english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
He suggested that his readers contribute to a YMCA relief drive.
Zasegurował również swoich czytelnikom by dołączyli do wysiłków pomocy ze strony YMCA.
en-pl
In the Bahamas, Nicolette Bethel expressed outrage at the way the tragedy in Haiti was reported by Bahamian newspapers:
Nicolette Bethel di Kepulauan Bahama mengungkapkan amarahnya atas bagaimana cara surat-surat kabar di Bahama melaporkan tragedi di Haiti:
en-id
the headlines of our foremost newspapers ... rather than forcing us Bahamians to shake our deep, deep prejudices against our closest neighbours, against our cousins and brothers and sisters to the south, instead reinforce our prejudices and our fears.
كانت العناوين العريضة في صحفنا الرئيسية كأنها تجبرنا على تحريك مشاعر التحامل ضد أقرب جيراننا، ضد أبناء عمومتنا وإخواننا وأخواتنا في الجنوب، وذلك بدلا من كبت مشاعر التحيز ومن التخفيف من هلعنا.
en-ar
“PANIC, LOOTING AND TRIAGE AFTER MAJOR HAITI QUAKE”, screams the Tribune; the Guardian warns, “GOVT BRACES FOR HAITIAN INFLUX”.
" فزع، غنيمة ونخب زلزال هاييتي الضخم"، تضج بهذه العبارة صحيفة التريبيون: أما الغارديان فتحذر من " استعدادات الحكومة لتدفق أبناء هاييتي"
en-ar
...the messages being given to our public are messages that reinforce our ideas that the citizens of Haiti are degenerate and lawless, helpless people who come and tief the wealth of others (=Bahamians), and messages that we need to brace for an influx of more of these people that we don’t want or need.
…wiadomości dostarczane czytelnikom jedynie utwierdzają ich w opini, że Haitańczycy to osoby zdegenerowane, nie szanujące prawa, bezradne, które przychodzą i okradają innych ( patrz Bahamczyków) i przez to informują nas, że powinniśmy się przygotować na napływ tego rodzaju osób, których nie chcemy i nie potrzebujemy.
en-pl
And these messages are having their effect.
Pesan-pesan bahwa kita harus waspada dengan arus masuknya orang-orang ini, orang-orang yang tidak kita butuhkan, dan pesan-pesan ini mempunyai efeknya sendiri.
en-id
The natural responses of ordinary Bahamians grow mixed.
Tanggapan alamiah dari orang Bahama yang hidup dengan percampuran.
en-id
Some of us express sorrow for the tragedy while worrying about our safety, concerned that we will have to house more refugees.
Niektórzy z nas wyrażają swój smutek wobec tragedii ale tym samym martwimy się o własne bezpieczeństwo i przejmuemy tym, że będziemy musieli przygarnąć coraz więcej uchodzców.
en-pl
Living in Barbados expressed a sense of helplessness in the face of catastrophe:
يعبر المدون Living in Barbados عن شعوره بالعجز في مواجهة الكارثة:
en-ar
But what to do? In discussing this briefly last night, it seemed clear that besides offering financial aid, most of us could do little.
Namun apa yang bisa dilakukan? dengan mendiskusikan ini secara gamblang semalam, jelas terlihat bahwa selain menawarkan bantuan finansial, sebagian besar dari kita tidak dapat berbuat banyak.
en-id
I have an urge to go and help claw away rubble and maybe help find bodies.
Aku memiliki dorongan kuat untuk pergi dan membantu membersihkan puing-puing dan mungkin membantu menemukan jasad korban.
en-id
But, I know too that my willingness is not enough in such situations.
Ale wiem również, że w takiej sytuacji nie wystarczą jedynie moje chęci.
en-pl
US-based Guyanese blogger Charmaine Valere reflected on parallels between events in Haiti and the disastrous volcanic activity in nearby Montserrat over the past 15 years, prompted by her recent reading of the late Montseratian writer E.A. Markham.
La blogueuse de Guyana Charmaine Valere, qui vit aux USA, médite sur les similitudes entre les événements en Haïti et l'activité volcanique catastrophique sur l'île voisine de Montserrat dans les quinze dernières années, sous l'impulsion de sa récente lecture de l'écrivain de Montserrat E.A. Markham, mort l'an dernier.
en-fr
For others, the Haiti earthquake was a wake-up call for the whole Caribbean region. Trinidadian Taran Rampersad wrote:
أما بالنسبة للأخرين فقد كان زلزال هاييتي بمثابة إنذار تحذير لكامل منطقة الكاريبي، فقد كتب الترينيدادي تاران رامبيرساد:
en-ar
While everyone is up in arms about getting relief to Haiti — as well they should — they should be taking a few moments to look around their own country.
Alors que c'est le branle bas de combat général pour envoyer des secours à Haïti — ils devraient tout autant — ils devraient prendre quelques instants pour inspecter leur propre pays.
en-fr
Since the limelight is on, all the Caribbean nations should be looking into building standards and enforcement of those building standards....
Puisque les feux de la rampe sont allumés, toutes les nations caribéennes devraient examiner les normes de construction et leur application….
en-fr
Shouldn't the Caribbean as a whole be better prepared?
Bukankah sebaiknya negara-negara Karibia secara keseluruhan menjadi lebih siap?
en-id
Global Voices' Special Coverage Page on the earthquake in Haiti is here.
التغطية الخاصة من موقع الأصوات العالمية للزلزال في هاييتي هنا.
en-ar
It was 5:53 p.m. on Tuesday, January 12 on the island of Hispaniola, when all of a sudden people felt dizzy and the earth shook violently.
Eran las 5:53 p.m del martes 12 de enero en la isla La Española, cuando de repente las personas empezaron a sentirse mareadas, finalmente la tierra fue sacudida violentamente.
en-es
At the moment, an earthquake struck. In the Dominican Republic, it was nothing more than a great scare.
في تلك اللحظة ضرب زلزال جمهورية الدومنيكان، ولم يسبب شيئاً سوى هلع كبير.
en-ar
However, in neighboring Haiti, where the epicenter was located, the situation was total disaster as the earthquake measuring 7.0 on the Richter scale struck.
و لكن في هاييتي المجاورة، حيث كان المركز، كان الوضع كارثة كبرى، حيث كانت شدة الزلزال 7 درجات بمقياس ريختر.
en-ar
To make matters worse, the earthquake was barely 6 miles (10 km) undeground making the damage that much worse.
Para piorar as coisas, o terremoto foi apenas 6 milhas (10 km), abaixo da superfície tornando os danos muito piores.
en-pt
Dominican blogger Alf Micstar of Duarte 101 describes that moment with these words:
El bloggero dominicano Alf Micstar de Duarte 101 describe el momento con estas palabras:
en-es
Repeating Islands gives a history of earthquakes in Haiti.
تكتب مدونة Repeating Islands عن تاريخ الهزات الأرضية في هاييتي.
en-ar
Twitter users are using the tag #rescuemehaiti to direct help to specific locations in Port-au-Prince and around Haiti where there are known survivors who are trapped or in need of urgent care.
Los usuarios de Twitter están usando el tag #rescuemehaiti para dirigir la ayuda a lugares específicos en Puerto Príncipe y todo Haití donde se sepa que haya sobrevivientes atrapados o con necesidad de urgentes cuidados.
en-es
Here are just a few of the online networks and databases which have mobilized in the last few days to help relatives abroad locate family and direct urgently needed help to survivors, many of whom are still trapped beneath the wreckage of their own homes.
Voici quelques exemples des réseaux et outils en ligne qui se sont mobilisés ces derniers jours afin d'aider les familles à localiser leurs parents et d'orienter l'aide d'urgence vitale pour les survivants, dont beaucoup se trouvent encore sous les décombres de leur propre domicile.
en-fr
The International Committe of the Red Cross has an extensive online database of the missing where friends or family.
لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر قائمة موسعة للمفقودين للأصدقاء أو الأقارب.
en-ar
Major news organizations like the New York Times and CNN , as well as Google, have also set up databases for the missing.
هناك قواعد بيانات مماثلة لدى مؤسسات اخبارية عملاقة مثل النيويورك تايمز وسي إن إن، وأيضا جووجل.
en-ar
A site called Haiti Earthquake Support Center is working on a tool which would allow volunteers to help match faces in news photographs to faces of missing persons.
Un sitio llamado Centro de Apoyo por el Terremoto en Haití está trabajando en una herramienta que podría permitir a los voluntarios que busquen coincidencias en las caras de las fotos de las noticias con caras de personas desaparecidas.
en-es
The Facebook Group EARTHQUAKE HAITI currently has over 150,000 members and more than 4,000 photographs posted by family looking for loved ones.
De Facebook-groep EARTHQUAKE HAITI heeft momenteel meer dan 150.000 leden en mensen die op zoek zijn naar familieleden hebben meer dan 4.000 foto's geüpload.
en-nl
Ushahidi, used to great effect during the Kenyan election crisis, is also mapping crisis information, including missing persons reports, information about collapsed buildings, and road conditions.
Ushahidi, usada con gran efectividad durante la crisis de las elecciones en Kenia, también está elaborando información de la crisis, incluyendo informes de personas desaparecidas, información acerca de edificios colapsados y condiciones de las carreteras y caminos.
en-es
On Twitter, the tag #relativesinhaiti is being used by Haitians abroad who are still trying to locate missing relatives. Meanwhile, #rescuemehaiti is being used to direct search & rescue efforts to specific addresses around Port-au-Prince where survivors are known to be still trapped under the rubble:
يستخدم وسم relativesinhaiti# على تويتر من قبل سكان هاييتي المغتربين الذين مازالوا يحاولون إيجاد أقربائهم المفقودين، بينما يستخدم وسم rescuemehaiti# لتوجيه جهود البحث والإنقاذ إلى عناوين محددة حول العاصمة بورتو برنس حيث مازال المصابون مقيدين تحت الأنقاض.
en-ar
Christopher Frecynet still alive.
Christopher Frecynet still alive.
en-fr
They heard him screaming.
سمعوه وهو يصرخ.
en-ar
64 Rue Nord Alexis.
64 Rue Nord Alexis.
en-pl
Call cousin Daphney 509-39046983
Bel nicht Daphney 509-39046983
en-nl
63 people still alive Carribean Market. survivor sent txt so we can send help.
ما زال هناك 63 شخصا أحياء في السوق الكارييبي. أرسل الناجي رسالة قصيرة لنساعده.
en-ar
PLEASE LET PPL KNOW
أرجوكم أعلموا الناس.
en-ar
Heloise Boyer is trapped in her house #40 Rue O, Turgeau.
Heloise Boyer محبوسة في منزلها رقم 40 طريق O, Turgeau.
en-ar
HELP IS NEEDED !
نرجو المساعدة!
en-ar
People still alive under College Canapé Vert are screaming for help to get them out ...
People still alive under College Canapé Vert are screaming for help to get them out …
en-fr
150 people there NOW
150 ludzi tutaj TERAZ
en-pl
More than 20 Egyptian bloggers were arrested when their train arrived in the village of Naga Hammady in Upper Egypt.
Mais de 20 blogueiros egípcios foram presos quando o trem em que viajavam chegou à aldeia de Nag Hammady, ao norte do Egito.
en-pt
Led by Dr Mostafa Al Naggar, the bloggers left Cairo, Alexandria, and other cities in Egypt to pay their respects to the families of the victims of the Naga Hammady massacre.
ترك المدونين القاهرة والإسكندرية ومدن أخرى فى مصر، يتصدرهم الدكتور مصطفى النجار، لتقديم تعازيهم لأسر ضحايا مذبحة نجع حمادي.
en-ar
Seven Christian Copts were shot dead on the eve of their Christmas, on January 7.
Sete pessoas do grupo etno-religioso cristão coptas foram assassinadas enquanto celebravam o Natal, no dia 7 de janeiro.
en-pt
Many others were injured as they left a church after the Christmas mass.
Muchos otros resultaron heridos cuando salían de una iglesia después de la misa de navidad.
en-es
On his blog, Dr Mostafa Al Naggar wrote: We were cursed by the reign of an oppressive system that ruined our lives and harmony.
Sur son blog, le Dr Mostafa Al Naggar écrivait : Nous avions sur nous la malédiction d'un système oppressif qui ruinait nos vies et notre harmonie.
en-fr
We were robbed of our dreams and were left to suffer unemployment, fear, and deprivation. Egypt that was once a secure haven turned into a waste land.
ابتلانا الله بنظام قمعي متسلط، أفسد حياتنا ووئامنا، سرق منا الأحلام وجعلنا نعاني جميعا من بطالة وخوف وحرمان، بعد أن كانت بلدنا هي نبع الأمان اذا بها تتحول علي أيديهم إلى أرض الخوف، لا نأمن علي أنفسنا في بيوتنا.
en-ar
We are no longer safe in our homes for dawn visitors in uniforms can easily snatch us from our cribs.
Ya no estamos seguros en nuestras casas debido a que los los uniformados visitantes del amanecer pueden fácilmente arrebatarnos de nuestras camas.
en-es
We are no longer secure in our streets for vagabonds and criminals can arrest us and harass our women. Today we witnessed how hitmen can easily shoot us as we finish our prayers.
تم إيقاف زيارة المدونين الغير سياسية عندما نزلوا من القطار للذهاب الى نجع حمادي.
en-ar
يذكر انه بعد القبض عليهم قامت قوات الامن بالحصول على بطاقتهم الشخصية والموبايلات الخاصة بهم ثم وضعتهم داخل سيارة ترحيلات ثم تبع ذلك تقسيمهم على سيارات متعددة واخذهم الى اماكن مجهولة حتى الان لم يتم معرفة وجهتهم Cairo, 9:30am - Naga Hammady police forces have detained a group of bloggers and activists from different political parties and movements upon their arrival from Cairo to Naga Hammady.
قامت قوات الأمن بنجع حمادى صباح اليوم بالقبض على عدد من النشطاء التابعين لعدد من الحركات والأحزاب السياسية أثناء توجههم من القاهرة إلى نجع حمادى فور خروجهم من القطار لعقد مؤتمر لإدانة احداث نجع حمادى والتأكيد على الوحدة الوطنية.
en-ar
Their mission was to console the families of the victims and to take a stance against sectarianism. Upon their arrests, the officers took their IDs and mobile phones and they were taken in separate cars to an unknown destination.
يذكر انه بعد القبض عليهم قامت قوات الأمن بالحصول على بطاقتهم الشخصية وأجهزة المحمول الخاصة بهم ثم وضعتهم داخل سيارة الترحيلات ثم تبع ذلك تقسيمهم على سيارات متعددة وأخذهم الى أماكن مجهولة حتى الآن لم يتم معرفة وجهتهم.
en-ar
Followed by an estimated list of the names of the detained bloggers
A continuación una lista estimada de los nombres de los blogueros detenidos
en-es
3- باسم سمير حزب الغد والمعهد المصرى الديمقراطى
3- باسم سمير حزب الغد والمعهد المصرى الديمقراطى
en-fr
4- باسم فتحى المعهد المصرى الديمقراطى
2 – وائل عباس: مدونة الوعى المصرى
en-ar
5- احمد بدوى شباب 6 ابريل
4 – باسم فتحى: المعهد المصرى الديمقراطى
en-ar
6– شريف عبد العزيز 7- ماريان ناجى رويترز
5 – احمد بدوى شباب 6 ابريل
en-ar
8- مصطفى النجار مدونة أمواج
6 – شريف عبد العزيز
en-ar
10- شاهيناز عبد السلام مدونة واحدة مصرية
10- شاهيناز عبد السلام مدونة واحدة مصرية
en-fr
11- ناصر عبد الحميد حزب الجبهة
8 – مصطفى النجار: مدونة أمواج
en-ar
12-محمد خالد مدونة دماغ
9 – رؤى ابراهيم: طالبة فى الجامعة الامريكية
en-ar
20- ناشطة فرنسية لم نستدل على اسمها 1- Esraa Abdel Fattah
11 – ناصر عبد الحميد: حزب الجبهة الديمقراطية
en-ar
2- Wael Abbas 3- Bassem Samir 4- Bassem Fathy
12 – محمد خالد: مدونة دماغ ماك
en-ar
5- Ahmed Badawy
5- Ahmed Badawy
en-fr
6- Sherif Abdel Aziz
6- Sherif Abdel Aziz
en-fr
8- Mostapha Al Naggar
15 – سلمى عقل: حزب الجبهة الديمقراطية
en-ar
10- Shahinaz Abdel Salam
16 – أحمد أبو ذكرى
en-ar
11- Nasser Abdel Hamid
17 – اسماعيل الاسكندرانى
en-ar
12- Mohamed Khaled
12- Mohamed Khaled
en-fr
13- Sherif Abdel Aziz 14- Amira Al Tahawy
19 – أحمد فتحى البدرى: حزب الكرامة بقنا، والذى كان يستقبل الوفد
en-ar
17- Ismail Al Askandarani 18- Hanan
20 – ناشطة فرنسية لم نستدل على اسمها نادية زينانى
en-ar
19- Ahmed Fathi Al Badry
21 – بولا عبده 22 – منى فؤاد أحمد
en-ar
20- A French activist yet to be identified
20- A French activist yet to be identified
en-fr
Zeinobia commented saying:
و علقت Zeinobia قائلة:
en-ar
Most if not all these bloggers are among the famous citizen journalists.
Tous ou presque ces blogueurs comptent parmi les journalistes citoyens notoires.
en-fr
I do not understand why these bloggers have been detained.
Je ne comprends pas pourquoi ces blogueurs ont été arrêtés.
en-fr
Tunisians were absorbed in the Tunisian National Football Team match against Zambia last night and so were bloggers.
Hier, les Tunisiens ont été monopolisés par le match de l'équipe nationale de football contre la Zambie la nuit dernière, tout comme les blogueurs.
en-fr
Football fans were cheering their country, which is taking part in the 2010 Africa Cup of Nations Group D encounter in Lubango.
كما أن محبي كرة القدم كانوا يشجعون بلدهم الذي يشارك في كأس أمم أفريقيا (مجموعة D) في لوبانغو.
en-ar
The number of posts published yesterday was also smaller than usual and very few people wrote about the Haiti earthquake. Those who wrote about it did to talk about the death of Hedi Annabi, a 66-year-old Tunisian diplomat and the Special Representative of the United Nations Secretary General for Haiti (Minustah).
نتيجةً لذلك قلّ عدد التدوينات المنشورة أمس (يوم الأربعاء) عن العادة ولم يُكتب الكثير عن الزلزال الذي وقع في هاييتي، بينما ذكر من كتب عنه وفاة هادي العنابي وهو دبلوماسي تونسي عمره 66 سنة عمل ممثلاً خاصاً للأمين العام للأمم المتحدة في هاييتي.
en-ar
Adibs1 wrote a post entitled: Earthquake in Haiti: The Tunisian Hedi Annabi Head of the MINUSTAH Reported Missing. He said:
ألّف أديبس1 تدوينة معنونة ب"زلزال في هاييتي: إن التونسي هادي العنابي رئيس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هاييتي مفقود،" قائلاً:
en-ar
The Caribbean blogosphere is busy tonight, discussing very sad news - an earthquake measuring 7.3 on the Richter Scale struck off the coast of Haiti, causing major damage and loss of life in the already besieged island nation.
La blogosphère caribéenne était en effervescence la nuit dernière, les échanges se faisant autour de bien tristes nouvelles – un tremblement de terre, de magnitude 7,3 sur l'échelle de Richter et dont l'épicentre était situé au large des côtes haïtiennes, a provoqué d'énormes dégâts et fait de nombreux morts dans une nation insulaire déjà bien meurtrie.
en-fr
Regional bloggers soon followed with more detailed posts, the most compelling of course, coming from within the island.
سرعان ما أتبع المدونون المحليون الموضوع بتدوينات أكثر تفصيلا، فيما كانت التدوينات التي جاءت من الجزيرة هي الأكثر ألما بالطبع.
en-ar
The Haitian Blogger did a good job of posting regular updates with critical information:
أحسن المدون الهايتي صنعا إذ واظب على إدراج أحدث التطورات التي تحمل معلومات دقيقة:
en-ar
General Hospital in Port-au-Prince is down, Palace is damaged.
تهاوى المستشفى العام في بورت أو برينس؛ ودمر القصر.
en-ar
No one knows how many dead or injured. The aftershock is reverberating.
لا يعلم أحد عدد الوفيات أو المصابين فيما الهزات الارتدادية ما زالت تدوي لا يمكن للناس إلا أن يروا الغبار فقط.
en-ar
Obama is sending in military troops. Phone lines that are working are: Haiti-tel and Voila.
سيرسل أوباما بقوات عسكرية وخطوط الاتصالات التي ما زالت تعمل هي:هايتي-تل وفيولا.
en-ar
All windows are shattered in houses in la plaine Houses are falling down everywhere.
كل النوافذ في المنازل التي تقع في منطقة لا بلاين تحطمت وتناثرت في كل مكان.
en-ar
All the poor on the mountains, whose houses were build on the mountains, all tumbled down, one on top another...
منازل الفقراء الذين يسكنون الجبال وقد بنيت منازلهم عليها تهاوت إحداها فوق الأخرى.
en-ar
A terrible situation!
La situation est affreuse !
en-fr
There's NEVER been an earthquake of this magnitude in Haiti.
No hubo NUNCA antes un terremoto semejante en Haití.
en-es
Major aftershocks happening... The quake was quickly followed by two nearby, strong aftershocks of initial magnitude of 5.9 and 5.5, the aftershocks were major earthquakes in and themselves.
هزات ارتدادية جسيمة ما زالت تحدث؛ بعد الزلزال توالت هزتان أرضيتان متتابعتان وقويتان بمقياس ابتدائي بلغ5.
en-ar
This is catastrophic.
9 و 5.
en-ar
Changes everything.
هذه كارثة قد تغير كل شيء.
en-ar
The Livesay Weblog reported that " earthquake hit Haiti at about 5pm...aftershocks are happening every five minutes or so."
مدونة القول المباشر أفادت بأن "زلزالا قد ضرب هاييتي حوالي الساعة الخامسة صباحا.
en-ar
In a follow-up post, the family was concerned that "people are very very upset and running in the streets" and was praying for a "cool head for all."
Dans le billet suivant, la famille s'inquiète de voir " des gens complètement bouleversés qui courent dans les rues " et prie pour que " chacun garde la tête froide ".
en-fr
Pwoje Espwa - Hope in Haiti, meanwhile, entered a series of three posts, expressing surprise at the magnitude of the 'quake and later confirming that "the news from Port-au-Prince is very bad."
في أثناء ذلك؛ قام بوجي إسبوا-الأمل في هاييتي؛ بإدراج سلسلة من 3 تدوينات يعبر فيها عن دهشته من مقدار الهزة ويؤكد فيما بعد "أن الأخبار الواردة من بورت أو برينس غاية في السوء".
en-ar
Once the aftershocks were over, the blogger added:
وبما أن انقضت آثار الهزة أضاف المدون:
en-ar
Wow. Just finished with two more tremors that felt much like the first one right after the earthquake.
واو، لقد انتهت الآن فقط بعد هزتين إضافتيين تشبهان كثيرا الهزة الأولى التي تلت الزلزال مباشرة.
en-ar
Don't think the folks down here will sleep well tonight.
Je ne pense pas que les gens d'ici dormiront bien ce soir.
en-fr
Many Haitian bloggers, like Real Hope for Haiti, simply tried to get word out that they were fine - this Ushahidi site provides valuable information about the on-the-ground situation, from roadway access to available power.
حاول العديد من المدونيين الهايتيين، مثل أمل حقيقي لهاييتي أن يعبروا ببساطة عن كونهم بخير، هذا الموقع يزودنا بمعلومات قيمة عن الوضع الحالي، ابتداء من حالة الطرق إلى الطاقة المتوفرة.
en-ar