english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Who will win the first annual BOMBies? Are you the BOMB?
من الذي سيفوز بالمسابقة السنوية الأولى لأفضل المدونة المغربية؟ هل هي مدونتك؟
en-ar
Eatbees, an American who lives in Morocco, mentions his nomination, and says of blogging in the kingdom:
يذكر Eatbees وهو مواطن أمريكي يعيش في المغرب ترشيحه ويتحدث عن التدوين في المملكة:
en-ar
When I started in 2006, there were just a handful of bloggers writing about Morocco in English.
Cuando empecé en 2006 a escribir sobre Marruecos apenas había un puñado de blogs sobre Marruecos en inglés.
en-es
Now there are culture blogs, travel blogs, personal blogs, blogs about news and politics — both by Moroccans and others by lovers of Morocco.
الآن هناك مدونات ثقافية ومدونات سفر ومدونات شخصية ومدونات متخصصة بالأخبار والسياسة- سواء من قبل المغاربة أو غيرهم من محبي المغرب.
en-ar
The Good Life in Morocco and The Elephant Cloud have also blogged about their BOMBie nominations.
The Good Life in Morocco y The Elephant Cloud también se han hecho eco de sus nominaciones a los BOMBas.
en-es
The Maroc Blog Awards
The Maroc Blog Awards
en-es
Robin des Blogs is the winner of last year's "Blog of the Year" award in the Maroc Blog Awards.
Robin des blogs es el último ganador del "Blog del año".
en-es
This year, he has been nominated again; speaking of the honor, he says :
ويكتب المدون عن هذا الشرف :
en-ar
To Shoot An Elephant is a documentary by Spaniard Alberto Arce and Palestinian Mohammad Rujailah, filmed in Gaza during the war a year ago.
To Shoot An Elephant (Matar a un elefante) es un documental del español Alberto Arce y el palestino Mohammad Rujailah, filmado en Gaza durante la guerra hace un año.
en-es
To mark the first anniversary of the end of the war, the film, released under a Creative Commons licence, was shown at special screenings around the world.
Le film, diffusé sous une licence Creative Commons , a fait l'objet de projections spéciales à travers le monde entier à l'occasion du premier anniversaire de la fin du conflit.
en-fr
Hisham, a Moroccan blogger based in France, has written about the film on his blog the Mirror:
Hisham, un blogger marroquí viviendo en Francia, ha escrito sobre la película en su blog el Espejo:
en-es
To Shoot an Elephant is a documentary by Alberto Arce and Mohammad Rujailah.
"أن تطلق النار على فيل"، هو اسم الوثائقي من قبل آلبرتو آرسي و محمد رجيلة.
en-ar
They both accompanied a group of foreigners who managed to stay embedded with the Palestinian Red Crescent ambulances during the 21 days of Operation Cast Lead launched by Israel against the besieged Palestinian people of Gaza exactly one year ago.
Ambos acompañaron a un grupo de extranjeros que lograron permanecer junto a las ambulancias de Palestinian Red Crescent durante los 21 días de la Operación "Cast lead" (Plomo Fundido) lanzada por Israel contra el pueblo palestino de Gaza hace exactamente un año.
en-es
The assault started in December 27th, 2008, and lasted until January 18th, 2009. Horrific days of endless bombardments, random sniping of children, women, elderly, rescue workers – bombings of civilian areas, hospitals, ambulances, schools, mosques, UN headquarters that resulted in the killing of over 1,400 Palestinians, almost entirely civilians and the death of 13 Israelis.
وكان الهجوم قد بدأ في 27 كانون الأول 2008 واستمر حتى 18 كانون الثاني 2009، قنص عشوائي للأطفال و لنساء وكبار السن والمسعفين، كانت أيام مروعة من القصف المستمر على مدار الساعة - قصف للمناطق المدنية، والمستشفيات، وسيارات الاسعاف والمدارس والجوامع ومقرات الأمم المتحدة، أدت إلى حصيلة من الشهداء بلغت 1400 فلسطيني، تقريباً كلهم من المدنيين، كما أدت إلى مقتل 13 إسرائيلي.
en-ar
A global screening of the film was organized around the planet commemorating the first anniversary of the end of the assault.
Une projection mondiale a été organisée aux quatre coins de la planète pour commémorer le premier anniversaire de la fin de l'attaque.
en-fr
The title is a reference to George Orwell’s essay during the years he was serving the British Empire as a police officer in Burma.
El título es una referencia al ensayo de George Orwell, durante los años que servía al imperio británico como agente de policía en Birmania.
en-es
Orwell’s witnessing of the horrors of imperial rule, the murderous absurdity that it entails, the level of human raw feelings of injustice that invariably transform into hatred, still holds to this day.
De getuigenissen van Orwell van de verschrikkingen van de Britse heerschappij, de daarmee gepaard gaande moordlustige absurditeit, de rauwe menselijke gevoelens van onrechtvaardigheid die steevast worden omgezet in haat, zijn nog steeds actueel.
en-nl
The foreign activists featured in the documentary include Italian Vittorio Arrigoni who blogs at Guerrilla Radio , Canadian Eva Bartlett, and Briton Ewa Jasiewicz.
Los activistas extranjeros que aparecen en el documental incluyen al italiano Vittorio Arrigoni que bloguea en Radio Guerrilla , la canadiense Eva Bartlett, y la británica Ewa Jasiewicz.
en-es
The film was also screened in Second Life, the 3D virtual world.
وتم عرض الفيلم في العالم الافتراضي الثلاثي الأبعاد سيكند لايف .
en-ar
Hisham attended a screening of To Shoot An Elephant in Paris:
Hisham zag To Shoot An Elephant in Parijs :
en-nl
The Film is a slap in the face.
De film is een klap in het gezicht.
en-nl
People are justifiably moved by images coming from disaster-stricken areas of the world like Haiti hit by a horrific earthquake lately, but I guess the emotion is taken to a new level when the disaster is so conspicuously man-made, unjustifiable (indeed illegal), and avoidable.
Les gens s'émeuvent de manière justifiée devant des images provenant de différentes régions dévastées de par le monde, comme Haïti frappée récemment par un terrible tremblement de terre, mais je pense que l'émotion gagne en force lorsque la catastrophe est si ostensiblement provoquée par l'homme, qu'elle est injustifiable (voire illégale) et aurait pu être évitée.
en-fr
An overwhelming sense of anger together with feelings of injustice, helplessness and shock makes the experience even more compelling and engaging.
Un forme écrasante de colère assortie d'un sentiment d'injustice, d'impuissance et de stupeur rendent les choses d'autant plus fascinantes et convaincantes.
en-fr
I, for one, feared that the film would drift too much into a mere pornography of death and misery.
Ik was van tevoren bang dat de film te veel zou verzanden in pornografische beelden van dood en ellende.
en-nl
I also was anxious to see whether the film would end up preaching for the converted.
Ik was bovendien bang dat de film misschien alleen voor eigen parochie zou preken.
en-nl
All in all it is a real, unformatted, unmanicured eye witness account about what really happens when ordinary people got bombed and collectively punished whether in Guernica, in Warsaw or in Gaza.
Dans l'ensemble, il s'agit d'un véritable témoignage oculaire, ni formaté ni surchargé, sur ce qu'il advient réellement lorsque des gens ordinaires sont bombardés et punis de manière collective, que cela se passe à Guernica , Varsovie ou Gaza.
en-fr
And although, for the sake of preserving human dignity, I might have some contention about where the limits of filming agonizing people and dead bodies should lie, I still want to believe the film respected the suffering victims it happened to film.
Et bien qu'au nom de la protection de la dignité humaine, je puisse avoir envie de polémiquer sur les limites qu'il y a à filmer des gens en train d'agoniser et des cadavres, je veux croire que ces victimes ont été filmées avec respect.
en-fr
In Jordan, Raghda Butros tweeted after seeing the film:
In Jordanië tweette Raghda Butros nadat hij de film had gezien:
en-nl
Alaa Kamal discusses the upcoming Human Rights Watch (HRW) annual report, that will be published over the next days.
يناقش علاء كامل التقرير السنوي المقبل لمنظمة هيومان رايتس ووتش، الذي سينشر خلال الأيام القليلة المقبلة.
en-ar
He says that the Arab countries received the biggest share of criticism.
يقول علاء أن أكثر الدول تعرضاً للنقد هي الدول العربية.
en-ar
Also, the report clearly focused on the deteriorating human rights situation in Egypt.
ومن الواضح أن المقال يركز على الحالة المتردية التي وصلت إليها حقوق الإنسان في مصر.
en-ar
Nebrash Eshabab is a Moroccan collective blogging platform. It published a call for Moroccan bloggers to "mourn freedom of expression in Morocco during a week, from 25 to 31 January," in order to raise awareness about the deteriorating situation of free speech in the country.
يدعو نبراس الشباب، وهو مجمع تدويني عربي، المدونين المغاربة للحداد على حرية التعبير خلال أسبوع، من 25 إلى 31 يناير / كانون الثاني، لنشر الوعي حول تردي حالة حقوق التعبير في البلاد.
en-ar
Tabsir.net published (here and here) few portraits of ordinary Egyptians, by the English artist Frederick Goodall (1822-1904), in the mid to late 19th century.
net (هنا وهنا) بعض الصور لمصريين عاديين، رسمها الفنان الإنجليزي Frederick Goodall، في منتصف القرن التاسع عشر.
en-ar
Goodall's work is famous for providing a meticulous “ethnographic” view of Egypt at the time.
El trabajo de Goodall es famoso por dar una meticulosa vista “etnográfica” del Egipto de esos años.
en-es
Over the past few days, several Egyptian governorates and cities have been engulfed by a severe wave of flash floods and heavy rains.
Au cours des derniers jours, plusieurs municipalités et villes égyptiennes ont été inondées par une vague sévère de crues soudaines et de fortes pluies.
en-fr
At Egyptian Chronicles, Zeinobia reports:
Sur son blog, Chroniques égyptiennes, Zeinobia rapporte :
en-fr
Officially we have a catastrophe in Egypt whether in Sinai or Aswan.
Officiellement, nous avons une catastrophe en Égypte, que ce soit dans le Sinaï ou à Assouan.
en-fr
Mubarak has Aswan to see the damages there. The communications between the two cities and the outside world are nearly cut.
مبارك لديه أضرار أسوان ليراها، والاتصالات بين المدينتين وبين العالم الخارجي مقطوعة.
en-ar
The ministry of health has announced that 4 citizens were killed because of the floods where as 41 citizens have been injured .
أعلنت وزارة الصحة عن أربع وفيات وواحد أربعين جريحاً نتيجة كارثة السيول.
en-ar
Of course these are the official numbers , we can expect much larger losses considering the fact there are missing people especially in Al Arish.
Ce ne sont là que les chiffres officiels, et on peut s'attendre à un bilan beaucoup plus importantes car des personnes sont portées disparues, en particulier à Al Arish.
en-fr
In an update, Zeinobia stated that the death toll has increased to 15.
Dans une nouvelle mise à jour, le nombre de victimes a été porté à 15 par Zeinobia.
en-fr
The floods practically left many parts disconnected especially in Sinai.
Les inondations ont laissé de nombreuses régions pratiquement déconnectées, en particulier dans le Sinaï.
en-fr
Alanay, who blogs from Sinai, says: على مدي الأيام السابقة انقطعت المدونة عن تغطية احداث السيول والفيضانات التى ضربت سيناء والعريش وذلك لانقطاع النت وانعزالنا في الشيخ زويد ورفح واليوم بدأت المدونة تغطيتها بعد عودة النت "Over the past few days I couldn't provide updates on the floods that hit Arish and Sinai as the Internet was down in Rafah and Sheikh Zawyed.
يكتب العناني،الذي يدون من سيناء: على مدي الأيام السابقة انقطعت المدونة عن تغطية أحداث السيول والفيضانات التى ضربت سيناء والعريش وذلك لانقطاع النت وانعزالنا في الشيخ زويد ورفح واليوم بدأت المدونة تغطيتها بعد عودة النت.
en-ar
Will resume the updates today as internet connectivity has been restored" In Sinai, where houses and vehicles have been swept away, people were angry as relief and support didn't arrive in a timely manner.
غضب الناس غضبا شديدا في سيناء، حيث انجرف العديد من المنازل والمركبات، لعدم وصول وسائل الإغاثة الإنقاذ إليهم حتى الآن.
en-ar
Sinai flash floods crisis created lots of disdain as the relief and aid for Sinai inhabitants who relied on primitive means of transportation to commute between middle to south and north Sinai.
تخطت كارثة سيول شمال سيناء الوصف حيث سادت أجواء من السخط الشديد على تأخر المساعدات الحكومية لسكان وسط سيناء والأحياء المتضررة في شطري العريش الذي بات التنقل بين نصفيه يعتمد على وسائل بدائية.
en-ar
Nawara Negam posted a few videos on her blog showing the extent of the damage.
نشرت نوارة نجم بعض مقاطع الفيديو على مدونتها مظهرة فداحة الكارثة.
en-ar
In an attempt to make up for the shortcomings in the government and official aid sources and aid relief efforts during crises, representatives from political parties and well as NGOs formed a committee to support the floods victims.
Pour tenter de pallier à l’incompétence du gouvernement et des institutions officielles d’aide durant les crises, les élus et les ONG ont crée un comité de soutien aux victimes des inondations.
en-fr
Condolences poured in on Twitter after an Ethiopian Airlines jet plunged into the Mediterranean minutes after its take off from Beirut, Lebanon.
انهمرت التعازي على تويتر بعد سقوط طائرة الخطوط الجوية الإثيوبية في البحر الأبيض المتوسط بعد دقائق من إقلاعها من بيروت في لبنان.
en-ar
All 90 people on board are presumed dead after the plane caught fire during a lightning storm and crashed into the sea.
Сите 90 патници се претпоставува дека се мртви, откако авион беше зафатен од пожар за време на бура и се урна во морето.
en-mk
@tsepeaces retweets an eye witness as saying: RT @patrickgaley: Eyewitness Naame "We saw an explosion in the sky like the sun, it was there for seconds then vanished into darkness"#ET409
tsepeaces@ يعيد نشر ما ذكره شاهد عيان:
en-ar
Exiled is a blogger who recently left Gaza - and he is in no hurry to return.
Exiled est un blogueur qui a quitté récemment Gaza - et n'est pas pressé d'y retourner.
en-fr
In this translation of a recent post of his, we hear his opinions about political propaganda and self-interest, the tunnels to Egypt and the planned steel fence, and the nature of the outside world's concern for the Gaza Strip.
Σε αυτή τη μετάφραση μιας δημοσίευσής του, ακούμε τις απόψεις του για την πολιτική προπαγάνδα και το συμφέρον, τις σήραγγες στην Αίγυπτο και τον χαλύβδινο φράκτη και τη φύση της ανησυχίας του υπόλοιπου κόσμου για τη Λωρίδα της Γάζας.
en-el
I have left it, but it hasn't left me.
يكتب المنفيّ في مدونته نوستالجيا:
en-ar
It is not so much nostalgia as it is…I don't know.
Δεν είναι τόσο νοσταλγία όσο... Δεν ξέρω.
en-el
I don't want to return, and I do not regret leaving for a moment.
Δεν θέλω να επιστρέψω και δεν λυπάμαι που έφυγα ούτε για μια στιγμή.
en-el
I refused to be a commodity, a cheap article traded by the people of religion, politics and the media. I refuse to go back to running after gas canisters, waiting for electricity in the long winter nights, to the screaming and wailing of the political parties, and religious calcification. Gaza is a place of cheap talk and bombast.
(…) لا أريد الرجوع ولم أندم لحظة على الخروج رفضت أن أكون بضاعة، سلعة رخيصة يتاجر بها أهل الدين والسياسة والإعلام، أرفض العودة للركض خلف أنبوبة الغاز وانتظار الكهرباء في ليالي الشتاء الطويلة والصراخ والعويل الحزبي والتكلس الديني.
en-ar
It is the playground of dozens of teams and hundreds of strikers and defenders, but without rules. Everything has become totally mixed up and chaotic, like a surreal painting that even Picasso or Salvador Dali couldn't decipher.
غزة بلد الكلام والإنشاء الرخيص لا يفهمها أحد، ملعبٌ بعشرات الفرق ومئات المهاجمين والمدافعين ولكن بلا حكم، يختلط فيها الحابل بالنابل ويكثر فيها الهرج والمرج كلوحة سرياليَّة تستعصي على بيكاسو وسلفادور دالي.
en-ar
Tunnels are dug to smuggle goods from Egypt into Gaza…and while this is a buying and selling deal carried out in plain sight of the authorities in Gaza and in Egypt, yet it is still called "smuggling" so that the two parties will benefit from it for their own ends – so that the Gaza government can sponge off its poor people who are feeding their children contraband milk, and to serve as a pretext for Egypt to protect its national security and borders from the dangers of smuggling. فضحت مصر ونشر غسيلها الوسخ واحتشد المتظاهرون المتضامنون امام السفارات المصرية في العالم تنديدا بالجدار الفولاذي على الحدود، في حين ان مصر كانت قادرة ببساطة وبكل هدوء وبدون اي شوشرة اغلاق جميع الانفاق مع غزة دون اي شوشرة اعلامية
تُحفَر الأنفاق لتهريب البضائع من مصر إلى غزة … في حين أنها عملية بيع وشراء تتم تحت نظر السلطتين في غزة ومصر ولكن تبقى تحت مسمى التهريب كي يستفيد منها الطرفين كلٌ لمصلحته، كي تشحت سلطة غزة على شعبها المسكين الذي يشرب أطفاله الحليب مهرباً، وكي تكون ذريعةً لمصر لتحمي أمنها القومي وحدودها من مخاطر التهريب.
en-ar
The tunnels have been promoted as pure work for the nation, undertaken by honest men in the service of their desperate people...while the big fish of commerce in Gaza and their criminals are the ones digging tunnels out of pure material self-interest. They have their own resistance-for-hire, because if Israel opened its crossings into Gaza to allow goods to enter, that mercenary resistance would hit the crossings with rockets to close them, in order to keep a monopoly on the trade. The Gazan people are presented in the media as a hungry people eating from rubbish bins, whereas billions of dollars have been pumped into Egypt by the buying and selling through the tunnels.
رُوِّجَت الأنفاق على أنها عمل وطني بحت يقوم به أناس شرفاء خدمة لشعبهم المكلوم … في حين أن حيتان التجارة ومجرميها في غزة هم من يقوما بالحفر خدمة لمصالحهم المادية البحتة، ولهم مقاومين للإيجار حيث إذا فتحت إسرائيل معابرها من غزة لإدخال البضائع يضرب أولئك المقاومين المرتزقة الصواريخ على المعابر لإقفالها لكي يحتكروا البيع (…) يسوق الشعب الغزي في الإعلام على أنه شعب جائع ويأكل من المزابل، في حين أن مليارات الدولارات تم ضخها إلى مصر من عمليات الشراء والبيع تحت الأنفاق.
en-ar
Egypt was exposed and had its dirty laundry hung out publicly when solidarity demonstrators gathered in front of Egyptian embassies worldwide to condemn the steel wall on the border, while Egypt could have simply and very quietly closed all the Gaza tunnels – without any media circus.
فضحت مصر ونشر غسيلها الوسخ واحتشد المتظاهرون المتضامنون أمام السفارات المصرية في العالم تنديداً بالجدار الفولاذي على الحدود، في حين أن مصر كانت قادرة ببساطة وبكل هدوء وبدون أي شوشرة إغلاق جميع الأنفاق مع غزة دون أي شوشرة إعلامية.
en-ar
Egypt is building a high steel fence...and no one in Gaza knows why! To close the tunnels does not require this wall, and the wall will not prevent the tunnels! يأتي اهل الخير والضمير والثوار النبلاء من العالم نحو غزة ليتضامنوا معها، في حين ان غزة هي من تتضامن معهم وتمنحهم راحة الضمير والالق الثوري والبروباجندا الاعلامية
تبني مصر جدار فولاذي عالي … ولا أحد في غزة يدري لماذا؟ فإغلاق الأنفاق لا يحتاج إلى هذا الجدار، ولن يمنع الجدار الأنفاق!
en-ar
لا احد يفهم غزة With uncharacteristic stupidity on the part of the Egyptian regime, the Galloway solidarity convoy was obstructed?!
لا احد يفهم غزة Par une stupidité inhabituelle de la part du régime égyptien, le convoi de solidarité Galloway a été bloqué ?!
en-fr
Something which brings no more benefit to Gaza than loud, pompous slogans, without anything new and without any fundamental solution for Gaza's dilemma, which is marketed as a food crisis.
والتي لا تعود بالنفع على غزة إلا مزيدا من الشعارات الحنجورية الرنانة بلا أي جديد وبلا أي حل جذري لمعضلة غزة والتي يتم تسويقها على أنها محنة غذاء.
en-ar
Charitable people with a conscience, noble revolutionaries come to Gaza from every part of the world to show their solidarity. In the meantime Gaza is the one that is in solidarity with them, and gives them peace of mind, revolutionary aura, and propaganda materials.
يأتي أهل الخير والضمير والثوار النبلاء من العالم نحو غزة ليتضامنوا معها، في حين أن غزة هي من تتضامن معهم وتمنحهم راحة الضمير والتألق الثوري والبروباجندا الإعلامية.
en-ar
No one understands Gaza.
لا أحد يفهم غزة.
en-ar
Update: This blog has since been deleted.
Mise à jour : Entre temps ce blog a été supprimé.
en-fr
Internet technologies give governments an unprecedented ability to monitor our communication, internet activity, and even the microphones on our cell phones.
Les nouvelles technologies d’information et de communication ont donné aux autorités une capacité sans précédent de surveiller nos communications, notre activité en ligne, et même les micros de nos téléphones portables.
en-fr
The Internet, however, also empowers citizens with new tools and tactics to hold their elected officials accountable, increase transparency in government, and promote broader and more diverse civic engagement.
Internet, sin embargo, también empodera a los ciudadanos con nuevas herramientas y tácticas para seguir el rendimiento de cuentas de sus funcionarios electos, incrementar la transparencia en el gobierno, y promover un mayor y mas diverso compromiso cívico.
en-es
Over the next three months eight researchers and eight research reviewers will document at least 32 case studies of the most innovative technology for transparency projects outside of North America and Western Europe.
Во наредните три месеци осум истражувачи и осум рецензенти ќе документираат најмалку 32 примери од најиновативните проекти за користење технологија за транспарентност надвор од Северна Америка и Западна Европа.
en-mk
By thoroughly documenting and evaluating each project with a standard methodology we aim to come to a better understanding of what tactics, tools, and tips are most effective in 1) making government information accessible to the general public in a meaningful way, 2) holding political and corporate leaders accountable to the rule of law and their campaign promises, and 3) promoting civic engagement so that a wider and more representative portion of citizens are involved in policy making and political processes.
Dengan mencatat secara saksama dan mengevaluasi tiap proyek dengan metodologi standar, kami bermaksud untuk mengenal lebih baik strategi, perkakas, dan kiat seperti apakah yang paling berhasil dalam (1) membuat informasi pemerintah yang bermanfaat bagi rakyat mudah dicapai oleh masyarakat luas, (2) menjadi alat pengingat bagi figur politik dan pemimpin perusahaan besar untuk terus memegang teguh peraturan hukum dan janji-janji kampanye mereka, dan (3) meningkatkan program-program yang melibatkan masyarakat, sehingga masyarakat semakin dilibatkan dalam pembentukan kebijakan dan proses berpolitik.
en-id
Over the next three months we hope to find concrete answers to the following questions: Can technology for transparency projects be evaluated individually for impact, or should they only be seen as part of a larger accountability ecosystem?
Dalam kurun waktu tiga bulan mendatang, kami berharap untuk menemukan jawaban nyata untuk beberapa pertanyaan berikut: Bisakah proyek Teknologi Untuk Transparansi dapat dievaluasi secara individu untuk melihat dampaknya, atau haruskah proyek-proyek ini dilihat sebagai bagian dari sebuah ekosistem pertanggungjawaban yang lebih besar?
en-id
Does citizen participation in such projects lead to greater overall citizen engagement and more widespread demand for accountable public institutions? Do public institutions change their policies and behavior based on the input from citizen-led initiatives?
اعتباراً من 19 تشرين الأول \ يناير، تبرع مستخدمو الهاتف المحمول في الولايات المتحدة الأمريكية بأكثر من 22 مليون دولار في تبرع من خلال الرسائل النصية فقط.
en-ar
As of January 19, U.S. cellphone users have donated more than $22 million in text-message donations alone. In fact, roughly one-fifth of the $112 million total that the American Red Cross has so far raised for Haiti has come via text messaging.
في الحقيقة هذا يعادل خمس 112 مليون دولار التي تبرع بها الصليب الأحمر لهايتي أتت من الرسائل النصية.
en-ar
Technology has clearly had an impact on global giving for humanitarian relief efforts.
La tecnología tiene un claro impacto en los esfuerzos globales para dar ayuda humanitaria.
en-es
The priority right now is that the money gets to Haiti quickly and is spent as effectively as possible to save lives, and provide medical care and shelter.
La prioridad fue que el dinero lleguara a Haiti rápidamente y fuera gastado lo mas efectivamente posible para salvar vidas, y brindar cuidados médicos y refugio.
en-es
But in the longterm, as billions of dollars of aid money flow in to help rebuild infrastructure and entire industries, how can both Haitian citizens and donors hold institutions accountable so that development programs are run properly and without corruption?
Mas em longo prazo, na medida em que bilhões de dólares de ajuda em dinheiro fluem para reconstruir a infra-estrutura e indústrias inteiras, como pode tanto os cidadãos do Haiti quanto os doadores manterem as instituições em dias com a prestação de contas para que programas de desenvolvimento aconteçam de maneira adequada e sem corrupção?
en-pt
As traditional media companies are forced to cut their budgets because of falling advertising revenue, investigative journalism and international coverage are the two most common areas to be disappear.
Како што традиционалните медиуми се присилени да го кратат својот буџет, бидејќи нивните модели за рекламирање се неуспешни, истражувачкото новинарство и интернационалното известување се двете области кои ќе исчезнат.
en-mk
David Simon, in his testimony before Congress about the death of the newspaper industry, said that with a vacuum of investigative journalism, "it is going to be one of the great times to be a corrupt politician."
David Simon, dans son témoignage devant le Congrès américain sur la mort du journal papier, a déclaré qu’avec l'absence de journalisme d'investigation, «Ça va être l'un des meilleurs moments pour être un politicien véreux ».
en-fr
Meanwhile, Transparency International's 2009 Corruption Perceptions Index reveals that corruption is still a severe and worldwide problem.
Mientas tanto, el Indice de Percepción de Corrupción de Transparencia Internacional 2009 revela que la corrupción continúa siendo un grave problema mundial.
en-es
However, there is also growing enthusiasm about the use of social media as a powerful tool in promoting transparency and fighting against corruption.
Parallèlement, on remarque plus d’enthousiasme sur l'utilisation des médias sociaux en tant qu'outil puissant pour promouvoir la transparence et la lutte contre la corruption.
en-fr
The Team
L'équipe
en-fr
Global Voices has long been reporting about uses of digital media and technology to improve governance and fight against corruption.
Global Voices ha estado reportando por largo tiempo el uso de medios digitales y tecnología para mejorar la gobernabilidad y luchar contra la corrupción.
en-es
Several veteran Global Voices contributing authors are joined by leading transparency activists around the world to make up our team of researchers and research reviewers.
انضم نشطاء الشفافية من مختلف أنحاء العالم إلى العديد من مؤلفي أصوات عالمية المساهمين المحنكين ليشكلوا فريقنا من الباحثين ومراجعي الأبحاث.
en-ar
We are also fortunate to count on the experience and insight of a board of advisors made up of the leading thinkers in the field of transparency and good governance.
Nous sommes également heureux de compter sur l'expérience et la perspicacité d'une équipe de conseillers composée d’experts de premier plan dans le domaine de la transparence et la bonne gouvernance.
en-fr
For those of you on Twitter we have made lists of our researchers, reviewers, and advisors.
За оние од вас кои следите вести на Twitter имаме направено листи од нашите истражувачи, рецензенти и советници.
en-mk
The Results
Los Resultados
en-es
As of today you are able to read three case studies documenting projects based in Jordan, Chile, and Kenya.
À partir d'aujourd'hui, vous pouvez lire trois études de cas sur des projets basés en Jordanie, au Chili et au Kenya.
en-fr
Ishki.com is a complaint brokerage which collects and organizes complaints from local citizens about the public and private sector.
موقع اشكي يعد سمسار شكاوى أي يجمع وينظم الشكاوى من المواطنين المحليين عن القطاع العام والخاص.
en-ar
Vota Inteligente uses technology to provide Chilean citizens with more information about their elected officials.
التصويت الذكي يستخدم التكنولوجيا ليمد مواطني تشيلي بمزيد من المعلومات حول مسؤوليهم المنتخبين.
en-ar
Mzalendo tracks the performance of Kenya's Parliament by documenting votes, publishing records, and providing analysis and context.
Mzalendo ја следи работата на парламентот на Кенија со документирање на гласови, објавување на информации и обезбедување на анализи.
en-mk
Over the next two weeks these three case studies will be joined by eight others.
Durante las proximas dos semanas estos tres casos de estudio se unirán con otros ocho.
en-es
In addition to publishing at least 32 case studies over the next three months, we will also facilitate 16 discussions on Global Voices that provide more context and background information about the state of transparency, accountability and civic engagement in specific countries and regions.
Со цел да објавиме најмалку 32 примери во наредните три месеци, ние исто така ќе организираме 16 дискусии на Global Voices кои ќе овозможат контекст и информации за досегашната состојба на транспарентноста, отчетноста и граѓанското учество во специфични земји и региони.
en-mk
We are also building a toolset of the most effective tools used by the projects that we document.
También estamos construyendo un set de herramientas de las mas efectivas utilizadas por los proyectos que documentamos.
en-es
Click on any of the tools and you will see which projects have incorporated it as part of their strategy.
Clique em qualquer uma das ferramentas e verá quais projetos a incorporaram como parte de sua estratégia.
en-pt
We realize that these are busy times and that few readers will be able to read all of the thorough case studies, background discussions, and tool profiles that we publish.
Ние сфаќаме дека ова се времиња кога сите се зафатени и само неколку читатели ќе можат да ги прочитаат сите примери, дискусии и профили на алатки кои ќе ги објавиме.
en-mk
For this reason we have created a weekly podcast that will feature five-minute interviews with leaders of some of the most interesting technology for transparency projects that we come across.
Por esta razão criamos um podcast semanal que exibirá entrevistas de 5 minutos com líderes de alguns dos mais interessantes projetos de tecnologia para transparência que encontramos.
en-pt
You can click on this link to subscribe to the podcast in iTunes.
Може да кликнете на овој линк за да се претплатите на поткастот на iTunes.
en-mk
So far we have interviews with Waheed Al-Barghouthi of Ishki, Ory Okolloh of Mzalendo, and Felipe Heusser of Vota Inteligente.
حتى الآن لدينا لقاءات مع وحيد البرغوثي من اشكي، اوري اوكولو من مازالندو (وطني)، وفيليب هيوسير من التصويت الذكي.
en-ar
At the beginning of May we will also publish a traditional PDF report which highlights the most innovative and effective tools and tactics related to technology for transparency projects.
No início de Maio, publicaremos um relatório tradicional em PDF que evidencia as ferramentas e táticas mais inovadoras e efetivas relacionadas aos projetos de tecnologia para transparência.
en-pt
The report will make recommendations to funders, activists, NGOs, and government officials regarding the current obstacles to effectively applying technology to improve transparency, accountability, and civic engagement.
O relatório fará recomendações a financiadores, ativistas, ONGs, e representantes do governo no que tange os obstáculos atuais para aplicar efetivamente a tecnologia para melhorar a transparência, prestação de contas e envolvimento civil.
en-pt