english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Photo of Aminatou Haidar by saharauiak
|
صورة الناشطة الصحراوية أمينة حيدر - الصورة بعدسة saharauiak
|
en-ar
|
Aminatou Haidar is a leading activist for independence of the Western Sahara (from Morocco).
|
تعتبر أمينة حيدر من الناشطين القياديين في سبيل استقلال الصحراء الغربية ( عن المغرب ).
|
en-ar
|
Born in 1967, she was "disappeared" by Moroccan authorities for her activism at age twenty, only to reemerge three years later.
|
ولدت في عام 1967 ، و قد تم "تغييبها" من قبل السلطات المغربية بسبب أنشطتها و هي في سن العشرين ، و عادت للظهور على الساحة بعد ثلاث سنوات فقط .
|
en-ar
|
In 2005, Haidar was arrested for her participation in a protest and sentenced to seven months in prison for "inciting violent protest activities."
|
و في عام 2005 ، اعتقلت حيدر بسبب مشاركتها في مظاهرة و حكم عليها بالسجن لمدة سبعة أشهر بتهمة "التحريض على العنف ضمن المظاهرات " .
|
en-ar
|
Amnesty International deemed her a prisoner of conscience, questioning the fairness of her trial and those of 6 others.
|
و قد اعتبرتها منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي، واضعة إشارات استفهام حول نزاهة محاكمتها هي و ستة أفراد آخرين .
|
en-ar
|
Regardless of the accolades given to her, Haidar lived - until recently - in Morocco with great fear of being arrested; that is until Friday, November 13 when, upon returning to Laayoune (a city in the Western Sahara region), she was arrested and subsequently deported.
|
و مع هذا الاهتمام بها كانت حيدر تعيش في المغرب بخوف من القبض عليها : و ذلك حتى نهار الجمعة 13 نوفمبر / تشرين الثاني . و عندما كانت تهم بالمغادرة إلى مدينة العيون ( مدينة في الصحراء الغربية ) ، تم اعتقالها و من ثم نفيها .
|
en-ar
|
According to the Christian Science Monitor, authorities took issue with her writing "Western Sahara" on her customs forms.
|
Laut dem ‘Christian Science Monitor’ hatten die Behörden Einwände dagegen erhoben, dass sie das Zollformular mit “Western Sahara” ausfüllte.
|
en-de
|
According to Moroccan officials, Haidar renounced and "willingly signed away" her Moroccan citizenship.
|
Gemäß marokkanischen Beamten hat Haidar ihre marokkanische Staatsbürgerschaft aufgegeben und “freiwillig darauf verzichtet”.
|
en-de
|
She was then sent to Lanzarote in the Canary Islands, and later granted Spanish residency on humanitarian grounds, according to Spanish news organization ABC.
|
Sie wurde dann nach Lanzarote auf den Kanarischen Inseln gebracht, wo sie später aus humanitären Gründen die spanische Aufenthaltsgenehmigung erhielt, laut der spanischen Nachrichtenagentur ABC.
|
en-de
|
Pro-independence blog Sandblast reminds readers that Haidar is not the only dissident persecuted for her cause, stating:
|
Pro-Unabhängigkeit Blog Sandblast erinnert uns daran, dass Haidar nicht die einzige Dissidentin ist, die für ihre Überzeugung verfolgt wird, und schreibt:
|
en-de
|
Since October 6, fifteen well-known human rights defenders from Western Sahara have been arrested, detained and interrogated.
|
Seit dem 6. Oktober sind fünfzehn bekannte Menschenrechts-Verfechter aus Westsahara verhaftet, festgehalten und verhört worden.
|
en-de
|
Seven of them, known as the Casablanca 7 are being tried in a military court for acts of treason after visiting their relatives in the Saharawi refugee camps in SW Algeria.
|
سبعة منهم عرفوا بما يسمى مجموعة كازبلانكا 7 و قد تمت محاكمتهم بمحاكم عسكرية بتهمة الخيانة العظمى و ذلك بعد زيارتهم لأقاربهم في مخيمات اللاجئين الصحراويين في جنوب غرب الجزائر .
|
en-ar
|
These Saharawis have been targeted for speaking out against the repression of the Moroccan occupation in their homeland and advocating their self-determination rights as recognized by the UN charter and over a 100 UN resolutions.
|
Ces Saharaouis ont été visés pour avoir dénoncé la répression due à l'occupation marocaine de leur pays et défendu le droit à l'autodétermination reconnu par l'ONU dans plus de 100 résolutions.
|
en-fr
|
In August, the Moroccan authorities prevented six Saharawi youths from traveling to the UK to participate in the Oxford-based programme Talk Together, which promote dialogue between youth in areas of conflict.
|
و في أغسطس / آب ، منعت السلطات المغربية 6 شباب صحراويين من المغادرة إلى المملكة المتحدة للمشاركة في برنامج ملتقى جامعة أوكسفورد لنتحاور معاً، و الذي يشجع الحوار بين الشبيبة من مناطق النزاعات.
|
en-ar
|
Spanish blogger Bilbaobilonia, referencing a recent speech in which Moroccan King Mohammed VI stated that anyone supporting the Sahara's independence is a traitor, expressed support of Haidar:
|
أما المدون الاسباني Bilbaobilonia ، و استشهد بخطاب حديث للعاهل المغربي محمد السادس يصرح فيه بأن كل واحد يدعم استقلال الصحراء هو خائن ، و مظهرا / المدون / دعمه لحيدر:
|
en-ar
|
This shows Moroccan police will go after any Sahrawi who supports a referendum, even those with international connections and support.
|
هذا يظهر أن الشرطة المغربية ستلاحق أي صحراوي سيدعم الاستفتاء الشعبي ، حتى هؤلاء الذين على قدر من الصلات و الدعم الدوليين .
|
en-ar
|
Haidar's awards (most recently the Civil Courage Prize) weresupposed to place her outside these dangers by showing the Moroccan government the world is watching them.
|
Les prix obtenus par Haidar (le plus récent the Civil Courage Prize) auraient dù la mettre à l'abri de ces risques en montrant au gouvernement marocain que le monde le surveille.
|
en-fr
|
Sahara Occidental continues to post media roundups on Aminatou Haidar's case.
|
و ما زالت مدونة الصحراء الغربية مستمرة بنشر التوضيحات الإعلامية عن حالة أمينة حيدر .
|
en-ar
|
Many Egyptian bloggers and activists have been detained by State Security on various occasions and for various reasons - real or fake - Wa7da Masreya interviewed several bloggers and posted a detailed post on torture techniques and psychological tricks those bloggers have been subjected to in State Security headquarters in the district of Nasr City.
|
De nombreux blogueurs et activistes égyptiens ont été placés en détention par le service des renseignements de l'Etat, à plusieurs reprises et pour diverses raisons - vraies ou fausses - Wa7da Masreya a interrogé plusieurs blogueurs et a publié un article détaillé sur les techniques de torture et les manipulations psychologiques dont ces blogueurs ont été victimes au sein du quartier général de Nasr.
|
en-fr
|
In her post, Wa7da Masreya wrote describing the headquarters:
|
كتبت واحدة مصرية فى موضوعها واصفة المقر:
|
en-ar
|
هو مبنى مباحث امن الدولة الرئيسي في صحراء القاهرة بمدينة نصر الحي السادس و بالقرب من المدينة الجامعية بجامعة الأزهر ,هذا المبنى المخيف ذو الأسوار العالية المحصنة التي شهدت تصفية و تعذيب و أنتهاك لحقوق الإنسان It is the legitimate heir of the main headquarters in Lazoughly district; its jailers are more brutal than any serial killer in history; Egyptians have financed it indirectly by cut throat taxes to suffer its torture later on a journey that starts with a blindfold; this is where the heads of Al Qaeda were interrogated; this is the capital of hell as activist Mohamed Al Derini, head of Al Beit organization, wrote in his banned book, that carries the same description as a title, describing his 40 days of torture in 2004; this is the graveyard as blogger Mohamed Adel called it after he was detained for a peaceful visit to Gaza late 2008.
|
هو الوريث الشرعي للاظوغلي، ويفوق سجانيه في وحشيتهم كل السفاحين الذين عرفهم التاريخ. دفع أبناء شعب مصر من مواردهم وضرائبهم لبنائه، إلا أنهم لا يدخلوه إلا معصوبي الأعين. هو المكان الذي عذب فيه أعتى عتاة تنظيم القاعدة طبقا لروايات ضباط أمن الدولة أنفسهم لضحاياهم، إنه عاصمة جنهم كما أطلق عليه محمد الدريني رئيس جمعية آل البيت في كتابه الممنوع “عاصمة جهنم” بعد أن تعرض الدريني في هذا المكان لأبشع أنواع التعذيب لمدة أربعين يوما قضاها داخل هذا المكان عام 2004، إنه المقبرة كما أطلق عليه محمد عادل المدون الذي تم اعتقاله أواخر عام 2008 على إثر زيارة سلمية له لغزة.
|
en-ar
|
This scary fortress of a building in Nasr City district, with its high guarded fences, has witnessed the death, the violation, and the demise of human rights!
|
هو مبنى مباحث أمن الدولة الرئيسي في صحراء القاهرة بمدينة نصر، الحي السادس، وبالقرب من المدينة الجامعية بجامعة الأزهر، هذا المبنى المخيف ذو الأسوار العالية المحصنة التي شهدت تصفية وتعذيب وانتهاك لحقوق الإنسان.
|
en-ar
|
و ينتفل إلى هذا المقر" الإسلاميين" او من لهم علاقة بقضايا تتعلق بالإسلاميين و قضايا الإرهاب و أيضا كل المعتقلين في أمور تتعلق بغزة و حماس On their two feet and with eyes wide open state security officers and informers walk into this tomb every morning, unlike the detainees who are blindfolded, handcuffed, covered by blankets, and shoved under seats so that no one sees them enter the capital of hell.
|
Sobre sus dos pies y con los ojos bien abiertos los oficiales de la seguridad e informadores caminan dentro de esta tumba cada mañana, a diferencia de los detenidos que están con los ojos vendados, esposados y cubiertos con mantas, casi escondidos bajo los asientos así nadie los ve entrar en la capital del infierno.
|
en-es
|
Most detainees are, or are connected to, Islamists, terrorists, or anyone who has anything to do with Gaza and Hamas.
|
وينتقل إلى هذا المقر ”الإسلاميون” أو من لهم علاقة بقضايا تتعلق بالإسلاميين وقضايا الإرهاب وأيضا كل المعتقلين في أمور تتعلق بغزة وحماس.
|
en-ar
|
The first interview was with Abdel Moneim Mahmoud - a Muslim Brotherhood Blogger: كما كان يتم تقيدهم من الخلف لساعات ووجوهم للحائط .
|
وكان اللقاء الأول مع عبد المنعم محمود وهو أحد مدونى الإخوان المسلمين:
|
en-ar
|
He was arrested in 2003 and was detained in this cemetery for 13 days; along with others, he felt that the bus went down a steep road as though they were going under the ground.
|
El bloguero fue arrestado en el 2003 y detenido en este cementerio durante 13 días. Junto con otros creía que el bus había ido por un camino de gran pendiente, como si hubiera pasado bajo el suelo.
|
en-es
|
He was blindfolded, told that this is where Al Qaeda members were interrogated, was severely beaten up, tortured, electrocuted, stood facing the wall with hands tied behind his back, and they were given numbers instead of names - to erase the last bit of their humanity!
|
وذكر عبد المنعم أنه وآخرون تم اقتيادهم إلى هذا المكان معصوبي الأعين، وقيل لهم أن هذا المكان قد تم تعذيب أعضاء تنظيم القاعدة به. وعند وصولهم انحدر بهم الأتوبيس الذي يقلهم انحداراً شديداً، وكأنه ينزل تحت الأرض، وقد تعرضوا للضرب المبرح والتعذيب والصعق بالكهرباء. كما كان لكل معتقلٍ رقم ينادى به بدلاً من اسمه، وكان يقال لهم أنهم ليسوا بني آدميين بل أرقام، وإذا نسى أحد المعتقلين رقمه كان يتم ضربه ضرباً شديداً.
|
en-ar
|
Abdel Moneim was number 25.
|
Abdel Moneim era el número 25.
|
en-es
|
The second was with blogger Mohamed Adel - who was detained earlier this year: For 17 days, Mohamed Adel was number 15.
|
اللقاء الثانى كان مع المدون محمد عادل، والذى تم اعتقاله مؤخراً:
|
en-ar
|
He spent most of his detention time in an L-shaped hall with about 22 investigation offices and it branched out into shorter halls for the detention cells.
|
وكان رقمه 15 وقد استطاع أن يحدد شكل المكان الذي كان فيه.
|
en-ar
|
Blindfolded, he walked that hall everyday and he was given orders to walk in a straight line lest he stumbled upon other detainees or their "bodies".
|
فقد كان محمد يجلس طيلة فترة وجوده تقريباً بمقر مدينة نصر ل17 يوما بطرقة طويلة على شكل حرف “ل”، وعند دخوله لتلك الطرقة معصوب الأعين أمره المخبر أن يمشي في خط مستقيم حتى لا يصطدم بالمحتجزين أو “الجثث” على حد قول المخبر، حيث كانت الطرقة ممتلئة بالمعتقلين معصوبي الأعين على جانبي الطرقة.
|
en-ar
|
No one was allowed to talk and he who dared open his mouth was brutalized.
|
Nadie estaba autorizado a hablar y quien osara hacerlo era muy mal tratado.
|
en-es
|
After he was deported, Mohamed Adel managed to identify some of his mates who were injured members from Hamas who were arrested in Cairo after the Israeli attacks on Gaza in early 2009.
|
Después de ser deportado Mohamed Adel ha podido identificar algunos compañeros de celda, miembros del Hamas heridos, que fueron detenidos en El Cairo después de los ataques israelís a Gaza a comienzos del 2009.
|
en-es
|
He happens to believe that the headquarters is a group of buildings with two levels of basements on a spacious premises where he heard excruciating screams through the windows in that hall. Then she talked about Abou Omar Al Masry: مكث أبو عمر لشهور داخل زنزانتة التي كما وصفها
|
ويعتقد محمد أن مقر أمن الدولة هو مكان متسع جداً تم بناءه بدءاً من طابقين منحدرين عن مستوى الأرض ثم ترتفع مبانيه لأعلى مستوى الأرض وأن المكان يحوى عدة مباني يتم فيها التحقيق والتعذيب حيث كان عادل يسمع لأصوات تعذيب آخرون تأتي من النافذة التي كان يجلس بجوارها في الطرقة.
|
en-ar
|
ه - التمدد على مرتبة مبللة بالماء ومتصلة بجهاز كهربائي ، وأنا مقيد اليدين من الخلف ، وكذلك القدمين ، ويجلس شخص بكرسي بين كتفي ، وشخص آخر بكرسي بين قدماي المقيدتين ، والسبب في ذلك شدة الكهرباء التي تقفز بالإنسان إلى الأعلى أثناء التعذيب. و – الضرب بكف اليد اليمنى واليسرى على الوجه ، وكذلك الضرب بقبضة اليدين
|
ثم تحدثت "واحدة مصرية" مع أبو عمر المصرى:
|
en-ar
|
وأبو عمر هو إمام مصري كان يعيش في إيطاليا و تم إختطافة بواسطة المخابرات الأمريكية و الإيطالية و نقلة إلى مصر لتعذيبة و إستجوابة في عام 2003 و يذكر أن مصر هي إحدى دول التي إستعانت الولابات المتحدة بخبرتها و إمكانبتها في عملبات التعذيبو نزع الإعترفات .
|
تعرض أسامة نصر والمعروف بأبو عمر المصري للتعذيب داخل مقر أمن الدولة بمدينة نصر وكما ورد بمذكراته عن هذا المكان أنه كان معصوب الأعين طول الوقت وإذا وقعت الغمامة يحذره السجان بأنه سيلقى حفلة تعذيب.
|
en-ar
|
Osama Nasr, aka Omar Al Masry, wrote a detailed memoir of how he was tortured in that headquarters.
|
مكث أبو عمر لشهور داخل زنزانته التي كما وصفها:
|
en-ar
|
He sat blindfolded for months in a tiny underground 2m x 1.25m cell with no natural ventilation.
|
Estuvo sentado durante meses, con los ojos vendados, en una pequeña celda subterranea de 2m x 1.25m sin ventilación natural.
|
en-es
|
There was a device to circulate air that worked day and night and the sound of its engine is more deafening than that of an army tank.
|
25 م عرض، ليس بها فتحات تهوية إطلاقاً باستثناء شفاط هواء، يعمل ليلاً ونهاراً، وصوت موتور الشفاط أشد من صوت موتور الدبابة للجالس داخلها، والزنزانة تحت الأرض.
|
en-ar
|
The forms of torture that he was subjected to were:
|
ومن أشكال التعذيب التي تعرض لها أبو عمر:
|
en-ar
|
a) Being hung upside down to a rope then the electrocution starts all over his body with special attention to his genitals. His body was wired and exposed to an electric current. He was beaten with a baton and electric wires.
|
أ – التعليق كالذبيحة، الرأس لأسفل والقدمين لأعلى معلقتان في حبل، ويبدأ الصعق بالعصى الكهربائية في كل جسدي وبخاصة أعضائي التناسلية (الذكر – الخصيتين – الثديين)، أو بربط سلك في جسدي يتم توصيله بجهاز كهربائي وصعق الجسد، والضرب بالعصي وأسلاك الكهرباء.
|
en-ar
|
b) His testicles and nipples were subjected to hand torture.
|
ب – عصر الخصيتين باليد بشدة، وقرص الثديين كذلك.
|
en-ar
|
c) He was subjected to all positions of crucification on a wooden crucifix, tied to metal poles, or on a metal door then he was beaten up or electrocuted.
|
c) Fue sometido a todos los tipos de crucificción en un crucifijo de madera, atado a postes metálicos o sobre una puerta metálica, enseguida fue golpeado o electrocutado.
|
en-es
|
d) He was also ordered to lie on the floor face down with his hands behind his back, legs tied, and beaten up or electrocuted all over.
|
د – التمدد على الأرض مقيد اليدين من الخلف، وكذلك القدمين والتعذيب والصعق بالكهرباء في كل أنحاء الجسد.
|
en-ar
|
e) In the same vulnerable position above, he would lay down on a wired wet blanket. A man would sit on a chair between his shoulders and another would sit between his legs to hold him down when his body jumps when the electric current passes through it. f) Face slapping and punching were also a routine.
|
ه - التمدد على مرتبة مبللة بالماء ومتصلة بجهاز كهربائي، وأنا مقيد اليدين من الخلف، وكذلك القدمين، ويجلس شخص بكرسي بين كتفي، وشخص آخر بكرسي بين قدماي المقيدتين، والسبب في ذلك شدة الكهرباء التي تقفز بالإنسان إلى الأعلى أثناء التعذيب.
|
en-ar
|
Abou Omar is an Egyptian cleric who used to live in Italy until the CIA and the Italian Intelligence kidnapped him and deported him to Egypt to snatch confessions out of him.
|
و – الضرب بكف اليد اليمنى واليسرى على الوجه، وكذلك الضرب بقبضة اليدين.
|
en-ar
|
Diaa El Din Gad is another blogger who was detained: Diaa is another blogger who was detained by state security as an activist who worked towards lifting the siege on Gaza.
|
Diaa El Din Gad es otro bloggero (ar) que fue detenido: Diaa es otro bloguero que fue detenido por Seguridad del Estado como un activista que manifestaba para levantar el asedio a Gaza.
|
en-es
|
His testimony coincided with the testimonies of others who have been to the capital of hell.
|
Su testimonio coincide con el testimonio de otros que han estado en la capital del infierno.
|
en-es
|
As for the investigating officers: The investigators are state security officers who go by the common names of Roshdy, Gaafar, Moussa, or Nour.
|
En cuanto a los funcionarios de investigación: Los investigadores son funcionarios de investigación con nombres comunes tales como Roshdy, Gaafar, Moussa, o Nour.
|
en-es
|
Those were the names the torture victims heard when state security demons terrorized them out of their wits and broke down their defenses until they collapsed into submission.
|
Estos eran los nombres que las víctimas de tortura oían cuando los demonios de la Seguridad del Estado los aterrorizaban y los reducían a un estado de total sumisión.
|
en-es
|
They were interrogated for long hours and were denied the right to sleep or eat or drink for long periods of time.
|
كانت تلك الأسماء يسمعها ضحايا التعذيب أثناء التحقيق معهم و يحرص السجانون من زبانية امن الدولة على إرهاب المعتقلين واللعب على أعصابهم و محاولة جعلهم في حاله انهيار حتى ينتزع منهم الاعترافات؛ كأن يتم تكرير الأسئلة أكثر من مرة يوميا مع عدم السماح بالنوم أو الأكل والشرب لفترات طويلة.
|
en-ar
|
At the end of her post she wondered in awe:
|
Al final de su post la bloguera reflexiona con asombro :
|
en-es
|
"حقوق الأنسان : هي أن يعيش الإنسان , أمنا ,سالما , لا تمس كرامتة ,يسعى للسعادة This is how tens or maybe hundreds were detained in this place that is unmatched in its cruelty by Abu Gharib or Guantanamo. Some survived and came out alive and others lost their lives to pain.
|
و هكذا دخل العشرات وربما المئات لهذا المكان الذي لا يضاهيه أبو غريب ولا جوانتنامو في قسوته، وخرج منهم من خرج حيا واستطاع أن يتحدث عن أساطير الهول التي تتجاوز خيال البشر في التعذيب، وآخرون لم يخرجوا أحياء ولم يسمع بآلامهم أحد، وآخرون لا يزالوا في انتظار من ينقذهم من جهنم التي يقاسون فيها العذاب على يد زبانية لا يرحمون.
|
en-ar
|
Or is she still blind to those torture artists? "Human Rights: to lead a safe secure peaceful dignified life aspiring to prosperity."
|
فهل من يد تنقذهم أو رقيب يخفف عنهم؟ وأين العدالة لمحاكمة عتاة التعذيب؟ “حقوق الإنسان: هي أن يعيش الإنسان، آمنا، سالما، لا تمس كرامته، يسعى للسعادة.
|
en-ar
|
Lina Ben Mhenni is a Tunisian blogger and activist, and has been writing about the Tunisian blogosphere for Global Voices since October 2008.
|
لينا بن مهني مدوّنة وناشطة من تونس وتكتب عن الفضاء التدويني التونسى على الأصوات العالمية منذ تشرين الأول(أكتوبر) 2008
|
en-ar
|
Through the creation of a Facebook group and a blog , she has led awareness campaigns about the recent case of a Tunisian student, Mohamed Soudani, who has been jailed for giving media interview.
|
قادت لينا حملات توعية من خلال مدونة و مجموعة علي الفيسبوك عن قضية الطالب التونسي محمد سوداني الذي تم القبض عليه مؤخراً بسبب إجرائه لمقابلة إعلامية.
|
en-ar
|
Recently, Lina was a part of the Second Arab Bloggers Meeting that was held in Beirut, Lebanon.
|
وكانت لينا مشاركة أيضاً في لقاء المدونين العرب الذي أقيم في بيروت مؤخراً.
|
en-ar
|
A handful of publishers have monopolized the book market in Egypt until a fresher generation of young entrepreneurs introduced readers to new titles by authors who were rejected by the publishing tycoons.
|
احتكرت قبضة من الناشرين سوق الكتب في مصر حتى تعرّف جيلٌ جديد من المبدعين القراءَ على عناوين جديدة من قبل كتّاب جدد رفضتهم دور النشر الكبيرة.
|
en-ar
|
Bloggers books took the Cairo International Book Fair by storm last year but most of the books are no where to be found on bookshelves.
|
Los libros de bloggers se apoderaron de la Feria Internacional del Libro en El Cairo del año pasado pero la mayoría de los libros no se encuentran disponibles en librerías.
|
en-es
|
Amr Khaled's Velo marked the beginning of a new era of unconventional literature but his book has been out of stock for more than a year, and Ahmed Naje's Rogers is an example of controversial fiction that should not go unnoticed - but it did until the Italian Il Sirente turned it into a musical and sold it on CD.
|
Velo de Amr Khaled marcó el inicio de la era de la literatura no convencional pero ha estado fuera de venta por más de un año, y Rogers de Ahmed Naje es un ejemplo de ficción convencional que no debe pasar desapercibido, pero así fue hasta que la pieza italiana Il Sirente se convirtió en musical y se lanzó en CD.
|
en-es
|
Instead of changing the face of Egypt's cultural scene, many publishers cannibalized on aspiring authors.
|
وفوق ذلك كله، أساء الكثير من الناشرين المصريين إلى من تمنّى أن يصبح أديباً.
|
en-ar
|
Egyptian Fe-mail (Marwa Rakha) listed the signs of publisher-author abuse:
|
Egyptian Fe-Mail (Marwa Rakha) hizo una lista de las características de un editor abusivo:
|
en-es
|
If your publisher
|
إذا فعل دار نشرك ما يلي.
|
en-ar
|
1) Makes you pay money to get published (cheap blackmail)
|
1) Te obliga a pagar antes de publicar (chantaje barato).
|
en-es
|
2) Does not consult you when changes are made to your original text
|
2) No te consulta sobre los cambios que sufrirá tu texto original.
|
en-es
|
3) Does not consult you when choosing your book cover
|
3) No te consulta sobre la tapa de tu libro.
|
en-es
|
4) Does not pick up the phone
|
4) No te contesta el teléfono.
|
en-es
|
5) Does not deliver the book on time
|
5) No entrega el libro a tiempo.
|
en-es
|
6) Does not distribute your book in the bookstores he promised
|
6) No distribuye tu libro en las librerías que prometió.
|
en-es
|
7) Does not market you or your book
|
7) لم يروّجك ولا كتابك
|
en-ar
|
8) Does not show up with copies on your book signing event
|
8) No lleva las copias de tu libro a la firma de autógrafos.
|
en-es
|
9) Does not send copies to the media
|
9) No le envía copias a los medios de prensa.
|
en-es
|
Taking a stance against abusive publishers, Marwa Rakha made her book, The Poison Tree - planted & grown in Egypt, available online for free download.
|
واتّخذت مروة رخا موقفاً ضد دور النشر المستغلّة حينما وفّرت كتابها المعنون ب"الشجرة المسمومة التي نمت في مصر" مجاناً للتحميل على الإنترنت.
|
en-ar
|
Then she launched a free publishing service on her website:
|
ثم افتتحت خدمة نشر مجانية على موقعها الخاص:
|
en-ar
|
Marwa Rakha's Free Publishing Service - Who Needs Publishers When He Has Friends Yes ... send me a PDF file of your book and I will publish it here, promote it on my blog, and send it to my official Facebook group.
|
El servicio editorial gratuito de Marwa Rakha- Quién necesita un editor si tienes amigos. Sí... envíeme un archivo PDF de su libro y lo publicaré aquí, lo promoveré en mi blog, y lo enviaré a mi grupo oficial en Facebook .
|
en-es
|
In solidarity with their fellow writer, many Egyptian authors sent Marwa their books for online publishing.
|
En solidaridad con sus amiga escritora, muchos autores egipcios enviaron a Marwa sus libros para publicarlos en línea.
|
en-es
|
Mohamed Sami ElBohy (2 books), Bassam El Boghdady's Arabic translation of Richard Dawkins THE GOD DELUSION, Usama El Shazly, Mostafa Hussein, Mohamed Al Arafy (2 books), Ahmed Ramadan, Nashwa Nagy, Tarek Hassan Refaat (2 books), Ayman Shawky (2 books), and Ibrahim El Mahallawy. Two British authors joined the campaign as well; Alex Jenson and Lynda Renham.
|
فأرسل الكثير من الكتّاب المصريين نصوصهم للنشر الإلكتروني تضامناً معها، من بينهم محمد سامي البوهي (الذي قدّم كتابين) والترجمة العربية من قبل بسّام البغدادي لكتاب ريتشارد داوكينز "وهم الإله" وأسامة الشاذلي ومصطفى حسين ومحمد العرافي (كتابين) وأحمد رمضان ونشوة ناجي وطارق حسن رفعت (كتابين) وأيمن شوقي (كتابين) وإبراهيم المحلاوي، علاوةً على كاتبَين بريطانييَن انضما إلى الحملة وهما ألكس جنسون وليندا رنهام.
|
en-ar
|
Jasmine Madkour, Zeina Medhat (2 books), Adel Shaaban, Mostafa Mohamed, Mohamed Farouk, and Rehab El Melehy who turned their blogs into books and published them online as well.
|
Jasmine Madkour, Zeina Medhat (2 libros), Adel Shaaban, Mostafa Mohamed, Mohamed Farouk, y Rehab El Melehy han convertido sus blogs en libros y también los han publicado en línea.
|
en-es
|
While many bloggers linked to the initiative on their blogs, Zeinobia shared her experience with the publishing "hell" in Egypt:
|
ونشر الكثير من المدونين المصريين رابط لموقع مروة رخا على مدوناتهم، بينما روت زنوبيا تجربتها الجهنمية مع النشر في مصر:
|
en-ar
|
Now I am not surprised at what Marwa suffered or is suffering with her publisher at all , this is a normal thing in Egypt , publishing is just a printing for profit job in Egypt nowadays.
|
No me sorprende para nada lo que Marwa ha sufrido o sufre con su publicación, esto es normal en Egipto. Actualmente, en Egipto, publicar significa imprimir para ganar dinero.
|
en-es
|
It seems that most of the publishers are vampires in Egypt and this I am saying from a personal experience.
|
يبدو لي فعلاً أنّ أغلب الناشرين مصّاصو دماء، وأنطق هذه الكلمات بسبب تجربتي الشخصية معهم.
|
en-ar
|
Without mentioning names after the death of my late grandfather I found out his last book on which he was working and I used to help him in was published without our knowledge , I found out by coincidence online !!
|
ولن أذكر أسماء المسئولين ولكنني وجدتُ أنّ الكتاب الأخير الذي كان يعمل عليه جدي رحمة الله عليه وكنت أساعده في ذلك، قد نُشر على الإنترنت دون معرفة أهله، واكتشفتُ ذلك صدفةً من خلال تصفح الإنترنت.
|
en-ar
|
On the WHO NEEDS PUBLISHERS WHEN HE HAS FRIENDS initiative, Marwa wrote:
|
بينما كتبت مروة بموضوع مبادرة "من يحتاج إلى دار نشر بينما أصدقاءه بجانبه":
|
en-ar
|
The relationship between a writer and a publisher in Egypt has turned into a textbook definition of abusive relationships!
|
أصبحت العلاقة بين الكتاب والناشر في مصر مثالاً تقليدياً للعلاقة الاستغلالية!
|
en-ar
|
I am not out to attack paperback books ...
|
No estoy atacando a los libros en rústica...
|
en-es
|
I am not undermining their importance ...
|
ولا أقلّل من أهمتها .
|
en-ar
|
I am just trying to put an end to this farce-in-disguise.
|
Sólo trato de ponerle fin a esta farza enmascarada.
|
en-es
|
When we feel desperate and option-less we compromise.
|
عندما نشعر باليأس وبانعدام الخيارات، نقتنع بالحل الوسط.
|
en-ar
|
I decided to set an example of "the other options" that writers are not aware of .... who the hell needs a useless publisher who serves as nothing but a lousy print shop when another door opens ...
|
أما أنا فأحاول أن أقدّم بعض الخيارات الأخرى التي لا يعي الكتّاب بها .
|
en-ar
|
I am paving the way hoping that more people will follow.
|
Estoy mostrando el camino a ver quien más lo sigue.
|
en-es
|
Publishers have no business if writers say NO but writers are scared ... just like an abused woman!
|
Los editores deben respetar cuando los escritores dicen NO pero los escritores tienen miedo... el mismo miedo de una mujer abusada.
|
en-es
|
Writing in Arabic, Sudanese blogger Ayman Hajj discusses his country's politics and why many Sudanese people are losing faith in unity.
|
ناقش المدون السوداني أيمن حاج على مدونته سياسات بلده والأسباب التي تدفع العديد من السودانيين إلى فقدان إيمانهم بالوحدة.
|
en-ar
|
The actions of the Sudanese government and the southern Sudan Popular Movement, says the blogger, are being seen as a farce: لماذا يظل الشعور متزايدا بأن الحكومة السودانية وشريكها في الحكم الحركة الشعبية لايقومان بشئ غير اداء مسرحية باهتة الملامح امام اعين الشعب السوداني.
|
إن أفعال الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان عبارة عن مهزلة على حد تعبيره:
|
en-ar
|
Why is the feeling increase that the Sudanese government and its partner in governance, the Popular Movement, are not doing anything other than performing a play which is dull, in front of the eyes of the Sudanese people?
|
Dlaczego rośnie wrażenie, iż rząd Sudanu oraz ich rządzący partner, Ruch Powszechny, nie robią nic innego poza grą, która jest nudna w oczach Sudańczyków?
|
en-pl
|
Talk about unity as an attractive option is empty. Throughout the previous years, neither have committed to any action that could lead to that - unity.
|
وتعرض هذه المهزلة، برأي الحاج، وحدة السودان للخطر:
|
en-ar
|
The end result is that nothing they do makes us believe that they are trying to create something that would make unity an attractive option. Citing a recent development, the blogger notes: اخيرا الاسبوع الماضي تخرج الحركة الشعبية في مسيرة يتم قمعها بواسطة الحكومة ويعتقل فيها بعض القادة الذين يصرحون علي اجهزة الاعلام بأن الحكومة دكتاتورية وقمعية وينسون انهم شركاء اصيلين فيها، ثم تأني الحكومة لتعلن بأنها اتفقت مع شريكها علي مجموعة من القوانين الداعمة لأتفاقية السلام والخيار الديمقراطي ثم يتصافحون وتطبع الحركة قبلة علي خد شريكها وكأن شئ لم يحدث. Finally, the Popular Movement last week organised a rally that was suppressed by the government.
|
الشئ الذي لم اعد اشك فيه أن الاثنين شبه متفقين علي تقسيم السودان بحدوده الحالية الي دولتين ولايعدو الحديث عن جعل الوحدة خيارا جاذبا مجرد ذر للرماد في العيون فطيلة السنوات الماضية لم يقم احد منهما بعمل يقودنا الي ذلك فقط يتخاصمون ويتصالحون ويقوم البعض منهم بالشتم والسب والبعض الاخر بالتهدئة والمغازلة وتكون المحصلة الاخيرة ان لاشئ يجعلنا نؤمن بأنهما يحاولون ايجاد شئ ما يجعل الوحدة امرا جاذبا.
|
en-ar
|
A number of leaders were arrested.
|
ويعلق المدون على التطورات الأخيرة في الأحداث قائلاً:
|
en-ar
|
They were among those who have been giving statements on television saying that the government was an oppressive dictatorship, while forgetting that they themselves are original partners in this government. The government then turns around and announces that it has agreed with its partner on a number of laws which support the peace agreement and pursuing a democratic option.
|
اخيرا الاسبوع الماضي تخرج الحركة الشعبية في مسيرة يتم قمعها بواسطة الحكومة ويعتقل فيها بعض القادة الذين يصرحون علي اجهزة الاعلام بأن الحكومة دكتاتورية وقمعية وينسون انهم شركاء اصيلين فيها، ثم تأني الحكومة لتعلن بأنها اتفقت مع شريكها علي مجموعة من القوانين الداعمة لأتفاقية السلام والخيار الديمقراطي ثم يتصافحون وتطبع الحركة قبلة علي خد شريكها وكأن شئ لم يحدث.
|
en-ar
|
They no longer believe in it because it is being portrayed as an impossibility to coexist with ethnic, religious and economic differences.
|
اخيرا بهذه الافاعيل يدفعون المواطن يوما بعد اخر بالكفر بالوحدة التي هي في الحقيقة خيار استراتيجي بنسبة له لما يصورونه له بعدم امكانية التعايش المشترك تحت مسميات الاختلافات العرقية والدينية والاقتصادية.
|
en-ar
|
There are some myths and misconceptions in Pakistan about the Shia sect of Muslims.
|
في الباكستان هناك العديد من الخرافات والأفكار الخاطئة المتعلقة بالطائقة الشيعية من المسلمين.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.