english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
The Caribbean's heart, though, was breaking. Trinidadian diaspora blogger Afrobella:
لقد كان قلب الكاريبي ينفطر؛ قال المدون أفروبيلا من ترينداد والذي يعيش في الغربة:
en-ar
Right now my heart aches for Haiti.
En ce moment, mon cœur a mal pour Haïti.
en-fr
The already-suffering island nation was just hit with a 7.0 earthquake.
هذه الأمة الجزرية التي تعاني منذ البداية ضربها زلزال بقوة 7.
en-ar
A hospital has collapsed.
Un hôpital s'est effondré.
en-fr
Government buildings have been severely damaged.
Les bâtiments publics ont été sérieusement endommagés.
en-fr
There was a major tsunami watch, earlier.
Il y a eu une alerte au tsunami plus tôt.
en-fr
Reports of major devastation are just starting to pour in...my thoughts and prayers go out to the people of Haiti, and anyone with friends or family in Haiti...
Comienzan a llegar informes sobre la tragedia …mis pensamientos y oraciones son para el pueblo de Haití y por quien tenga amigos o familia en Haití.
en-es
Repeating Islands was quick to report that "Haitian musician Wyclef Jean began to mobilize support for the victims through his Twitter account", and Bermudian blogger Catch-a-fire added:
L'auteur du blog Repeating Islands a été prompt à rapporter que “ le musicien haïtien Wyclef Jean a initié un mouvement de mobilisation en faveur des victimes par le biais de son compte sur Twitter ”, et un blogueur bermudien a ajouté sur Catch-a-fire :
en-fr
It is becoming clear that the damage has been catastrophic.
صار من الواضح أن الدمار صار كوارثيا.
en-ar
Slum areas have also been badly hit by landslides.
Las zonas de barriadas se han visto muy afectadas por los deslizamientos de tierras.
en-es
Haiti has a lot of problems as it is and this disaster risks the country sliding into an even worse state.
Haïti avait déjà beaucoup de problèmes et ce désastre risque de faire glisser le pays dans une situation encore pire.
en-fr
I’ll be seeing what I can do tomorrow.
سأرى ما يمكنني فعله غدا.
en-ar
In Bermuda, although we have our own problems to deal with, we should still be able to offer help to our Haitian cousins, and I expect the unions and charities to start organising whatever help they can.
Aux Bermudes, bien que nous ayons à faire face à nos propres difficultés, nous devrions encore être capable d'offrir notre aide à nos cousins haïtiens. Et je m'attends à voir les syndicats et les associations caritatives mettre en place toute l'aide qu'ils pourront.
en-fr
Finally, Trinidad and Tobago's The Liming House gave the local media a failing grade when it comes to Haiti:
وأخيرا، البيت الجيري من ترينداد وتوباغو منح الإعلام المحلي درجة راسب فيما يتعلق بهاييتي:
en-ar
Dear Trinidadian media: the Haitian earthquake is the biggest and most important Caribbean story, bar none, of the moment and the year to date.
عزيزي الإعلام التريندادي: إن الزلزال الهاييتي هو من دون استثناء أكبر وأعظم قصة كاريبية في هذه اللحظة وحتى عامنا هذا.
en-ar
What, exactly, is your excuse for your utter inability to update your sites to reflect this state of affairs, per the following screenshots (taken at approximately 8.55pm Trinidad time)
Quelle est exactement votre excuse pour avoir été parfaitement incapables de mettre à jour vos sites internet afin de rendre compte de l'état de la situation. En témoignent les captures d'écran ci-dessous (réalisées vers 20 h 55, heure de Trinidad)
en-fr
And in another post, which clearly demonstrates his compassion for the earthquake victims, he wrote:
En otro (ing) post, que demuestra claramente su compasión por las víctimas del terremoto, escribe:
en-es
Too often, relatively inconsequential events are referred to as 'a tragedy' or 'tragic'.
On parle trop souvent de " tragédie " ou de " tragique " pour des événements sans réelles conséquences.
en-fr
But what is happening in Haiti – dozens dead, many more injured and dying in the aftermath of a 7.3 earthquake that also damaged and possibly destroyed the country’s National Palace – is a tragedy.
Mais ce qui se passe en Haïti– des dizaines de morts, bien plus de blessés et de mourants des suites du séisme de magnitude 7,3 qui a également endommagé et peut-être détruit le Palais national du pays – est une tragédie.
en-fr
Readers, Haiti needs your help.
أيها القراء، هايييتي تحتاج مساعدتكم.
en-ar
In the coming days, weeks and months the island’s people will need food, water, shelter, medical care as they attempt to rebuild – for the umpteenth time – their shattered lives and nation.
En los próximos días, semanas y meses la población de la isla necesitará comida, agua, refugio, cuidados médicos en su intento de reconstruir -por enésima vez- sus vidas destrozadas y la nación.
en-es
There will undoubtedly be campaigns by the Red Cross, AmeriCares and other such organisations.
Il y aura sans aucun doute des campagnes lancées par la Croix Rouge, AmeriCares et d'autres organismes de ce genre.
en-fr
Please give.
رجاء أعطوا.
en-ar
Give, and give generously, because the Haitian populace needs your support more than the myriad fete promoters and purveyors of glorified bikinis do; more than the enforcers of racism and classism along Ariapita Avenue.
Donnez, et soyez généreux, car la population haïtienne a davantage besoin de votre soutien que la myriade de ceux qui promeuvent des fêtes et des pourvoyeurs de bikinis; plus que les adeptes du racisme et de la discrimination sociale qui sévissent le long de l'avenue Ariapita.
en-fr
Give.
إمنحوا.
en-ar
Espas Ayisyen Toulouse posted a long speech by Fidel Castro, who states his pride at the historical cooperation in the field of medical studies between Cuba and Haiti.
نشرت مدونة Espas Ayisyen Toulouse خطاباُ مطولاً لفيديل كاسترو يذكر فيه اعتزازه بالتعاون التاريخي بين هاييتي وكوبا في حقل الدراسات الطبية.
en-ar
The Muslim Brotherhood has elected a new supreme leader - Mr Muhammad Bedei.
انتخب الإخوان المسلمون مرشداً أعلى جديداً لهم - الأستاذ محمد بديع.
en-ar
Muslim Brotherhood blogger Abdel Monem Mahmoud wrote about the election of the new leader at Ana Ikhwan saying: The Muslim Brotherhood has ended its elections that lasted for four months, and they have announced a new supreme leader, Muhammad Badei, a 67-year-old professor of veterinary medicine, to become the eighth leader of the group. The former leader of the group, Mahdy Akef, paid his allegiance to the new leader.
O blogueiro da Irmandade Muçulmana Abdel Monem Mahmoud escreveu sobre a eleição do novo líder no Ana Ikhwan dizendo:
en-pt
He then continued: ...
ثم أكمل:
en-ar
وانطلق بديع في كلمته أنهم يرون الأقباط شركاء في هذا الوطن وأن المواطنة لدي الجماعة أساس المشاركة الكاملة والمساواة في الحقوق والواجبات مؤكدا أن يدينون كل أنواع العنف الطائفي The leader confirmed that the group is just a Muslim group, and not a group for Muslims, and it is not the sole representative of Islam
وأكد في بداية كلامه أن الإخوان المسلمين جماعة من المسلمين وليست جماعة المسلمين وأنها لا تحتكر الإسلام في تنظيمها
en-ar
Badie continued to say that they see Christians are their partners in this nation, and that they believe that everyone should have equal rights and responsibilities, and then condemned all sorts of ethnic and religious violence.
وانطلق بديع في كلمته أنهم يرون الأقباط شركاء في هذا الوطن وأن المواطنة لدي الجماعة أساس المشاركة الكاملة والمساواة في الحقوق والواجبات مؤكدا أن يدينون كل أنواع العنف الطائفي
en-ar
Abul Maaly Fayek, who blogs at Lokmet Eish, wrote about the new leader's appointment, and how this is the first time a new leader is elected while the former one is still alive: The installation of the eighth leader comes this time while the former leader is still alive, while the Muslim Brotherhood group was used to elect a new leader while they were bidding farewell to their former leader on his way to the grave.
كتب أبو المعالي فائق، والذى يدون فى لقمة عيش، عن تعيين مرشد جديد لأول مرة والمرشد السابق لايزال على قيد الحياة:
en-ar
But it seems that, Cat of the Desert, has a different point of view: طبعا كان لازم وحتما ولابد نرحب بالمخبر العام الجديد محمد بديع اللى الاخوانجية محتلين ما شاء الله كل المواقع الاخبارية وقاعدين يرحبوا بيه ويبايعوه وكأنه محمد الفاتح وجاى لهم بالنصر المبين .
ويأتى هذا التنصيب للمرشد العام الثامن فى ظل المرشد السابق وهو على قيد الحياة حيث اعتادت جماعة الإخوان مبايعة مرشدها وهى تودع مرشدها السابق على المقابر، لكن واضح أن لقطة الصحراء وجهة نظر أخرى:
en-ar
I would like to add that he (Mr Bedei) was guilty in three past cases, the most famous one of this is the case of Sayed Qutb, in 1965, and he was sentenced then to 15 years in jail, and he has already spent nine years of them in prison.
واحب اضيف برضه انه صاحب 3سوابق فى عين الحسود اشهرها قضية سيد قطب سنة 65اتحكم عليه بـ15 سنة قضى منهم 9 سنين وباقى السنين قضاها مراجيح
en-ar
We sure have to welcome the new supreme leader, who has been welcomed by the Muslim Brothers who are occupying all the news outlets, and they are all welcoming him as if he is a victorious leader.
طبعا كان لازم وحتما ولابد نرحب بالمخبر العام الجديد محمد بديع اللى الاخوانجية محتلين ما شاء الله كل المواقع الاخبارية وقاعدين يرحبوا بيه ويبايعوه وكأنه محمد الفاتح وجاى لهم بالنصر المبين .
en-ar
Tarek Shalaby then replied to him. He also - in his tweet - mocked the way we use the words "fun" and "funny." @tarekshalaby: Some English words and how we use them: FAANY, enta betetkallem gad walla bet2ool keda just for faany? @tarekshalaby: Some English words, and how we use them. Funny!
هنا في مصر، اعتدنا أن نستعير مصطلحات إنجليزية و نستخدمها في لهجتنا المصرية و نعرّبـها، ونخضعها لقواعد اللغة العربية، وكذلك نغير نطقها كي تكون أكثر ملائمة لنا.
en-ar
Hisham Sadek was drawn to the idea, and asked to collect all those words into a dictionary. @sadekhm: LOL guys, we need to make a dictionary for this :D Yasser Ahmad added a new word: "can," as in a can of soda.
عمرو البليدي @beleidy بدأ على تويتر وطلب من المصريين تجميع هذه المصطلحات وتسجيل كيف يقومون باستخدامها.
en-ar
Bagan ISP, one of the two internet service providers under MPT (Myanmar Post and Telecommunication), has started banning more websites, including blogs with their own domains.
Bagan ISP, uno de los dos proveedores del servicio de internet bajo el mando del MPT, Myanmar Post and Telecommunication (Correo y telecomunicación de Myanmar), ha comenzado a censurar más sitios web, incluyendo los blogs con dominios propios.
en-es
Screenshot of Global Voices website being banned in Myanmar Some of the newest addition to the ban list includes twitter, wordpress (and its subdomain blogs), and Global Voices.
Les derniers ajouts en date à la liste des sites, blogs ou plateformes interdites comprennent twitter, wordpress (et tous les adresses de blogs affiliées) et Global Voices.
en-fr
Htoo Tayzar, one of the bloggers who has his own domain, wrote:
Htoo Tayzar , een van de bloggers met een eigen domein, schreef:
en-nl
Actually, this is not the first time (that my site has been banned).
Sebenarnya, ini bukan kali pertama (situsku dibredel).
en-id
Since 2007, Bagan (MTP) has banned the entire blogspot.com.
Desde 2007, Bagan (MTP) ha censurado la totalidad de blogspot.com.
en-es
At that time, I was still writing in blog, and when I refreshed the page, I first saw that it was banned. At that time, MPT's side is still open.
و في ذاك الوقت، فقد كنت ما أزال أستخدم مدونتي، و لكن عندما قمت بتنشيط الصفحة، و رأيت لأول مرة أنها قد حجبت، عندها انتقلت إلى ارتياد مقاهي الانترنت والتي تستخدم الاتصال التي توفره هيئة ميامنمار للبريد و الاتصالات.
en-ar
That didn't last long. After about 2 weeks, MPT has also banned (Blogspot).
لكن ذلك لم يستمر طويلا، فبعد أسبوعين تقريبا، قامت هيئة ميانمار للبريد والاتصالات بمنع مواقع المدونات التي تنتهي باللاحقة (Blogspot).
en-ar
After that, I bought my own domain.
Après ça, j'ai acheté ma propre adresse.
en-fr
However, Htoo Tayzar wrote that in the beginning of 2009, he saw his domain being banned, so he sent a request to the ISP to open it back.
Htoo Tayzar avait signalé qu'au début de l'année 2009, son nom de domaine ayant été bloqué, il avait envoyé une demande au fournisseur d'accès de le rendre à nouveau accessible.
en-fr
After about 2 days, his website, including the other 5 websites he included in the mail was re-opened.
Kira-kira 2 hari kemudian, situsnya dan 5 situs lain yang dia cantumkan dalam surat permintaanya kembali normal.
en-id
Today is the second time that it has been banned.
Hari ini, situs-situs tersebut kembali dibredel.
en-id
It's banned only in Bagan connection but open in MPT.
Namun hanya PJI Bagan saja yang melakukannya, situs-situs masih bisa dibuka menggunakan koneksi PJI MPT.
en-id
The ISPs have banned Blogspot and its subdomains since 2007, so some of the bloggers who were blogging in Blogspot bought their own domains so that their readers can easily view them.
Los ISP han censurado Blogspot y sus subdominios desde 2007, así que algunos de los bloggers que escribían en Blogspot compraron sus propios dominios para que sus lectores pudieran acceder a estos sitios fácilmente.
en-es
Nyi Lynn Seck, one of the bloggers who bought his own domain wrote:
كتب Nyi Lynn Seck، وهو أحد المدونين الذين استملكوا نطاقا خاصا بهم، كتب قائلا:
en-ar
I am sorry.
Mi spiace.
en-it
My blog has now been banned by Bagan ISP.
فقد تم حجب مدونتي من قبل مزود خدمة الانترنت باغانBagan.
en-ar
I bought my own domain with my own money, and redirected it so that the readers can easily view my site when they (ISP) started banning Blogspot and WordPress.
He comprado mi propio dominio con mi dinero, y lo he redirigido para que los lectores puedan acceder a mi página cuando ellos (ISP) comienzen a censurar Blogspot y WordPress.
en-es
Now, I can't do anything anymore.
SEkarang, aku tidak dapat melakukan apapun.
en-id
However, I have been writing in my blog since 2005, and I will continue to write here.
Maar ik schrijf al in mijn blog sinds 2005 en ik blijf hier schrijven.
en-nl
No matter how blogs are banned, because there is Mail to Blogger system, where I can e-mail the posts from any address, I will continue to write in my blog.
و لا يهمني كم من المدونات ستحجب، لأن هناك بريدا الكترونيا متصلا مع المدونة، حيث بإمكاني إرسال تدويناتي عبر البريد الالكتروني من أي موقع، وسأستمر بالكتابة في مدونتي.
en-ar
I value my life as a blogger, for every post I had written, I had put a lot of effort in writing my experiences,
Valoro mi vida como blogger, por cada post que he escrito, he puesto mucho esfuerzo en escribir mis experiencias.
en-es
There are currently two service providers - Bagan ISP (Myanmar Teleport) and MPT ISP.
Il existe actuellement deux fournisseurs d'accès à Internet au Myanmar : Bagan ISP (Myanmar Teleport) et MPT ISP.
en-fr
Some of the websites that has been banned in Bagan ISP are not yet banned in MPT ISP and vice-versa.
و بعض المواقع التي تم حجبها من قبل مزود باغانBagan لم يتم حجبها بعد من قبل مزود هيئة ميانمار للبريد و الاتصالات و العكس بالعكس.
en-ar
More than 20 Egyptian bloggers, who were on their way to pay their respects to the families of the victims of the Coptic massacre, were arrested when their train arrived in the village of Naga Hammady in Upper Egypt.
Más de 20 bloggers egipcios, que iban en camino a presentar sus condolencias a las familias de las víctimas de la Masacre copta, fueron arrestados cuando su tren llegó al pueblo de Nag Hammadi en el Alto Egipto.
en-es
They were released shortly afterwards and they are now telling us their side of the story.
Fueron liberados poco después y ahora nos cuentan su lado de la historia.
en-es
Dr Mostafa Al Naggar, the mastermind behind the visit, is stressing once again the purpose of the trip: نعبر عن انفسنا كمصريين وليس اي حزب او تيار او حركة
يؤكد دكتور مصطفى النجار مرة أخرى على الغرض من الزيارة:
en-ar
السفر الخميس مساءا والعودة مساء الجمعة
السفر الخميس مساءا والعودة مساء الجمعة
en-de
وبعثت بها لعدد محدود من اصدقائي المدونين ونشطاء حقوق الانسان وأكدت علي أن هدف الزيارة انساني محض وأننا لا نريد استعراضا اعلاميا We are a group of Egyptian activists and bloggers who are not affiliated with any party or movement.
وبعثت بها لعدد محدود من اصدقائي المدونين ونشطاء حقوق الانسان وأكدت علي أن هدف الزيارة انساني محض وأننا لا نريد استعراضا اعلاميا Wir sind eine Gruppe ägyptischer Aktivisten und Bloggern, die keiner Partei oder Bewegung angeschlossen sind.
en-de
We were on our way to pay our condolences to our Coptic brothers and pay our respects to the victims' families - this is the sole and prime reason for our visit.
ذاهبون لأداء واجب العزاء والربط علي قلوب اخواننا الاقباط، وهذا الغرض الأول والأخير للرحلة، أي رحلة إنسانية
en-ar
I invited a few of my blogger friends and human rights activists and we all agreed that this is a pure humanitarian visit not a media show.
Invité a algunos amigos bloggers y activistas por los derechos humanos y todos estábamos de acuerdo en que era una visita únicamente humanitaria y no un show mediático.
en-es
Before the trip he got a call: I got an anonymous call; the caller asked if I was Dr Mostafa Al Naggar, I asked who he was, and he told me to mind my own business and told me not to go to Naga Hammady. He said: "The Party is organizing something tomorrow and we do not need outsiders."
مصطفي النجار ؟؟؟ قلت له: انت مين؟ قال لي : مالكش دعوة انت جي نجع حمادي ليه احنا مش عايزيين قلق، الحزب عامل حاجة بكرة ومش ناقصة ناس مش من البلد ييجوا .
en-ar
I asked him what Party he was referring to but he hung up and I did not bother with the call.
Le pregunté a qué partido se refería pero colgó y pasé la llamada por alto.
en-es
Upon their arrival, they were circled by the police and the following conversation took place between the officer and Dr Al Naggar: قال لي : مفيش خلي زمايلك يركبوا بالذوق بدل ما نطلعهم احنا
Nach ihrer Ankunft wurden sie von der Polizei umstellt und die folgende Unterhaltung fand zwischen dem Offizier und Dr. Al Naggar statt: اقتربت منه وسألته : هو في ايه حضرتك؟؟
en-de
قلت له : ليه حضرتك احنا عملنا ايه عشان كل دا ، احنا جايين نعزي وماشيين ؟
Me acerqué y le pregunté: ¿Cuál es el problema?
en-es
نظر لي باستخفاف وقال : تعزوا ؟؟ انتم مقبوض عليكم اطلع يلا
قال لي: مفيش خلي زمايلك يركبوا بالذوق بدل ما نطلعهم احنا.
en-ar
حالة من الذهول انتابت الجميع ، تسألني ماريان : هو في ايه ؟ أنا أصلا غير فاهم لما يحدث ، لا أجيبها
قلت له: ليه حضرتك احنا عملنا إيه عشان كل دا، احنا جايين نعزي وماشيين ؟
en-ar
صرخ بي : انتو هتختاروا ...يلا اركب كلكم جايين معانا
صرخ بي : انتو هتختاروا …يلا اركب كلكم جايين معانا
en-de
وركبنا جميعا سيارة الاعتقال التي ذهبت بنا الي مركز شرطة نجع حمادي ثم الي مديرية أمن قنا حيث تم حبسنا هناك في زنزانتين واحدة للبنات وأخري للشباب I moved closer and asked him: What's the matter?
حالة من الذهول انتابت الجميع، تسألني ماريان: هو في ايه ؟ أنا أصلا غير فاهم لما يحدث، لا أجيبها.
en-ar
I approached the officer and told him: You can let the girls go home and we will come with you.
Me acerqué al oficial y le dije: Deje que se vayan las mujeres y nosotros iremos con usted.
en-es
He yelled at me saying: Do you think you have a choice?!
صرخ بي: انتو هتختاروا … يلا اركب كلكم جايين معانا.
en-ar
You are all coming with us! We were taken to Nagaa Hammady police station then transported to Qena governorate, where we were locked up in two separate cells; one for the men and one for the ladies.
وركبنا جميعا سيارة الاعتقال التي ذهبت بنا إلى مركز شرطة نجع حمادي ثم إلى مديرية أمن قنا حيث تم حبسنا هناك في زنزانتين واحدة للبنات وأخري للشباب.
en-ar
To discuss the massacre and the unlawful arrests, Mahmoud Saber posted a link to his blog and on Facebook announcing the Egyptian Initiative for Personal Rights Convention.
Con el fin de discutir acerca de la masacre y los arrestos ilegales, Mahmoud Saber posteó un link en su blog y en Facebook anunciando:
en-es
Ahmed Badawy posted some pictures here and shared his experience saying: There was one officer in particular who came to check on us frequently with a wide smile on his face; he used to tell us the story of Joseph and how he was imprisoned for 7 years and how life is full of problems, accidents, and catastrophes - and that we have to bear its calamities.
وشاركنا أحمد بدوي خبرته مع نشر بعض الصور: كان فيه ضابط كل شوية يدخل مبتسم ابتسامة واسعة و يحكيلنا قصة سيدنا يوسف اللى قعد فى الحبس 7 سنين و ازاى الدنيا مليانة مآسى و مشاكل و حوادث و أننا لازم نستحمل من غير ما نعمل دوشة. دون شريف عبد العزيز شهادته:
en-ar
Sherif Abdel Aziz blogged his testimonial: When I decided to go to Nagaa Hammady, my decision stemmed out of the fact that I am fully committed to fighting sectarianism and its causes.
عندما قررت الذهاب لنجع حمادي كان قراري نابعاً من كوني ملتزماً تجاه قضية الفتنة الطائفية وأسبابها وطرق حلها، وأني معنيّ بها منذ انطلاق مبادرة (مصارحة ومصالحة – معا أمام الله) … كنت أريد أن أعزي المكلومين الذين فقدوا أبناءهم وبناتهم في حادث بشع نعرفه جميعاً، وأن أصافح أيادي أهالي الضحايا الابرياء وأتعلم منهم شيئاً جديداً في حياتي، تخيلت نفسي وأنا ذاهب إلى الكاتدرائية التي حدثت أمامها المذبحة المؤسفة والمؤلمة، كنت أريد أن أشاركهم في الألم إن سمحوا لي بهذا وإن كنت أعرف أن أياً من أفعالي أو كلماتي لن ترجع من مات ولن تخفف ألم الفقد مهما حدث …ذهبت لأقول لهم: ” أنا مسلم ولا أرضى بما حدث”
en-ar
I wanted to try to comfort the bereaved parents who lost their loved ones in a horrible incident. I wanted to shake the hands of the innocent victims and share their pain and sorrow.
نشرت واحدة مصرية صورة الضابط المسئول عن القبض عليهم والتي اتشكت معاملته السيئة لهم:
en-ar
I know that nothing will bring back the dead but I wanted to tell them that I am a Muslim and I disapprove of what happened! Wa7da Masrya posted a picture of the officer who arrested them and complained of his uncalled for rough treatment: Meanwhile, Amira El Tahawi posted pictures from within their cell.
وفي نفس الوقت، نشرت أميرة الطحاوي صور مأخوذة في محبسهم، ووجدت رسماً على الحائط بإمضاء حمام الكموني، أحد المتهمين بإطلاق النار في نفس قضية مذبحة نجع حمادي.
en-ar
They stumbled upon a graffiti signed by El Kamony, who happens to be one of the shooters in the massacre; it said If defending righteousness is a crime, then long-live the world of crime
Ellos encontraron un graffiti firmado por El Kamony, quien resulta ser uno de los tiradores en la masacre; que decía
en-es
Mohamed Adel (Ameed Meit), posted pictures of the bloggers upon their release and Amira El Tahawi posted a picture on Facebook that sums up bigotry:
Mohamed Adel (Ameed Meit) veröffentlichte Bilder der Blogger nach ihrer Entlassung und Amira El Tahawi zeigte ein Bild in Facebook, welches die ganze Bigotterie zusammenfasst:
en-de
The photograph is of two pieces of news from Al Naba'a Newspaper - one (left) refers to the Christians who died as "victims" while the other (right) refers to the Muslim who died as a "martyr."
Das Foto besteht aus zwei Teilen aus der Zeitung Al Naba - der eine (linke) Teil beschreibt die Christen, die als "Opfer" starben, der andere (rechte) Teil bezieht sich auf die Muslime, die als “Märtyrer” gestorben sind.
en-de
Like everyone else, Sandmonkey is wondering What Happened There!
Wie jeder andere auch fragt sich Sandmonkey: Was Ist Dort Passiert?!
en-de
So, the government decided to finally release the detained activists on Saturday, and they arrived on Saturday night back to Cairo, unharmed and all.
Die Regierung entschied sich also endlich, die verhafteten Aktivisten am Samstag zu entlassen und am Samstagabend waren sie alle wieder unversehrt zurück in Kairo.
en-de
There was no beating, there was no torture, unless you count having to spend a whole day and night in a small room without anything to lay or sit on torture The next morning, the order for the release of the activists was made, and they chose not to tell them.
Es gab keine Schläge, es gab keine Folter es sei denn man betrachtet als Folter, wenn man einen ganzen Tag und eine Nacht in einen kleinen Raum eingesperrt ist, ohne etwas zum Sitzen oder Liegen zu haben Am nächsten Morgen wurde die Anweisung für die Entlassung der Aktivisten ausgestellt, aber man zog es vor ihnen nichts davon zu sagen.
en-de
They just left them there till noon, and then went and gotten them out of their cells, put them in Mini-buses, and sent them back to Cairo.
Sie ließen sie einfach bis Mittag da drin, dann holten sie sie aus ihren Zellen, steckten sie in Mini-Busse, und schickten sie zurück nach Kairo.
en-de
They are all safe, sound and exhausted.
Sie sind alle heil und gesund und erschöpft.
en-de
They still got no explanation as to why they were treated this way, and they never got to reach the families of the victims to offer their condolences.
Sie haben immer noch keine Erklärung, warum sie auf diese Weise behandelt wurden, und sie konnten niemals die Familien der Opfer erreichen, um ihnen ihr Beileid auszudrücken.
en-de
Having muslims consoling the families of Christian victims of muslim hate-crimes, well, that's just too much of a risk apparently. It might lessen the hate or something, and we can't have that!
ربما كان ذهاب مسلمين لتعزية مسيحيين في جرائم كراهية شيء به كثير من المخاطرة، ربما قلل ذلك من الكراهية وهذا ليس حقنا طبعاّ!
en-ar
Moroccans, as usual, are blogging, only this time it's about...blogging!
Los marroquíes, como de costumbre, están blogueando... sólo que esta vez lo hacen ¡sobre blogueo!
en-es
This year, two awards are being offered in the blogosphere: the third annual Maroc Blog Awards, which has garnered significant media attention in recent years, and the brand new Best of Morocco Blog Awards (or BOMBies).
Este año se ofertan dos premios en la blogosfera: la tercera edición de los Maroc Blog Awards que ha ganado una considerable atención en los medios en los últimos años, y los nuevos Best of Morocco Blog Awards (o BOMBas).
en-es
The Maroc Blog Awards are currently in the voting stage and will be for another week, while the BOMBies are still taking nominations until January 21, 2010.
حالياً جاري التصويت على مسابقة "ماروك بلوغ" وسيستمر خلال الأسبوع القادم، في حين تغلق مسابقة أفضل مدونات المغرب باب الترشيحات في 21 كانون الثاني \ يناير 2010.
en-ar
"Are you the BOMB?"
"¿Es usted la BOMBa?"
en-es
Two-time nominee The View from Fez writes of the BOMBies:
Las dos veces nominada The View from Fez escribe sobre los BOMBas:
en-es
The voting has begun for The Best of Moroccan Blog Awards.
La votación ha comenzado para el Best of Morocco Blog Awards.
en-es
There are five categories: Best Overall, Travel, News, Culture, and Personal.
هناك خمس فئات : الأفضل بشكل عام، السفر، الأخبار، الثقافة، المدونات الشخصية.
en-ar