to fire her ridiculous and unjustified; Nawara Negm wondered: عايزين نصيح لها بقى يا شباب Why are they firing her?
|
ان الصحافة فى مصر بقى فيها كتير قاعدين فى بيوتهم بيعملوا من مواضيع وجروبات فيس بوك أخبار أبقى مش ببالغ.
|
en-ar
|
She did not write anything offensive about Radio Netherlands. Anyway, She is suing them ... let's give her a hand guys!
|
أميرة دلوقتى مرفودة من مكان عملها ومانعين عنها حقوقها المادية والأدبية
|
en-ar
|
Amira got fired and is being denied her financial and moral rights because she said NO!
|
و كل ده عشان قالت لأ.
|
en-ar
|
Amira wrote the details on her blog so let's give her a louder voice and let everyone know the truth.
|
أميرة نفسها كتبت كل التفاصيل بالروابط والتفاصيل والتواريخ هنا. يا ريت نعلي صوتها ونوصل قصتها للكل.
|
en-ar
|
We blame the silent for their silence but we owe those who have a voice a microphone.
|
إذا كنا بنلوم اللي بيسكت على سكاته، يا ريت نساعد اللى بيتكلم.
|
en-ar
|
Where is their integrity? Where is their respect to their readers and listeners?
|
أنشروا المواضيع فى كل حتة.
|
en-ar
|
They could have easily published a correction or anything ... anything at all. The fact that they did not publish a clarification or a verification of any sort is sad but firing an honest journalist for exposing fallacies is a practical joke.
|
عرفوا الناس حقيقة إذاعة هولندا القسم العربى ورد فعلها تجاه نشر خبر كاذب عندها.
|
en-ar
|
Dr. Mostafa El Nagaar wrote in Amira's defense saying: Amira is now suffering the dire consequences of her professionalism and nobility.
|
Dr. Mostafa El Nagaar escribió en defensa de Amira: Amira ahora sufre las duras consecuencias de su profesionalismo y nobleza.
|
en-es
|
She is paying the high price for ethical journalism.
|
Está pagando el alto precio de la ética periodística.
|
en-es
|
She needs someone to defend her the way she defended Egyptian girls when imposters claimed that they are waiting for the fake hymen to cover up for their immorality. I urge every Egyptian woman to return the favor and defend Amira who lost her job.
|
لكن إنهم يرفضوا التوضيح والتكذيب ويتكبروا يعترفوا بالغلط وكمان يرفدوا اللى قالت لأ … يبقى تهريج رسمي.
|
en-ar
|
I am asking all Women's Rights organizations to show their solidarity with Amira.
|
ودافع مصطفى النجار عن أميرة قائلاً:
|
en-ar
|
We officially ask for a clear apology from those who tarnished our reputation and I am asking all those who speak in the name of honor to show their support.
|
Oficialmente pedimos la clara disculpa por parte de quienes han dañado nuestra reputación y pido a quienes hablan con el honor que muestren su apoyo.
|
en-es
|
Mostafa Fathi also posted a note on Facebook and Karim El Beheiry published a post on his blog in solidarity with Amira.
|
وأيضاً يكتب مصطفى فتحي مقالةً في فيس بوك وينشر كريم البحيري على مدونته تضامناً مع أميرة.
|
en-ar
|
In October 2009, Mohamed Al Rahal ordered a hymen kit and posted photos in his blog, as noted in a previous Global Voices story.
|
طلب محمد الرحال الغشاء الصيني في أكتوبر 2009 ونشر صوراً في مدونته.
|
en-ar
|
"We Love You, We Just want you to dress better..." is how the Lebanese Blogger/Graphic Designer Mustapha (aka Beirut Spring) introduces the project.
|
“Te queremos, solamente queremos que te vistas mejor…” es la manera en que el blogger libanés/diseñador gráfico Mustapha (conocido como Beirut Spring) presenta el proyecto.
|
en-es
|
He's addressing The Daily Star (online edition) which is the one of the web's leading source of Lebanese and regional news.
|
Se trata del The Daily Star (edición en línea) que es una de las principales fuentes en la web de noticias libanesas y regionales.
|
en-es
|
Annoyed by how the website looks today, he decided to redesign their website and self host a mock up (with real data) using the famous CMS "WordPress".
|
فنظراً لانزعاجه من مظهر موقع الصحيفة كما هو عليه اليوم، قرر بأن يعيد تصميم الموقع ويستضيف بنفسه نسخةً صورية عنه (تعرض بيانات حقيقية) مستخدماً بذلك نظام إدارة المحتوى من نظام إدارة المواقع والمدونات الشهير "ووردبرس".
|
en-ar
|
He said: Isn't their website quite the eyesore?
|
و كان قد قال في هذا الشأن:
|
en-ar
|
I live abroad.
|
أوليس موقعهم الحالي قبيحاً؟
|
en-ar
|
I don't have access to the printed edition.
|
No tengo acceso a la edición impresa.
|
en-es
|
All I have is the website, and man reading that thing makes me feel like my eyes have been wearing tight shoes all day.
|
كل ما في حوزتي هو هذا الموقع وأصْدُقكم القول إنْ قلت أنّ القراءة فيه تجعل الإحساس في عيْنيّ وكأنهما قد ارتديتا حذاءً ضيقاً طوال اليوم.
|
en-ar
|
So I figured I'll try to do something about it.
|
Así que se me ocurrió hacer algo al respecto.
|
en-es
|
I have a background in web design and I dabbled a bit in journalism.
|
فأنا لدي خبرة في تصميم مواقع الإنترنت وكنت قد عملت قليلاً أيضاً في مجال الصحافة.
|
en-ar
|
I'm very motivated, so i was like screw it: i'm doing this.
|
Estoy muy motivado, así que fue algo así como qué más da: voy a hacer esto.
|
en-es
|
Here's how the current and official Homepage Looks like:
|
Así es actualmente la página de inicio:
|
en-es
|
How the Current/Official Daily Star Homepage Looks like
|
Así es la página de inicio actual y oficial del Daily Star
|
en-es
|
And here's the new design and how the Homepage can be improved:
|
وفي ما يلي التصميم الجديد للموقع والذي يبيّن كيف يمكن تحسين الصفحة الرئيسية:
|
en-ar
|
The Daily Star Project Redesign by Beirut Spring
|
مشروع إعادة تصميم موقع صحيفة الديلي ستار من قبل ربيع بيروت
|
en-ar
|
He also explains the reason behind this in the FAQ page of the project.
|
También explica la razón detrás de esto en la página de preguntas frecuentes del proyecto.
|
en-es
|
And it's not just Beirut Spring's opinion; The Lebanese blogosphere agrees and supports the idea as well.
|
وهذا الرأي لا يقتصر فقط على ربيع بيروت فالفضاء التدويني اللبناني يشاطره الرأي كذلك ويدعمه في هذه الفكرة.
|
en-ar
|
Lebanese blogger Qifa Nabki supports the redesign.
|
El blogger libanés Qifa Nabki apoya el rediseño.
|
en-es
|
He said:
|
Dia mengatakan :
|
en-id
|
The Beirut Daily Star newspaper has one of the worst websites I’ve ever seen. It is slow, clunky, and hideously ugly.
|
إن موقع جريدة الديلي ستار البيروتية هو أحد أسوأ المواقع التي رأيتها على الإطلاق، فهو بطيءٌ وأخرق وقبيحٌ جداً.
|
en-ar
|
The navigation is awful and it crashes browsers on a regular basis.
|
وتصفح الموقع مريع ويؤدي إلى تحطم المتصفحات بشكلٍ دائم.
|
en-ar
|
Richard Hall, the International Editor at The Daily Star, Beirut, loved the idea and urged the readers to contact the editors if they also the see the current design too hard to navigate.
|
وأما ريتشارد هول، المحرر الدولي لدى صحيفة الديلي ستار في بيروت فهو الآخر قد أعجبته هذه الفكرة وقام بحثّ القراء على الاتصال بالمحررين إذا هم أيضاً وجدوا صعوبةً بالغة في تصفح الموقع بتصميمه الحالي.
|
en-ar
|
If anyone who reads my blog also reads The Daily Star and, like me, finds the website about as easy to navigate as 1920’s Russian steam boat, feel free to email the editor.
|
Si alguien que lee mi blog también lee The Daily Star y, como yo, encuentra que la navegación en el sitio web es tan fácil como en un barco ruso a vapor de 1920, que se sienta libre de enviar un e-mail al editor.
|
en-es
|
Rami, at his blog +961, also admired Mustapha's action of taking the matter into his own hands.
|
وأما رامي فقد أبدى إعجابه أيضاً في مدونته +961 بقيام مصطفى على أخذ زمام الأمور بين يديه.
|
en-ar
|
What to do when you’re just fed up waiting for something to happen? Best thing is to take matters into your own hands!
|
ماذا تفعل إذا أعياك الضجر وأنت تنتظر شيئاً ما أن يحدث؟ أفضل ما هنالك هو أن تأخذ بزمام الأمور بين يديك!
|
en-ar
|
The project has become popular in the Twitter realm as well. Lebanese tweeples supported the project.
|
و قد أصبح للمشروع أيضاً شعبية على موقع التدوين المصغر تويتر حيث لاقى دعماً من قبل مستخدمي تويتر اللبنانيين.
|
en-ar
|
Below are some of the reactions:
|
Estas son algunas de las reacciones:
|
en-es
|
@azzi:
|
azzi@:
|
en-ar
|
@Beirutspring I liked #BDSP Better Daily Star so much better than actual state of the official website that I created http://bit.ly/betterds
|
Beirutspring@ أحببت موقع BDSP# الديلي ستار الأفضل أكثر بكثير من الموقع الرسمي الحالي للصحيفة مما دفعني إلى إنشاء الوصلة القصيرة التالية له http://bit.
|
en-ar
|
@rallaf:
|
rallaf@:
|
en-ar
|
@Beirutspring I just saw your Better Daily Star project, it is excellent, bravo!
|
Beirutspring@ رأيت للتو موقع مشروعك لصحيفة الديلي الستار الأفضل.
|
en-ar
|
@sdarine:
|
@sdarine:
|
en-es
|
LOVE @Beirutspring's #BDSP initiative !!!!
|
مرحى لك!
|
en-ar
|
For more info and to follow the project's progress, visit the project's blog and/or follow the twitter hashtag #BDSP(Better Daily Star Project)
|
لعلني أعود إلى القراءة قليلاً في موقعهم إذا قاموا بالسير على خطاك!
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.