english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Another Egyptian blogger, whose blog is entitled Not Green Data, recognizes the credo that "a mosque is a mosque," but laments the loss of the mosque's beauty in the Swiss ban:
|
Otro blogger egipcio, cuyo blog se titula Not Green Data, reconoce el credo que dice que “una mezquita es una mezquita”, pero lamenta la pérdida de la belleza de la mezquita en la prohibición suiza:
|
en-es
|
A mosque will remain a mosques without its Minarets, and it will still function the way it is supposed to function without them.
|
Une mosquée, même sans minaret, reste une mosquée et et conserve sa fonction.
|
en-fr
|
But it will then loose its architectural identity and beauty.
|
Pero entonces perderá su identidad arquitectónica y su belleza.
|
en-es
|
British blogger Matthew Teller, a Middle East travel writer, focuses on the propaganda posters of various Swiss A poster by the Swiss SVP calling for a ban of minarets campaigners, picking apart both sides of the battle in this post, describing the poster to the left:
|
المدون البريطاني Matthew Teller، مؤلف و رحالة في الشرق الأوسط، يركز على ملصقات دعائية لمختلف الحملات السويسرية مستثنياً كلا الطرفين من الصراع القائم واصفا الملصق : ملصق من قبل حزب الشعب السويسري يدعو الى حظر المآذن
|
en-ar
|
The repulsive SVP, who’ve used what the Financial Times called “strident populism” to target ‘foreigners’ of all kinds in Switzerland as criminals, benefit cheats or worse, kicked off the campaign with the poster opposite: “Stop!
|
Отвергающая всё ШНП использовала то, что Financial Times называет "жёстким популизом", который описывает всех "иностранцев" в Швейцарии как преступников, жуликов или даже хуже , начала кампанию с плаката противоположности: "Стоп!
|
en-ru
|
Yes to the minaret ban”.
|
Si a la prohibición de los minaretes”.
|
en-es
|
Look at the imagery: minarets as missiles, women as menacing, the burqa as concealment, black as a threat, the Swiss flag cast into shadow from the east, the cross obliterated.
|
انظر إلى الملصق: المآذن أصبحت صواريخ، والمرأة تم تصويرها بشكل يسبب الازعاج، واضعة برقعها الذي يرمز للخفية بلون أسود يشعرك بالخطر، العلم السويسري المدلى تحت ظلال المآذن الآتية من الشرق، حيث يطمس الصليب.
|
en-ar
|
Algerian-American The Moor Next Door, seeing the ban as a power struggle, remarks:
|
El argelino-estadounidense The Moor Next Door, tomando la prohibición como una lucha de poder, comenta:
|
en-es
|
The minaret, for its opponents, symbolizes Islam’s “arrival” in the Alps.
|
Минарет, для его противников, символизирует "приход" ислама в Альпы.
|
en-ru
|
It stands to proclaim the Muslim presence above other faiths and peoples.
|
Se alza para proclamar la presencia musulmana por encima de otras creencias y pueblos.
|
en-es
|
Banning it, then, is to ban a symbol of Muslim power and existence
|
Его запрещение - это запрещение символа мусульманской власти и существования.
|
en-ru
|
The aesthetics of identity, and therefore power, are what the drive is really about.
|
Эстетичность индивидуальности, и, следовательно, сила- это то о чем идёт весь разговор.
|
en-ru
|
It is a way for a people in doubt to affirm and define their confused identity by rejecting that of the newcomer’s.
|
Es una manera para que un pueblo en duda afirme y defina su confundida identidad a través de rechazar la del recién llegado.
|
en-es
|
Syrian blogger Maysaloon has a unique perspective on what the most important narrative of this story is.
|
Maysaloon,une blogueuse syrienne, a un point de vue particulier sur la réelle signification de cet événement.
|
en-fr
|
Setting aside the issues of bigotry, fear, and architectural integrity, the blogger makes the following point:
|
Если отставить в сторону вопросы фанатизма, страха и архитектурной целостности, блогер утверждает следующее:
|
en-ru
|
Neither Swiss bigotry, nor the religious or architectural significance of minarets are what is important about this story.
|
Ni los prejuicios suizos, ni el significado religioso o arquitectónico de los minaretes es lo que es importante en esta historia.
|
en-es
|
What is important is that for the first time in 400 years, at least since the Ottomans besieged Vienna, Muslims are having a real impact on what is happening in Europe.
|
Lo que es importante es que por primera vez en 400 años, al menos desde que los otomanos sitiaron Viena, los musulmanes están teniendo un verdadero impacto sobre lo que está pasando en Europa.
|
en-es
|
The blogger goes on to highlight the ways in which Islam has influenced the "west" and vice versa, concluding:
|
Далее блогер выделяя аспекты, в которых ислам повлиял на "Запад" и наоборот, заключает:
|
en-ru
|
To sum it up, I am not worried about the bigots.
|
Pour résumer, les personnes intolérantes ne m’inquiètent pas.
|
en-fr
|
Minarets and sharia can be banned, headscarves can be torn off, and all the cartoons in the world will not stop the fact that Islam is now in Europe, and it is in America, and it is spreading throughout the world.
|
Les minarets, la charia peuvent être interdits, le voile peut être déchiré. Aucune caricature ne changera le fait que l’Islam est maintenant présent en Europe et aux États-Unis et qu’il se diffuse dans le monde.
|
en-fr
|
To conclude, Mauritanian Twitter user weddady's comment on the end result of the referendum sums up well the sentiment of many. He says, " Now no one can pretend that Europe doesn't have a problem with Muslims, nor can anyone deny the extensive Islamist presence there."
|
في الختام، علق مستخدم تويتر ودادي على نتائج الاستفتاء الذي لخص مشاعر العديدين، قائلاً: "الآن لا يستطيع أحد أن يدعي أن أوروبا ليس لديها مشكلة مع المسلمين، ولا يمكن لأحد أن ينكر الوجود الاسلامي الواسع النطاق هناك".
|
en-ar
|
On November 16-18, the Young Leaders Visitors Programme of the Swedish Institute hosted a meeting in Paris of 26 opinion leaders from Egypt, Syria, Lebanon, Jordan, Palestine, Tunisia, Morocco, Algeria and Sweden to mark the conclusion of a 3-week workshop to improve dialogue between Sweden, the Middle East and North Africa.
|
في 16-18 من تشرين الثاني ، استضاف برنامج القادة الشباب الزوار من المعهد السويدي لقاء في مدينة باريس بحضور 26 من قادة الرأي من مصر وسوريا ولبنان والأردن وفلسطين وتونس والمغرب والجزائر والسويد بمناسبة اختتام ورشة عمل استمرت لثلاث أسابيع لتحسين الحوار بين السويد ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
|
en-ar
|
Stockholm-based journalist and media researcher from Jordan, Rami Abdelrahman, reflects on the program on a series of videos he uploaded on his blog Rami's Wall:
|
الصحفي والباحث في وسائل الاعلام من الأردن، المقيم في ستوكهلم، رامي عبد الرحمن، يعطي انطباعاته عن البرنامج من خلال سلسلة من مقاطع الفيديو التي يقوم بتحميلها على مدونته Rami's Wall:
|
en-ar
|
Another Jordanian blogger who participated, was Mohammad Azraq who in August summed up the first part of the program in Sweden in a post on Global Voices.
|
Parmi les stagiaires de ce programme, un autre Jordanien, Mohammad Azraq avait résumé la première partie de cette formation - qui a eu lieu en Suède en aout dernier - sur Global Voices.
|
en-fr
|
The focus was largely leadership and teamwork with a component of training in social media tools.
|
التركيز بشكل كبير كان حول القيادة والعمل الجماعي مع عنصر التدريب في مجال أدوات وسائل الاعلام الاجتماعية.
|
en-ar
|
In addition to the Arab participants, five Swedish journalists took part in the program.
|
Cinq journalistes suédois ont pris part à la formation aux côtés des jeunes stagiaires du monde arabe.
|
en-fr
|
Among them, was Alexandra Sandels who described in an article on Lebanon news website, Menassat, how participants were divided into small groups and given the task to develop an idea for an innovative project using social media tools.
|
من بينهم، كانت أليكساندرا ساندلز التي وصفت في مقال نشر على موقع أخبار لبنان، منصات، كيف تم تقسيم المشاركين إلى مجموعات صغيرة وأسندت إليهم مهمة تطوير فكرة لمشروع مبتكر باستخدام أدوات الإعلام الاجتماعية.
|
en-ar
|
Ideas ranged from web portals for alternative musicians in the Middle East, to an online graffiti network, and a web-based recruitment agency for volunteers interested in working with human rights organizations in the Arab world.
|
الأفكار تراوحت ما بين بوابات انترنت للموسيقيين البديلين في الشرق الأوسط، إلى شبكة للرسوم الجدارية على الانترنت، بالاضافة إلى وكالة تجنيد قائمة على الانترنت لجذب المتطوعين الراغبين في العمل مع منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي.
|
en-ar
|
Panel Discussion: Europe and MENA - Connected or not ?
|
حلقة نقاش: أوروبا والشرق الأوسط - متصلين أم لا؟
|
en-ar
|
Global Voices in French participated in a panel discussion in the closing seminar for the program "EU-MENA, Connected or not?" hosted by Javeria Rizvi Kabani, Project Manager of YLVP, and Mikael Jönsson, Director of the Swedish Institute in Paris.
|
شاركت "الأصوات العالمية بالفرنسية" في احدى حلقات النقاش في الندوة الختامية للبرنامج "أوروبا والشرق الأوسط، متصلين أم لا؟" المستضاف من قبل خافيريا ريزفي كاباني، مديرة مشروع YLVP، و مايكل جونسون، مدير المعهد السويدي في باريس.
|
en-ar
|
The debates were streamed live, and are now archived on bambuser.com.
|
المناقشات كانت تبث مباشرة، وهي الآن مؤرشفة في bambuser.
|
en-ar
|
Alice Petrén, from the Swedish Public radio moderated the discussion.
|
Alice Petrén, de la Radio Nationale Suédoise, a modéré la table ronde.
|
en-fr
|
- Ozan Sunar, founder of the Re-Orient Festival in Sweden who migrated from Turkey to Sweden at age 6: "We are well-connected, not only by curiosity, also by fear."
|
Ozan Sunar, arrivé en Suède de Turquie à l'âge de 6 ans, et qui a créé en Suède le festival Re-Orient : “Nous sommes très bien connectés, pas seulement par la curiosité, mais aussi par la peur.”
|
en-fr
|
- Jan Henningsson, Senior Advisor to the MENA department, Swedish ministry of Foreign Affairs.
|
يان هيننيغسِن، كبير مستشاري قسم الشرق الاوسط في وزارة الشؤون الخارجية السويدية.
|
en-ar
|
As tweeted by @ahmal: "There must be a way out! an amazing story about Saudi and Swedish poets!
|
Une histoire incroyable sur les poètes saoudiens et suédois !
|
en-fr
|
As a poet and a writer I am speechless!!!"
|
كشاعر وكاتب أنا عاجز عن الكلام!
|
en-ar
|
- Claire Ulrich, editor of Global Voices in French, introduced Global Voices Online and its mission of translating the words of global bloggers, not just related to news, conflicts, but also many glimpses of daily life: such as the cup cake rage in the Middle East, or a high-society murder in Egypt.
|
قدمت كلير أولريخ، المحررة في "الأصوات العالمية بالفرنسية"، عرضاً عن شبكة الأصوات العالمية، وألقت الضوء على مهمتها في ترجمة كلمات المدونين العالميين، ليس فقط تلك المتعلقة بالأخبار والصراعات، ولكن أيضا عن تلك اللمحات الكثيرة من الحياة اليومية: مثل موضة الحلويات cup-cake في الشرق الأوسط، أو جرائم الوسط المخملي في مصر.
|
en-ar
|
Middle East and North Africa stories are particularly well-represented on the Global Voices in French website, with over 100 posts translated in September and October 2009.
|
Les traductions de blogs du Moyen-Orient ou d'Afrique du nord sont particulièrement présentes sur Global Voices en français, (plus de 100 traductions en français publiées entre fin août et fin octobre 2009).
|
en-fr
|
MENA countries featured in 100 GV in French posts over 2 months
|
Graphique : pays d'Afrique du nord et du Moyen Orient représentés dans 100 traductions sur le site Global Voices en français
|
en-fr
|
- Lucas Welsh, Director of Soliya.net, explained how his non-profit is developing media and communication tools and skills to enable students to share and distribute perspectives from around the world.
|
net، كيف تقوم فكرته غير الربحية على تطوير وسائل الإعلام وأدوات الاتصال والمهارات اللازمة لتمكين الطلاب من تبادل وتوزيع وجهات النظر من جميع أنحاء العالم.
|
en-ar
|
The contributions from the room steered the panel's conclusions to the issue of identity, or identities.
|
وجهت المساهمات المقدمة المناقشة إلى استنتاجات تتعلق بقضايا الهوية، أو الهويات.
|
en-ar
|
What about Westerners accepting their Muslim fellow-citizens' culture beneath their own varnish of human rights, asked a young Swedish-Palestinian journalist. No doubt guidelines for further discussions on this topic will be useful to politicians of the European Union.
|
ماذا عن قبول الغربيين لثقافة المواطنين المسلمين من خلف قشرة حقوق الإنسان التي يجاهرون بها، هذا كان سؤال صحفي فلسطيني-سويدي شاب، بلا شك أنّ المبادئ العامة للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع سوف تكون مفيدة للسياسيين في الاتحاد الأوروبي.
|
en-ar
|
The topic of the second panel discussion was: "How can leaders of tomorrow capture the opportunities provided by new technology to create a more open, connected and equitable word."
|
كان موضوع حلقة المناقشة الثانية: "كيف يمكن لقادة الغد التقاط الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة لخلق عالم أكثر انفتاحا، وأكثر اتصالاً وأكثر عدلاً".
|
en-ar
|
Blogging has become a major motivator of social and political change in many parts of the world, as well as a source of information.
|
Bloguear se ha convertido en un importante motivador del cambios social y político en muchas partes del mundo, así como en una fuente de información.
|
en-es
|
Here on Global Voices, we curate and publicize some of these blogger voices and translate them into many different languages.
|
Acá en Global Voices, organizamos y publicitamos a algunos de las voces de estos bloggers y las traducimos a a muchos idiomas diferentes.
|
en-es
|
A central goal of the community is to promote a cornucopia of perspectives and aspirations.
|
Главной задачей нашего сообщества является содействие разнообразию перспектив и стремлений.
|
en-ru
|
For this reason, we support initiatives such as the Best of the Blogs awards.
|
De ce fait, nous soutenons naturellement des initiatives amies telles que les Prix Best of the Blogs .
|
en-fr
|
On December 7, Deutsche Welle in Germany kicked-off the sixth annual international Best of the Blogs awards: the BOBs.
|
Le 7 décembre, la radio internationale allemande Deutsche Welle , qui organise le concours Best of Blogs, a officiellement ouvert les inscriptions pour la sixième édition : les BOBs 2010.
|
en-fr
|
The nominated blogs will be sorted in eleven different language categories.
|
Les blogs proposés peuvent être rédigés en onze langues différentes (allemand, anglais, arabe, bengalî, chinois, espagnol, farsi (persan), français, indonésien, portugais et russe).
|
en-fr
|
Global Voices Online is an official partner alongside Reporters Without Borders, re:publica 2010 , TV5 , Al Arabiya , and many others.
|
Global Voices Online es un auspiciador oficial junto con Reporters Without Borders (Reporteros sin fronteras), re:publica 2010 , TV5 , Al Arabiya y muchos otros.
|
en-es
|
Any person interested in nominating a blog, must first search for it in the BOBs blogopedia and submit the blog of their choice in the competition database if it is not already listed.
|
Si vous souhaitez inscrire votre blog ou un autre blog pour un Prix BOBs (tout le monde peut en proposer), vous devez d'abord consulter les blogs déjà proposés dans la section blogopedia et - si le blog en question n'y est pas déjà répertorié -, l'inscrire via ce lien.
|
en-fr
|
The jury will select the finalists. Winners will be selected from this group of finalists between March 15 and April 14 through a combination of online voting and a jury selection.
|
يتم اختيار الفائزين من هذه المجموعة بين 15 مارس/آذار و 14 أبريل/نيسان بنظام مدمج بين اختيار هيئة التحكيم ونظام التصويت.
|
en-ar
|
On April 15, the winning blogs and podcasts will be announced at the Re:Publica Internet conference in Berlin . The awards ceremony will take place at the Deutsche Welle Global Media Forum in June 2010 in Bonn.
|
ستُعلَن المدونات الفائزة في 15 أبريل/نيسان في مؤتمر Re:Publica للانترنت في برلين ، ومراسم إعلان الجوائز في ملتقي دويتشه فيله للإعلام العالمي في يونيو/حزيران عام 2010 في بون.
|
en-ar
|
For bloggers, the BOBs is opportunity to conquer a broader audience and to be named one of the best bloggers on the Web.
|
تعتبر مسابقة البوبز فرصة ذهبية للمدونين للوصول لقطاع أوسع من القراء ويصبحوا من أفضل المدونين في عالم ويب.
|
en-ar
|
So far, there are 15,558 registered blogs in the blogopedia:
|
Hasta ahora, ya hay 15,558 blogs registrados en la blogopedia:
|
en-es
|
The Blogopedia is our international online catalogue of Weblogs, podcast and videoblogs. Each blog is entered into the database according to a variety of criteria from topic to country of origin to language.
|
تعتبر بلوجوبيديا كتيبنا الدولي للمدونات المكتوبة والصوتية والمرئية على الإنترنت، وكل مدونة تدخل قاعدة البيانات طبقا لمجموعة من الخصائص أو القواعد بداية من الموضوع ثم البلد إلى اللغة.
|
en-ar
|
Looking for music podcasts in Brazil or food blogs in China? No problem!
|
مثلا تريد البحث عن مدونات موسيقية في البرازيل أو مدونات تتحدث عن الطعام في الصين؟ لا مشكلة!
|
en-ar
|
Just type your keywords into the search feature or browse through the categories and Tagcloud. Then join the thousands of other Bloggers who have submitted their blogs, podcast and videoblogs into the Blogopedia.
|
فقط أكتب الكلمات المفتاحية في خاصية البحث أو تجول عبر التصنيفات وسُحُب الوسومات، وانضم بعدها لآلاف من المدونين الآخرين الذين أضافوا مدوناتهم المكتوبة والسمعية والمرئية إلى بلوجوبيديا.
|
en-ar
|
In this year's competition, climate change is under the spotlight, with a special prize category for blogs and podcasts discussing the topic.
|
يتفرد التغير المناخي بجائزة خاصة تحت الضوء في مسابقة هذا العام للمدونات التي تناقش هذه القضية، هذا بالإضافة إلى إدراج اللغة البنغالية لقائمة اللغات المتسابقة.
|
en-ar
|
Additionally, the BOBs have also added Bengali (Bangla) to the line up of languages. We're looking forward to seeing the big winners of the BOBs awards 2010. Go nominate your favorites!
|
نترقب معرفة الفائزين بمسابقة البوبز عام 2010، رشح مدونتك المفضلة الآن!
|
en-ar
|
On the eve of the United Nations climate change summit in Copenhagen, the scientific community that studies global warming has recently come under the spotlight.
|
В преддверии Конференции ООН в Копенгагене по вопросам изменения климата, ученые, занимающиеся проблемой изменения климата, попали «под свет прожекторов».
|
en-ru
|
The reason: hundreds of emails and documents spanning exchanges between officials from the Climate Research Unit (CRU) of the University of East Anglia (UEA) between 1996 and 2009, have recently been hacked and posted online, as confirmed by the New York Times.
|
En effet, des centaines d’emails et une série de documents échangés entre des responsables du Climate Research Unit à l’University of East Anglia entre 1996 et 2009 avaient été piratés et publiés sur internet, ce qui a été confirmé le New York Times.
|
en-fr
|
According to climate change skeptics, the emails supposedly offer evidence that scientists manipulated data to match predictions of temperature changes made by computers.
|
وفقاً للمشككين في التغيرات المناخية، من المفترض أن تقدم الرسائل الالكترونية دليلاً على أنّ العلماء قد تلاعبوا بالبيانات بهدف أن تصبح مطابقة لتوقعات النماذج الحاسوبية للتغيرات الحرارية.
|
en-ar
|
The scandal has already become popularly known as "Climategate" although many scientists and bloggers insist it appears to be a case of attempted political manipulation.
|
El escándalo ya se conoce popularmente como "Climategate" , aunque muchos científicos y blogueros insisten en que probablemente fue un intento de manipulación política.
|
en-es
|
Documents hacked
|
Взломанные документы
|
en-ru
|
The emails and documents have been posted on a Russian server, and continue to be shared on many websites and over the P2P networks.
|
Los correos electrónicos y documentos se colgaron en un servidor ruso, y siguieron apareciendo en muchos sitios Web y en redes P2P.
|
en-es
|
Robert Graham, a specialist in computer security, issued, on his website Errata Security, a few assumptions about the hacker:
|
Специалист по компьютерной безопасности Роберт Грахам, написал на своем сайте Errata Security несколько предположений о хакере:
|
en-ru
|
The data is oddly specific.
|
Lo que resulta extraño es que los datos son muy específicos.
|
en-es
|
Only Phil Jones e-mails were copied, and a lot of the data that was hacked is specific to certain climate controversies.
|
فقط رسائل فيل جونز هي التي تم نسخها، والكثير من البيانات التي تم اختراق هي محددة بتصنيف الخلافات المناخية.
|
en-ar
|
If it was not an insider, it was certainly somebody familiar with the central debate about reproducibility of climate reconstructions.
|
إذا لم يكن شخصاً من الداخل، فمن المؤكد أنه شخص متآلف مع الجدل الرئيسي حول القدرة على إعادة توليد عمليات إعادة بناء المناخ.
|
en-ar
|
The fact that they posted the data to an anonymous FTP site in Russia also points to somebody who is active in the hacking community.
|
Le fait que les données aient été publiées sur un site anonyme russe indiquerait quelqu’un du milieu du piratage informatique.
|
en-fr
|
This narrows things down.
|
هذا يضيق الأمور.
|
en-ar
|
I suspect that at the end of the data, they'll find some sort of computer administrator working for CRU.
|
وأظن أنه في نهاية البيانات، سيجدون ما يتعلق بـ مدير حاسب يعمل لدى وحدة أبحاث المناخ.
|
en-ar
|
The CRU quickly acknowledged the theft and the authenticity of documents, through the voice of its director Phil Jones, one of the main participants in the scandal.
|
C’est Phil Jones, directeur du CRU, qui a rapidement reconnu le vol et l’authenticité des documents, lui-même étant l'un des grands protagonistes de cette affaire.
|
en-fr
|
"Mike's Nature trick"
|
"El truco de la Naturaleza de Mike"
|
en-es
|
The climate change skeptics have seized on Climategate as evidence that there is room for doubt about the reality of global warming. Several blogs and news websites have linked to the "suspicious" emails.
|
مشككي التغيرات المناخية العديد من المدونات و المواقع الاخبارية كانوا قد وضعوا روابط لـ هذه الرسائل "المشبوهة".
|
en-ar
|
An email from Phil Jones got the full treatment on several blogs and news websites for mentioning something called "Mike's Nature trick" that refers to a "trick" used by Michael Mann to "mask a decline" (instead of an expected rise) in temperature.
|
Un correo electrónico de Phil Jones recibió un tratamiento exhaustivo en varios blogs y sitios Web por mencionar algo llamado "El truco de la Naturaleza de Mike", que se refiere a un "truco" utilizado por Michael Mann para "esconder un descenso" (en lugar del esperado aumento) en la temperatura del planeta.
|
en-es
|
"Did they invent the numbers?" asks Sophie Verney-Caillat on Rue89.com .
|
"هل هم يخترعون مثل هذه الأرقام؟" يسأل صوفي فيرني - كاليات على Rue89.
|
en-ar
|
Skeptics have their answer.
|
Los escépticos tienen una respuesta.
|
en-es
|
Jean S, on the website ClimateAudit, shows graphs from several different sources that help illustrate claims of data manipulation.
|
На вебсайте ClimateAudit Джен С., приводит из различных ресурсов таблицы, иллюстрирующие фальсификацию данных.
|
en-ru
|
A coordinated manipulation
|
Una manipulación coordinada
|
en-es
|
Lubos Motl Pilsen, who describes himself as a "conservative physicist" on his blog The Reference Frame, says he read through the files and emails thoroughly.
|
Лубос Мотл Пилсен, который называет себя «консервативным физиком», говорит в своем блоге The Reference Frame, что он тщательно изучил электронные письма и документы.
|
en-ru
|
He sees evidence that scientist not only invented data, but also manipulated stakeholders.
|
Il y voit la preuve, non seulement que les scientifiques ont fabriqué des données, mais également qu’ils ont manipulé d’autres parties prenantes.
|
en-fr
|
He found a file "explaining 20 recommendations for a good propagandist", on how to "use emotions", the necessity to "connect alarm with 'home' not with 'faraway regions', and so on".
|
Encontró un archivo que "explica 20 recomendaciones para ser un buen propagandista", sobre cómo "manipular las emociones", sobre la necesidad de "conectar la alarma con 'el hogar de las personas', y no con 'regiones lejanas', etcétera".
|
en-es
|
Additionally, he writes, "the climate scientists also synchronize their efforts to block certain papers from being published, or even eliminate a journal (Climate Research) from a de facto list of peer-reviewed journals".
|
Кроме того, он пишет, что «ученые по климату также скоординировали свои усилия, чтобы не допустить публикации определенных документов, и даже уничтожили журнал (Climate Research) из фактического списка журналов, редактируемых учеными того же уровня».
|
en-ru
|
This plot to discredit climate change science has been enabled by mainstream media, according to bloggers who reprimand their stance.
|
По мнению блоггеров, несогласных с данной позицией, этот план дискредитации науки об изменении климата был осуществлен посредством СМИ.
|
en-ru
|
Vincent Bénard, on his blog Objectif Liberté (Destination Freedom), describes how (french) media failed to follow-up:
|
Vincent Bénard, en su blog Objectif Liberté, acusó a los medios franceses de no realizar un seguimiento:
|
en-es
|
There is no evidence of any worldwide conspiracy, no mention of George Soros nefariously funding climate research, no grand plan to 'get rid of the MWP', no admission that global warming is a hoax, no evidence of the falsifying of data, and no 'marching orders' from our socialist / communist / vegetarian overlords.
|
No hay evidencia de ninguna conspiración mundial, ninguna mención de que George Soros esté financiando nefariamente las investigaciones sobre el clima, ningún plan maestro para de 'deshacerse del MWP ', ninguna admisión de que el calentamiento global es un engaño, ninguna evidencia de falsificación de datos, y ningún mandato para atacar por parte de nuestros zares socialistas / comunistas / vegetarianos.
|
en-es
|
The truly paranoid will put this down to the hackers also being in on the plot though.
|
Los más paranoicos lo atribuirán a que los "hackers" también son parte de la conjura.
|
en-es
|
Concerning the Mike's Nature trick, they state that's all about vocabulary :
|
Говоря о «выдумке Майка», они утверждают, что все дело в игре слов:
|
en-ru
|
Scientists often use the term “trick” to refer to a “a good way to deal with a problem”, rather than something that is “secret”, and so there is nothing problematic in this at all.
|
Les scientifiques utilisent souvent le terme de “secret” pour désigner “une bonne solution à un problème”, plutôt que pour évoquer quelque chose de réellement « secret », et il n’y a rien d’ambigu là-dedans.
|
en-fr
|
The Newtongate
|
Le Newtongate
|
en-fr
|
The blog Carbon Fixated, dedicated to photosynthesis and climate change, dismissed the plot with humour.
|
El blog Carbon Fixated dedicado a la fotosíntesis y el cambio climático, desestimó la idea de una conjura con algo de humor.
|
en-es
|
He imagined what would happen if letters from Newton to other scientists had been made public:
|
В частности, описываются предположения о том, что бы произошло, если бы письма Ньютона, адресованные другим ученым, получили бы огласку:
|
en-ru
|
If you own any shares in companies that produce reflecting telescopes, use differential and integral calculus, or rely on the laws of motion, should start dumping them NOW.
|
Si vous possédez des actions dans des compagnies qui produisent des télescopes réfléchissants, qui utilisent les équations différentielles ou intégrales, ou qui dépendent des lois du mouvement, vous devriez vous en débarrasser IMMÉDIATEMENT.
|
en-fr
|
The conspiracy behind the calculus myth has been suddenly, brutally and quite deliciously exposed after volumes of Newton’s private correspondence were compiled and published.
|
Тайна, скрывающаяся за мифом исчисления, внезапно и достаточно очаровательно выставлена на показ после того, как масса частной корреспонденции Ньютона была собрана и опубликована.
|
en-ru
|
Transparency
|
Транспарентност
|
en-mk
|
It is unclear what impact Climategate will have on the Copenhagen summit, but we can hope it may at least have had a positive effect of encouraging transparent debate, as suggested by the famous American physicist Richard Feynman in 1974:
|
on ne pouvait prédire l’impact que le Climategate aurait sur le sommet de Copenhague, mais on espérait qu’il aurait au moins l’effet positif d’encourager un débat transparent, comme l’avait suggéré le célèbre Physicien américain Richard Feynman en 1974 :
|
en-fr
|
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty – a kind of leaning over backwards.
|
انها نوع من النزاهة العلمية، مبدأ من الفكر العلمي الذي يتوافق مع الصدق المطلق - نوع من الاتكاء على العقبات.
|
en-ar
|
For example, if you’re doing an experiment, you should report everything that you think might make it invalid–not only what you think is right about it: other causes that could possibly explain your results; and things you thought of that you’ve eliminated by some other experiment, and how they worked – to make sure the other fellow can tell they have been eliminated."
|
Por ejemplo, al realizar un experimento, tienes que anotar todo lo que pueda invalidarlo (no solo lo que piensas que es correcto) como otras causas que también podrían explicar los resultados obtenidos y todo aquello que has eliminado en otros experimentos, y cómo funcionaban, para asegurarse de que el otro tipo sepa con seguridad que se han eliminado."
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.