english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
It will also aggregate and evaluate the best ideas and strategies to overcome those obstacles.
|
Y seront également regroupées et évaluées les meilleurs idées et moyens de surmonter ces obstacles.
|
en-fr
|
How to Help
|
Како да помогнете
|
en-mk
|
This is a collaborative research project which is open to the participation and input of anyone interested in the intersection of technology and good governance.
|
Este es un proyecto de investigación colaborativo el cual está abierto a la participación y aportes de todo aquel interesado en la intersección de la tecnología y la buena gobernabilidad.
|
en-es
|
If you have suggestions for case studies that we should document and evaluate please get in touch via our contact page.
|
Jika Anda memiliki saran mengenai studi kasus yang patut kami catat dan evaluasi, silakan hubungi kami melalui halaman kontak.
|
en-id
|
If you are interested in contributing as a volunteer researcher you can register for a user account.
|
Se você está interessado em contribuir como um pesquisador voluntário você pode se registrar para obter uma conta gratuita.
|
en-pt
|
You can subscribe to our RSS feed for newly published case studies and to our podcast for interviews with leading doers and thinkers in the field.
|
Puede suscribirse a nuestro feed RSS para ver los nuevos casos de estudio publicados y a nuestro podcast para entrevistas con los principales hacedores y pensadores en el campo.
|
en-es
|
Please follow us on Twitter and become a fan of our page on Facebook to receive extra updates about daily news and information related to technology for transparency.
|
Harap ikuti kami di Twitter dan jadilah penggemar kami di Facebook untuk menerima kabar teraktual harian dan infomasi mengenai teknologi untuk transparansi.
|
en-id
|
Finally, if you would like to engage in debate and discussion about the application of technology to improve governance in countries outside of North America and Western Europe, please subscribe to the Transparency for Technology mailing list.
|
За крај, ако сакате да се вклучите во дебатите и дискусиите за користењето на технологијата за подобрување на владите во земјите надвор од Северна Америка и Западна Европа, слободно претплатете се на мејлинг листата на „Технологија за транспарентност“.
|
en-mk
|
For years now there has been an ongoing debate about whether the Internet is good or bad for democracy.
|
Desde hace años ha habido un debate en curso sobre si Internet es bueno o malo para la democracia.
|
en-es
|
But we have few case studies and even fewer comparative research mappings of Internet-based projects that aim to improve governance, especially in countries outside of North America and Western Europe.
|
Ние имаме само неколку примери и уште помалку компаративни истражувања за интернет базирани проекти кои имаат за цел да го подобрат владеењето, особено во земјите надвор од Северна Америка и Западна Европа.
|
en-mk
|
Hopefully the Technology for Transparency Network will lead not only to more informed debate about the Internet's impact on democracy, but also to more participation and interest in projects that aim to empower and improve the livelihoods of citizens who were previously excluded from political participation.
|
Espérons que le réseau Technologie pour la transparence permettra non seulement un débat plus éclairé sur l'impact d'Internet sur la démocratie, mais aussi plus de participation et d'intérêt dans des projets qui visent à autonomiser et à améliorer l'existence des citoyens, qui étaient auparavant exclus de la participation politique.
|
en-fr
|
Egyptian bloggers and activists held a conference on January 22 in defense of their right to speak up after more than 20 Egyptian bloggers were arrested when their train arrived in the village of Naga Hammady where the Coptic massacre took place.
|
Le 22 janvier, des blogueurs et des activistes égyptiens ont tenu une conférence pour la défense de leur liberté d'expression, après l'arrestation de près de 20 blogueurs égyptiens à la descente du train qu'ils avaient pris en direction du village de Nag Hammadi, où le massacre des coptes s'était déroulé.
|
en-fr
|
They were released shortly after wards and they shared their testimonials of how they were "kidnapped" by the authorities and prevented from paying their respects to the families of the victims.
|
Mereka dibebaskan tidak lama kemudian dan mereka menceritakan kesaksian mereka ketika "diculik" oleh pihak berwenang dan dihalang-halangi untuk memberikan penghormatan terhadap keluarga-keluarga korban.
|
en-id
|
Detained Bloggers
|
Les blogueurs après leur arrestation
|
en-fr
|
Wa7da Masrya, a female activist who was detained with the bloggers in the photograph above, wrote on her blog: We got on board the deportation vehicle and experienced first hand how dark, filthy, and cage-like it was.
|
كتبت واحدة مصرية، وهي ناشطة من المدونين المذكورين في الفقرة السابقة، على مدونتها: ركبنا سيارة الترحيلات وكانت قذرة ومظلمة و ضيقة.
|
en-ar
|
Next to the plate numbers, there was a line that read "For Transporting Prisoners" and I began wondering if we were prisoners and I could not help but ask what our charges were and where we were being taken. Despite the hundreds of questions that raced through my head, I never had a moment of fear or doubt because I knew that we had every right .
|
سيارة الترحيلات مكتوب عليها من برة تحت جنب النمرة “لنقل المساجين” في رأسي جاءت ميت فكرة و راحت “هو إحنا مساجين؟” “هو إحنا عملنا إيه؟” “هما حياخدونا فين” بالرغم من الاسئلة دي كلها لم ينتابني لحظة خوف واحدة لأني أعلم تماما أننا على حق.
|
en-ar
|
Egyptian blogger Wael Abbas was also among the detained bloggers on this trip.
|
Le blogueur égyptien Wael Abbas faisait lui aussi partie du voyage des blogueurs arrêtés.
|
en-fr
|
Abbas has been harassed by the authorities, detained at Cairo Airport, and assaulted at home by a police officer. Upon his release, Wael learnt of his six month jail sentence:
|
واجه عباس الاحتجاز في مطار القاهرة، والاعتداء عليه في بيته من قبل ضابط شرطة وعلم بعد الإفراج عنه بحكم بسجنه ستة أشهر:
|
en-ar
|
has been sentenced 6 months in jail and LE 500 pounds (92 USD) as a judiciary bail, as a lawsuit was filed against him by a citizen and his police officer brother on charges of damaging an internet cable!
|
حكم عليه بالسجن لستة أشهر و500 جنيه (92 دولار) كفالة تحت تبعات قضية مرفوعة عليه من قبل مواطن وأخيه ضابط الشرطة بتهم اتلاف كابل انترنت!
|
en-ar
|
Wael was ruled in absentia last November.
|
Wael diadili di absentia November lalu.
|
en-id
|
Abbas - a thorn in the side of the government - was interviewed on BBC Hard Talk where he talked about bloggers who were harassed, kidnapped, and forced into silence, he spoke about his own experience with detention, and responded to the following questions:
|
Wael Abbas, qui fait figure d' épine dans le pied du gouvernement égyptien, a été interrogé dans l'émission Hard Talk de la BBC , où il s'est exprimé sur les blogueurs égyptiens harcelés, kidnappés et réduits au silence. Il a partagé sa propre expérience de détention et a répondu aux questions suivantes :
|
en-fr
|
Do bloggers have any influence in changing authoritarian regimes? Is he here just gaining celebrity status or making a real difference?
|
هل لدى المدونين أي تأثير في تغيير الأنظمة الدكتاتورية؟ هل هو هنا لحب الشهرة أم لإحداث تغيير حقيقي؟
|
en-ar
|
Dr Mostafa El Naggar posted the Egyptian Bloggers Declaration on the right to speak up: As proud patriotic Egyptian youth, we believe in the true meaning of citizenship and that we are not trouble makers or fame seekers.
|
نشر الدكتور مصطفى النجار بيان من شباب النشطاء والمدونين المعتقلين بنجع حمادي عن الحق في الإفصاح:
|
en-ar
|
When we went to Nagaa Hammady we were not rioting or calling for rioting as they falsely accused us; the purpose of our visit was to pay our condolences to our fellow Copts and to strengthen the same national unity that they claimed that we were damaging.
|
Als wir nach Nagaa Hammady fuhren, verursachten wir keine Unruhen oder riefen dazu auf, womit sie uns fälschlicherweise beschuldigten; der Zweck unseres Besuches war unseren koptischen Brüdern unser Mitgefühl auszusprechen und damit die gleiche nationale Einheit zu stärken, von der sie behaupten, wir würden sie beschädigen.
|
en-de
|
Once again we would like to highlight the fact the our visit is unrelated to any party or movement and anyone who claims otherwise is lying. We, Muslims and Christians, were united in the same cell, faced the same charges, and defended the same country.
|
كما نعيد التأكيد على أن زيارتنا لم تكن منظمة من قبل أي حزب ولا حركة، وكل من يدعي خلاف ذلك فهو مجافٍ للصواب.
|
en-ar
|
We are one and no one will silence our free independent voice for activism. What happened will not deter us from our mission to strengthen and deepen this countries sense of unity ... long live Egypt in safety and peace.
|
جمع السجن بيننا كمسلمين وأقباط، لأننا مصريون في وطن واحد وسجن واحد، ولن يثنينا ما حدث لنا عن العمل كنشطاء مصريين مستقلين من أجل تعميق روح المواطنة وتحقيق معنى الوحدة الوطنية الحقيقيّ.
|
en-ar
|
Medad blog published a sarcastic short story depicting a Muslim cleric and a Christian cleric passionately discussing virtue and interfaith understanding as each of them tries to claim a spot that allows them to peep through a crack in the wall of a women's bathhouse.
|
تنشر مدونة مداد قصة قصيرة ساخرة راسمةً مناقشة عاطفية بين شيخٍ مسلم وأب مسيحي في قضايا الفضيلة والإيمان بينما كل منهما يحاول الجلوس في مكان يساعده على استراق النظر لشق في حائط حمام للنساء.
|
en-ar
|
The Spanish citizen journalism site Bottup announces its 2nd Citizen Journalist Award.
|
Шпанскиот вебсајт Bottup за граѓанско новинарство ја најави својата втора по ред награда за граѓански новинар.
|
en-mk
|
In an initiative that was adopted by tweeps from other Arab countries, Jordanian users of micro-blogging site Twitter created and maintained a hashtag that celebrates the top 50 things they love about their country. #Top50Jo soon attracted tens, if not hundreds, of participants from across Jordan, eager to express their big or small Jordanian love in 140 characters or less.
|
Jordaanse gebruikers van de microblogsite Twitter hebben, in navolging van een initiatief van Twitteraars in andere Arabische landen, een hash tag gecreëerd en gebruikt om een top 50 te maken van wat ze het mooiste vinden aan hun land. #Top50Jo trok al snel tientallen, zo niet honderden, deelnemers uit heel Jordanië die graag in maximaal 140 tekens vertelden welke grote en kleine dingen Jordanië zo mooi maken.
|
en-nl
|
Farah from Observations of a Jordanian listed some of her favourite things on her blog:
|
Farah van het blog Observations of a Jordanian plaatste een lijstje van haar favoriete dingen op haar blog:
|
en-nl
|
- How everyone you meet knows someone you know
|
- إن كل من تتعرف عليه يعرف أحداً تعرفه أنت أيضاً.
|
en-ar
|
- How everyone has an "uncle" who's high up in the government
|
- لكل شخص هناك "عم" في منصب عالٍ حكومي.
|
en-ar
|
- That our Queen has YouTube and Twitter. and actually contributed her #Top50Jo
|
- Dat onze koningin een account heeft op YouTube en Twitter en zelfs haar bijdrage heeft geleverd aan de #Top50Jo
|
en-nl
|
- That you can complain to the mayor @MayorOfAmman on Twitter - How everyone gets together in happy as well as sad occasions
|
- Dat je via Twitter klachten kunt indienen bij de burgemeester van Ammen: @MayorOfAmman - Dat iedereen zowel in goede tijden als in slechte tijden elkaar opzoekt
|
en-nl
|
Naseem Tarawnah over at The Black Iris linked up to #Top50Jo on his blog as "a mental break from all the cynicism and the daily realities that can make you forget how great Jordan really is," while Roba Al-Assi from And Far Away borrowed some from other tweeps and classified them into different categories:
|
Naseem Tarawnah van The Black Iris zette een link naar #Top50Jo op zijn blog als “mentale onderbreking van alle cynicisme en de dagelijkse realiteit die je soms doet vergeten hoe geweldig Jordanië eigenlijk is”. Roba Al-Assi van And Far Away nam een paar Twitter-berichten over en deelde ze in categorieën in:
|
en-nl
|
- The Jordanian National Anthem at the end of broadcast day on Jordan TV
|
- Het Jordaanse volkslied aan het einde van de uitzending van de Jordaanse tv
|
en-nl
|
- The serene call for prayers resonating across Amman.. and definitely the weather..second to none!
|
- De serene oproep tot gebed die door heel Amman klinkt.. en natuurlijk het weer..dat is ongeëvenaard!
|
en-nl
|
Even Queen Rania took part in the tweet-a-thon, posting her picture with Abu Ahmad, an Ammani symbol who used to sell peanuts in downtown Amman and who has just recently passed away.
|
شاركت الملكة رانيا هي الأخرى في الاحتفال المزقزق إذ نشرت صورة لها مع أبو أحمد الذي يشكل أحد رموز عمان والذي كان يبيع الفول السوداني في وسط البلد حتى توفي منذ فترة قصيرة.
|
en-ar
|
To take the initiative even further, two Jordanian tweeps are planning to film what people love about Jordan: "We have started #Top50Jo.
|
وفي سبيل امتداد المبادرة، يخطط مزقزقان أردنيان على إنتاج فيلم يتمركز حول كل ما يعشقه الأردنيون في الوطن.
|
en-ar
|
Come on and join us to film what we love most about Jordan." What started out as a pastime for a Jordanian Twitter user (some say @shusmo,) turned into a trend that was passed on to Egyptian and Lebanese users who created their own hashtags, was endorsed by bloggers and royalty, and is now going offline quite creatively.
|
قد تحول شأن بدأ كله بيد المزقزقين الأردنيين (ويعزي البعض ذلك إلى shusmo@) إلى ظاهرة انتشرت إلى المزقزقين المصريين واللبنانيين الذين ابتدعوا وسوماً مدمجة خاصة بهم ناهيك عن التأييد الذي استلمه من قبل المدونين والأسرة الملكية على حد سواء وامتداده إلى العالم غير الافتراضي بصورة مبدعة.
|
en-ar
|
Twitter sure works in mysterious ways!
|
إن خدمة تويتر تعمل بشكل غامض بالتأكيد!
|
en-ar
|
The Breaking Borders Award is a new prize created by Google and Global Voices and supported by Thomson Reuters to honor outstanding web projects initiated by individuals or groups that demonstrate courage, energy and resourcefulness in using the Internet to promote freedom of expression.
|
Penghargaan Breaking the Borders adalah penghargaan baru yang diciptakan oleh Google dan Global Voices dan didukung oleh Thomson Reuters untuk menghormati proyek jejaring sosial yang luar biasa yang diprakarasai oleh baik individu maupun kelompok dengan tujuan menunjukkan keberanian, energi dan pengetahuan dalam menggunakan Internet guna mempromosikan kebebasan berekspresi.
|
en-id
|
We are proud to announce our jury members for the award.
|
Nous sommes fiers de présenter aujourd'hui le jury qui décernera ce prix.
|
en-fr
|
The jury is drawn from experts and leaders in the freedom of expression, journalism, digital activism, and technology sectors, and includes representatives from around the world.
|
Il est constitué d'experts et de responsables dans les domaines de la liberté d'expression, du journalisme, de l'activisme sur internet et des technologies et il représente toutes les régions du monde.
|
en-fr
|
Members of the jury are:
|
Члены жюри:
|
en-ru
|
Sheila Coronel, Director, Stabile Center for Investigative Journalism, Professor of Professional Practice, Columbia University Graduate School of Journalism
|
Sheila Coronel , Director, Stabile Center for Investigative Journalism, Professor of Professional Practice, Columbia University Graduate School of Journalism Sheila Coronel, Director, Stabile Center for Investigative Journalism, Profesor de Práctica Profesional, Universidad de Columbia Graduate School of Journalism
|
en-es
|
Jose Roberto de Toledo, Projects and Training Coordinator, Brazilian Association for Investigative Journalism (ABRAJI); Director, PrimaPagina
|
Хосе Роберто де Толедо, координатор проектов и профессиональной подготовки бразильской Ассоциации журналистских расследований (ABRAJI), директор агентства PrimaPagina.
|
en-ru
|
Edetaen Ojo, Convenor, International Freedom of Expression Exchange, Executive Director, Media Rights Agenda
|
Эдетаен Оджо, Руководитель Международной ассоциации по защите свободы слова, исполнительный директор Media Rights Agenda
|
en-ru
|
Dean Wright, Global Editor, Ethics, Innovation and News Standards, Reuters
|
Dean Wright , Global Editor, Ethics, Innovation and News Standards, Reuters Dean Wright, editor de Global, ética, innovación y los estándares de noticias, Reuters
|
en-es
|
Rebecca MacKinnon, Co-Founder, Global Voices; Visiting Fellow, Princeton University Center for Information Technology
|
Rebecca MacKinnon: مؤسس مشارك بأصوات عالمية؛ زميل زائر بمركز جامعةِ برنستون لتقنيةِ المعلومات.
|
en-ar
|
Robert Boorstin, Director, Public Policy, Google The Breaking Borders Award is open to people of all nationalities.
|
Robert Boorstin: مدير السياسة العامة في جووجل.
|
en-ar
|
Winners will be selected by a panel of experts in the field of freedom of expression. A cash prize of $10,000 will be awarded in each of three areas:
|
جائزة كسر الحواجز مفتوحة للناس من كل الجنسيات، يتم اختيار الفائزين من قبل لجنة خبراء في مجال حرية التعبير، وتُمنَح جائزة نقدية مقدارها 10,000$ في كل من الثلاث مجالات الآتية:
|
en-ar
|
Advocacy, given to an activist or group that has used online tools to promote free expression or encourage political change
|
Застапување, која ќе се додели на активисти или крупа за користење на онлајн алатки за промоција на слободно изразување или за да се поттикне политичка промена
|
en-mk
|
Technology, given to an individual or group that has created an important tool that enables free expression and expands access to information
|
Технологија, која ќе се додели на индивидуа или група за креирање на важна алатка која ќе овозможи слободно изразување и слободен пристап до информации
|
en-mk
|
Policy, given to a policy maker, government official or NGO leader who has made a notable contribution in the field
|
Kebijakan, diberikan pada pembuat kebijakan, pemerintah resmi atau pemimpin NGO yang telah memberikan kontribusi penting pada areanya
|
en-id
|
Nominations for and additional information about the Breaking Borders Award can be submitted at http://breakingborders.net and close on February 15, 2010.
|
Заявки на участие в конкурсе могут быть поданы до 15 февраля 2010 года на сайте http://www.breakingborders.net
|
en-ru
|
Global voices is very excited to be associated with this event.
|
Global Voices очень рады быть связанными с этим событием.
|
en-ru
|
Contact us at nomination@breakingborders.net with any questions.
|
Hubungi kami di nomination@breakingborders.net bila Anda mempunyai pertanyaan.
|
en-id
|
A few weeks ago, Paltel (the Palestinian Telecommunication Group) launched a new ADSL Service ("Doubled Speed") for its customers which according to its official site is "for upgrading the speed for free and reducing the prices as well as delivering better quality".
|
Il y a quelques semaines, Paltel (le Groupe de Télécommunication Palestinien) a lancé un nouveau service ADSL "Double Vitesse" pour ses clients, qui, selon le site officiel , "augmentera la vitesse de connexion tout en baissant les prix, avec une qualité meilleure".
|
en-fr
|
However, the new Paltel ADSL policy has triggered a wave of online demonstrations by internet users in the West Bank and Gaza due to the limitations that are going to be placed on the speed of the internet service.
|
"ومع ذلك، فإن سياسة شركة الاتصالات الفلسطينية الجديدة أثارت موجة من المظاهرات على انترنت من قِبل مستخدمي انترنت في الضفة الغربية وقطاع غزة بسبب القيود المنتظر فرضها على سرعة خدمة الانترنت.
|
en-ar
|
Mohammad N. Khatib was one of the first Palestinian bloggers to write about the subject, on his blog 3X-W=WWW.
|
يكتب محمد الخطيب، أحد أوائل المدونين الفلسطينيين، عن الموضوع في مدونته 3X-W=WWW.
|
en-ar
|
In his article "Internet in Palestine - It just keep getting worse!"
|
في مقاله "انترنت في فلسطين" - الأمر يزداد سوءً!
|
en-ar
|
“It turned out that the rumors are true!
|
وتبين أن الشائعات صحيحة!
|
en-ar
|
Hadara (Paltel) the Palestinian main Internet Service Provider (ISP) is trying their best to make their internet suck more and more.
|
شركة الاتصالات الفلسطينية مزود خدمة الانترنت الرئيسي تبذل قصارا جهدها من أجل تشويه الانترنت الخاص بهم أكثر وأكثر.
|
en-ar
|
It's already expensive, slow and now the biggest surprise it is limited!
|
فهو بالفعل غالي، وبطيء والآن المفاجأة الكبرى إنه محدود!
|
en-ar
|
Yes you now will have a monthly limit on your Downloads!
|
Dorénavant, chaque mois, vos téléchargements seront limités !
|
en-fr
|
If you have 512KB ADSL connection, you will have 10GB download limitation per month.
|
إذا كنت تملك انترنت فائق السرعة 512 كيلوبت، فلديك 10 جيجا بايت تنزيل في الشهر.
|
en-ar
|
Once you've exceeded the 10GB, your connection will turn into a 64KB connection till the end of the month!
|
بمجرد تخطيك ال10 جيجا بايت، ستتحول سرعتك إلى 64 كيلوبت حتى نهاية الشهر!
|
en-ar
|
The user then can buy extra up to 6 GB (by a package 2, 4 or 6 GB) for 12NIS (about 3.5$) for each 2GB!“
|
L'usager pourra alors acheter un droit de téléchargement supplémentaire (sous la forme de paquets de 2, 4 ou 6 Go) pour 12 NIS (entre 3 et 5 dollars US) par paquet de 2Go !
|
en-fr
|
Ibrahim Jabour in his blog clickontech has published a report about this hot topic in Palestine: - وسيم سنجر - طالب جامعي يقول بأنه تفاجئ بعد مرور 10 أيام فقط من شهر يناير عندما وجد أن سرعة التصفح لديه شبه معدومة , فسارع إلى الاتصال بالدعم الفني الخاص بالشركة ليجد أنه قد تجاوز الحد المسموح له من نقل البيانات , وأكمل مستطرداً بأن أغلب دراسته وأبحاثه في الجامعة تتطلب وجود اتصال انترنت في البيت , والآن مع هذه القيود التي وضعتها شركة الاتصالات سوف يلاقي صعوبات جمة في البحث عن المعلومات المطلوبة In December 2009, customers were shocked by Paltel's announcement that the service would move to a quota system with doubled speed, which means that every customer has a set quota of data per month, and when consumed, the connection speed would decrease to a level equalling the old dialup connection speed.
|
5 دولار أمريكي لكل 2 جيجا بايت! نشر إبراهيم الجبور في مدونته كليك أون تيك تقرير عن هذا الموضوع المثير: في شهر ديسمبر 2009 تفاجئ المشتركين بقرار من شركة الاتصالات الفلسطينية بأن الخدمة سوف تنتقل إلى نظام الحصص مع مضاعفة السرعة، بحيث يكون لكل مشترك حصة معينة من نقل البيانات شهرياً وإن نفذت يتم تخفيض السرعة سرعة تعادل سرعة الاتصال الهاتفي القديم.
|
en-ar
|
This announcement has led to increased public frustration.
|
وقد أدى هذا القرار إلى ازدياد استياء المواطنين .
|
en-ar
|
The company actually implemented this decision at the beginning of January.
|
وبالفعل طبقت الشركة هذا القرار منذ بدأ شهر يناير.
|
en-ar
|
On Facebook, many groups have been created by angry Palestinians users who have started a movement objecting to the new Paltel policy. دوبلتوها ..... بس خسفتوها You doubled it…but you destroyed it The campaign against Paltel's decision to limit downloads
|
على فيس بوك، تم إنشاء العديد من المجموعات من قبل المستخدمين الفلسطينيين الغاضبين الذين بدئوا حركة اعتراض على سياسة شركة الاتصالات الجديدة. حملة للاعتراض ضد الاتصالات الفلسطينية لقرار تحديد حجم التحميل.
|
en-ar
|
All are Facebook groups that represent online campaigns against the Paltel decision; the wall pages of these groups are full of expressions of dissatisfaction written by Palestinian members, and they have lists of signatures against the decision.
|
كلها مجموعات تمثل حملات على انترنت ضد قرار شركة الاتصالات الفلسطينية؛ تمتلئ صفحة الحائط في كل تلك المجموعات بتعبيرات الأعضاء الفلسطينيين غير الراضية، ولديهم قوائم توقيعات ضد هذا القرار.
|
en-ar
|
They also have discussion boards about the subject.
|
لديهم أيضا مناقشات حول هذا الأمر.
|
en-ar
|
In these discussions many people have threatened to launch demonstrations in the streets, and to boycott Paltel services.
|
في تلك النقاشات هدد كثير من الناس بشن مظاهرات في الشوارع، وبمقاطعة خدمات شركة الاتصالات.
|
en-ar
|
Some of them even go farther and suggest that Palestinian customers should change their contracts from Paltel to Israeli communication companies.
|
بل ذهب البعض لأبعد من ذلك وأقترح على الفلسطينيين بتغير عقودهم من الشركة الفلسطينية للاتصالات إلى شركات اتصالات إسرائيلية.
|
en-ar
|
"I learned that children are naturally giving and spontaneous and if we are not willing to accept some of the 'wild energy' of our children and if we continue to treat our schools as warehouses, then we should be prepared to accept the death of their imagination": Jamaican litblogger Geoffrey Philp sharesthe valuable lessons that children have taught him.
|
أدركت أن الأطفال بطبيعتهم أسخياء و تلقائيون، وإذا لم يكن لدينا الاستعداد لتحمل بعض ما يسببون من شغب، و إذا استمرت نظرتنا للمدرسة على أنها مجرد مخزن، فسيكون علينا أن نستعد لفقدان ما لدى الأطفال من خيال خصب"، المدون الجامايكي Geoffrey Philp يشاركنا بعض العبر التي علمه الأطفال إياها.
|
en-ar
|
The Egyptian football team beat Ghana in the African Cup of Nations' final match, and achieved its third consecutive championship.
|
فاز فريق كرة القدم المصري على غانا فى المباراة الأخيرة في بطولة كأس الأمم الأفريقية.
|
en-ar
|
This is also Egypt's seventh championship since the launch of the tournament in the 50's.
|
También fue el sétimo campeonato de Egipto desde el inicio del torneo en los años cincuenta.
|
en-es
|
Bloggers join the rest of the country in celebrating the achievement.
|
Bloggers vieren deze prestatie samen met de rest van het land.
|
en-nl
|
Zeinobia wrote here about the Egyptian victory saying: We played a good game against Ghana, and at the end fate made Gedo the reason of making nearly 80 million Egyptian happy around the globe, uniting them in a very rare occasion regardless of its psychological meaning or political meaning or whatever.
|
Zeinobia analyse ici la victoire de l'Égypte en disant: Nous avons fait un bon match contre le Ghana, et à la fin le sort a choisi Gedo pour rendre presque 80 millions d'Égyptiens heureux dans le monde entier, en les unissant dans une occasion rare, indépendamment de sa signification psychologique ou politique ou toute autre chose.
|
en-fr
|
Coach Hassan Shehata is insisting to become one of the best coaches not only in Egypt's football history but also in Africa's football history.
|
يصر كابتن حسن شحاتة على أن يكون أحد أفضل المدربين ليس فى تاريخ كرة القدم المصرية فقط ولكن فى تاريخ كرة القدم الأفريقية.
|
en-ar
|
This man managed to make something great from our national team for real.
|
Cet homme a vraiment réussi à faire quelque chose de grandiose de notre équipe nationale.
|
en-fr
|
His discovery Mohamed Nagi aka Gedo.
|
Su descubrimiento, Mohamed Nagi aka Gedo.
|
en-es
|
Ahmed Hassan was fantastic.
|
أحمد حسن كان رائعاً.
|
en-ar
|
All of the players were great.
|
Todos los jugadores estuvieron grandiosos.
|
en-es
|
The victory wasn't only celebrated here in Egypt.
|
La victoria no fue celebrada solamente en Egipto.
|
en-es
|
In Qatar, Qatar Living wrote here about the victory, and the expected sleepless night in Doha: Egypt beats Ghana 1-0 to earn African Cup title..
|
In Qatar schrijft Qatar Living over de overwinning en over de verwachte slapeloze nacht in Doha: Egypte verslaat Ghana met 1-0 en wint de Africa Cup..
|
en-nl
|
Mod Note : It's going to be a noisy night in Doha!
|
Note : Ça va être une nuit bruyante à Doha !
|
en-fr
|
Congratulations to all the Egyptians in Qatar!
|
مبروك لكل المصريين في قطر.
|
en-ar
|
An Egyptian blogger living in USA, Egyptian Wish, wrote a new post here saying: Dear Egyptians,
|
Un blogueur égyptien qui vit aux États-Unis, Egyptian Wish, a publié un message ici :
|
en-fr
|
Congratulations for CAN2010!
|
إلى كل المصريين،
|
en-ar
|
Also in Palestine, Hamas didn't miss the opportunity, and congratulated the Egyptians on their seventh Championship.
|
In Palestina maakte Hamas van de gelegenheid gebruik om de Egyptenaren te feliciteren met hun zevende titel.
|
en-nl
|
Kelmety wrote about it here: Hamas has congratulated the Egyptian president, government, and people on their winning their seventh African Cup of Nations, and their third consecutive championship.
|
Kelmety escribió al respecto acá: Hamas felicitó el presidente egipcio, al gobierno y al pueblo por haber ganado su sétima Copa Africana de Naciones, y su tercer campeonato consecutivo.
|
en-es
|
Zeinobia wrote another post here, about the Egyptian president's sons, who went to Angola to support the Egyptian football team: I believe that the photos of the Mubarak brothers should have its own post.
|
Zeinobia escribió otro post acá, sobre los hijos del presidente egipcio, que fueron a Angola para apoyar a la selección egipcia de fútbol: Creo que las fotos de los hermanos Mubarak deberían de tener su propio post.
|
en-es
|
As I hinted before the brothers went to Angola to watch the final match between Egypt and Ghana.
|
Zoals ik al eerder vermeldde, zijn de broers naar Angola gegaan om de finale tussen Egypte en Ghana bij te wonen.
|
en-nl
|
Some people will see it as political publicity stunt , others knowing how crazy the brothers about football.
|
Sommige mensen zullen dit zien als een politieke publiciteitsstunt, maar anderen weten hoe gek de broers van voetbal zijn.
|
en-nl
|
Another blogger, My Oblivia, had a different point of view here: Therefore, will someone please bother explaining how can one lousy tournament make us cheer for the same country where this happens…
|
Otro blogger, My Oblivia, tuvo un punto de vista diferente acá: Por lo tanto, podría por favor alguien tomarse la molestia de explicarme cómo un malísimo campeonato nos hace aplaudir al mismo país donde esto ocurre…
|
en-es
|
In this country people die of hunger, they die of torture, they simply die because they don’t have half the basic humane standards of living and medical attention, let alone awareness…
|
En este país la gente muere de hambre, muere torturada, muere simplemente porque no tiene la mitad de los parámetros humanos básicos de vida y de atención médica, y no hablemos de la toma de conciencia…
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.