english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
The cartoon depicts a maid - presumably Indian, judging by the red bindi on her forehead and gold hoop earrings - threatening a toddler after being scolded by her employer.
يصوّر الرسم خادمة -هندية على الأغلب بحسب النقطة الحمراء على جبهتها والأقراط الذهبية الكبيرة في أذنيها- تهدد طفلاً رضيعاً بعد تعرضها للتوبيخ من ربة عملها.
en-ar
The text reads:
El texto dice:
en-es
Your mum shouted at me today just because I broke a plate.
Tu mamá me gritó hoy sólo porque rompí un plato.
en-es
And I am going to strike back.
اعتمد عليّ يا صبي.
en-ar
Count on me you brat, you won't sleep at home tonight!
Ahora verás mocoso, ¡esta noche no dormirás en casa!
en-es
You will stay at Al Sadd Children's Emergency.
سوف تبات في غرفة طوارئ الأطفال في مستشفى السد.
en-ar
Open your mouth now.
Abre la boca.
en-es
This dish I have made will make you so sick that it will make you dizzy for hours.
La comidita que te preparé te hará tanto daño que estarás mareado durante horas.
en-es
Many Doha bloggers strongly condemned the cartoon, but were undecided about the artist's intentions.
أدان كثير من مدوني الدوحة هذا الكاريكاتير، ولكنهم لم يكتشفوا بعد النوايا الحقيقية للرسام.
en-ar
On Twitter, Weirdweb said:
من تويتر، قال Weirdweb:
en-ar
No, really, Gulf Times, let it all out.
لا، في الواقع على أزمنة الخليج أن تقولها بصراحة.
en-ar
Tell us how you REALLY feel about Indian maids. #racism #paranoia
أخبرينا عن حقيقة مشاعرك اتجاه الخادمات الهنديات #عنصرية# جنون اضطهاد
en-ar
On the forum Qatar Living,
وعلى منتدى Qatar Living, علّق Olive :
en-ar
Commenter Olive said:
هناك خطأ كبير في هذا الكاريكاتير.
en-ar
There's so much wrong about this cartoon I'm not sure what the editor was thinking when he allowed it to be printed.
أنا لست متأكداً عما جال في ذهن المحرر عندما سمح بنشره.
en-ar
Some wondered if the message behind the cartoon was lost in translation.
Hay quienes se preguntan si el mensaje detrás del dibujo se perdió en la traducción.
en-es
On Twitter, tomgara said
قال tomgara على تويتر:
en-ar
What is worse in this Gulf Times (Qatar) cartoon - hectic racism or awful 6th-grade writing? The answer is both.
ما هو الأسوأ في الكاريكاتير المنشور في صحيفة أزمنة الخليج (قطر)؟ هل هي العنصرية المحمومة أم الكتابة من الدرجة السادسة؟ الجواب هو الاثنين معاً
en-ar
On Qatar Living, the debate turned to treatment of maids by their employers, who sponsor their stay in the country.
على Qatar Living, وامتد الحوار ليصل الى المعاملة التي تتلقاها الخادمات على يد أرباب عملهم، والذين يرعون اقامتهم في البلد.
en-ar
genesis said:
genesis dijo:
en-es
Mohammed cartoons are never meant to be funny.
لم تكن الرسوم الكرتونية التي يرسمها محمد مضحكة يوماً ما، معظم أعماله ذات طابع كئيب وتهكمي.
en-ar
Most of his work is dark altough sarcastic.
أعتقد أنه قد تم ترجمته بشكل سيء.
en-ar
I think it's badly translated, the intention is how cruel some sponsors treat their maids
نية الرسام هي فضح المعاملة السيئة التي تتلقاها الخادمات من أرباب عملهن
en-ar
rMs_000 responded diplomatically:
rMs_000 respondió diplomáticamente:
en-es
It describes about the cruelty of some sponsors.. and devilish reaction of house maids.
إنه يصف المعاملة القاسية لبعض أرباب العمل ورد الفعل اللاأخلاقي من قبل الخادمات.
en-ar
Editor doesn't show any partiality to both of them i say.
ولم يبد المحرر أي دعم لكليهما كما أرى، لذلك أستطيع القول إنها حيادية.
en-ar
So its neutral..
Es neutral...
en-es
The message is quite simple..Abuse the maid and you risk her abusing the child Satire or not, most found the cartoon to be in poor taste.
هل هي سخرية؟ وجدت الأكثرية أن الرسم يصنف في خانة الذوق السيئ.
en-ar
On Twitter, rachelannmorris said:
وقالت, rachelannmorris على تويتر:
en-ar
Not funny in any way shape or form
No es gracioso por ninguna parte, por ningún lado, bajo ninguna circunstancia
en-es
On Qatar Living,
En Qatar Living, Amoud comenta:
en-es
I don't like this at all.....Even the bad translation doesn't cover what bad taste this is in.
حتى الترجمة السيئة لا تشفع للذوق السيئ فيه.
en-ar
And Adham Essam chimed in:
Adham Essamانضم الى النقاش:
en-ar
Oh my God!
¡Oh Dios mío!
en-es
How on earth could they allow something like that???
¿Cómo se les ocurre poner algo así?
en-es
Which ever angle they were going for, it is completely wrong of them to present the issue like this.
Cualquiera que sea el enfoque estaba mal.
en-es
For the maid. For the child.
من ناحية الخادمة، ومن ناحية الطفل، ومن ناحية الأهل.
en-ar
For the parents. Disgusting...
شيء مثير للقرف…
en-ar
For more on the discussion, visit Qatar Living.
Para seguir con el debate, vísite Qatar Living.
en-es
In April 2008, freedom of speech and creativity in Egypt was hit in its core with the confiscation of Magdy El Shafee's adult graphic novel - Metro.
En avril 2008, la liberté d’expression et de création en Égypte a reçu un grand coup, avec la confiscation de la BD pour adulte de Magdy El Shafee , intitulée Metro.
en-fr
Since then the author and his publisher have been on trial and while every one was busy with the football war between Egypt and Algeria, the court officially banned the novel.
منذ ذلك الحين قد تم استدعاء المؤلف وناشره وبينما كان الجميع منشغل بحرب كرة القدم بين مصر والجزائر، ومنعت المحكمة الرواية رسمياً.
en-ar
Bikya Masr group blog see the verdict as "Another blow to free speech in Egypt as graphic novelist gets no love from court"
ترى مدونة بكيا مصرالحكم على أنه"ضربة أخرى لحرية التعبير في مصر وذلك حيث لا يلاقي الروائي المصور إعجاب المحكمة“
en-ar
It was supposed to signal a new era in Egyptian novels.
كانت من المفترض أن تشير إلي عهد جديد في الروايات المصرية.
en-ar
The country’s first graphic novel, Metro, was supposed to be a show of free speech and artistic merit.
كان من المفترض أن تكون مترو، اولى روايات البلد المصورة، برهاناً لحرية التعبير والجدارة الفنية.
en-ar
Instead, it has become the hallmark of what rights groups say is the Egyptian government’s continued censorship of what its citizens can write.
عوضاً عن ذلك،أصبحت سمة مميزة لما تقوله مجموعات الحقوق في استمرارية رقابة الحكومة المصرية لما يمكن لمواطنيها أن يكتبوه.
en-ar
On Sunday, a Cairo misdemeanors court fined author Magdy el-Shafei and publisher Mohamed Sharkawi 5000 Egyptian pounds ($900) and demanded the confiscation of the novel after accusing them of writing and distributing a novel, which included statements and phrases considered “offensive to public morals.”
قامت محكمة جنايات القاهرة يوم الأحد بتغريم المؤلف مجدي الشافعي والناشر محمد الشرقاوي 5000 جنية مصري(900 دولار أمريكي) وطالبت بمصادرة الرواية بعد أتهامهم بكتابة وتوزيع رواية تحتوي جمل وعبارات تعتبر"مهينة للآداب العامة.
en-ar
Sarah Carr is furious; people got so absorbed in the Egypt-Algeria football war and forgot about every thing else
سارة كار غاضبة؛ أنهمك الناس في حرب كرة القدم بين مصر والجزائر ونسوا كل شيء آخر
en-ar
Shahinaz Abdel Salam is disappointed
شهيناز عبد السلام محبطة
en-ar
The author Magdy El Shafee refuses to give up and promises to appeal
تم إصدار الحكم اليوم في قضية "مترو" أول كتاب مصور في مصر ينتقد النظام، الحكم هو حظر الكتاب وعقوبة مالية 5000 جنية لكل من المؤلف مجدي الشافعي والناشر محمد الشرقاوي.
en-ar
Fine! We lost the first round ... no problem!
كريستينا: تعد حرية التعبير والانفتاح تحت الهجوم.
en-ar
We will not lose the second!
ماذا سيعني هذا للمنشورات الأخرى والمستقبل؟
en-ar
November 2009 will take a special place in the history of the Russian Internet.
سيكون شهر تشرين الثاني / نوفمبر لعام 2009 تاريخا مميزاً للانترنت الروسي، لأنه سيكون مولد انترنت بنطاقات سيريلية PΦ (الاتحاد الروسي).
en-ar
It is the month when a Cyrillic domain zone was born - .РФ (Russian Federation). Russia became the first country that allows top-level domains in non-Latin characters.
ستكون روسيا أول بلد يسمح بهذا المستوى من حجز النطاقات بأحرف غير الأحرف اللاتينية.
en-ar
The current Internet domains system will allow to use Cyrillic characters in a URL.
El actual sistema de dominios de Internet irá mucho más allá permitiendo el uso de caracteres cirílicos en una URL.
en-es
“The main thing about IDN ccTLD is that people who do not understand Latin (English) will be able to use their own language to access the Internet. The Web will become more familiar to people,” Veni Markovski, a representative for the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) in Russia, CIS and Eastern Europe, told the GVO.
"يكمن التطور الرئيسي في أن الناس الذين لا يفهمون اللاتينية (الانكليزية) سيتمكنون أخيرا من استخدام لغتهم الأم ليدخلوا عالم انترنت، وبهذا الأسلوب سيصبح انترنت مألوفاً لهؤلاء".
en-ar
The final decision to introduce Cyrillic URLs was made in October 30, 2009 when the ICANN finally approved the request to let different states use their national alphabets for domain names.
La decisión final de introducir URLs en cirílico fue tomada el 30 de octubre de 2009, cuando la ICANN aprobó finalmente la solicitud de permitir que los diferentes países usen sus alfabetos nacionales para nombres de dominio.
en-es
On November 16, the Russian Coordination Center for National Intern Domain (RU-Center) submitted an official request for creating a .РФ zone.
16 ноября Российский Координационный Центр национальных доменов (RU-Center) подал официальную заявку на создание .РФ зоны.
en-ru
Although a limited registration of Cyrillic domains starts on November 25, the first requests were already submitted on November 11.
Хотя ограниченная регистрация доменов на кириллице началась 25 ноября, первый запрос был подан еще 11 ноября.
en-ru
The administration of the Russian president is very likely to become the first institution in the .РФ zone with a new URL "кремль.рф" (kremlin.rf).
Es muy probable que el gobierno ruso se convierta en la primera institución en la zona .РФ con una nueva URL “кремль.рф” (kremlin.rf).
en-es
The local government of the Ekaterinburg region also submitted a request asking for "екатеринбург.рф" (ekaterinburg.rf) and "екбург.рф" (ekburg.rf) domains.
El gobierno local de la región de Ekaterinburgo también presentó una solicitud para los dominios “екатеринбург.рф” (ekaterinburg.rf) y “екбург.рф” (ekburg.rf).
en-es
The main concern for the RU-Center during the registration is cybersquatting when people and companies buy popular domain names with the only purpose to resell them later for a higher price. But it looks like making a fortune with reselling .РФ URLs won’t be an easy task.
ما يقلق مركز روسيا هو محاولات احتكار وسيطرة بعض الشركات وحتى الأشخاص على نطاقات شعبية خلال عملية التسجيل، وذلك لغرض واحد وهو بيعها فيما بعد بأسعار مرتفعة، مع أن تشكيل ثروة بهذه الطريقة أمر صعب نسبياً.
en-ar
The first stage of registration starts on November 25, 2009 and will continue until March 25, 2010.
El primer paso para el registro empieza el 25 de noviembre de 2009, y continuará hasta el 25 de marzo de 2010.
en-es
Only government organizations and owners of officially recognized trademarks - there are at least eight thousand trademarks owners in Russia- will be allowed to apply for a .РФ address during the first months.
Durante los primeros meses, se admitirán solamente solicitudes de direcciones .РФ por parte de gobiernos y organizaciones de marcas registradas reconocidas oficialmente -hay por lo menos ocho mil propietarios de marcas registradas en Rusia.
en-es
The registration will be opened to the general public in April 2010.
فقط هذه المنظمات والشركات مسموح لها التقدم بطلبات خلال الشهور الأولى للتسجيل.
en-ar
But not everyone will be able to afford a new domain. Buying a domain name on the first day of the open registration would cost 10 million rubles ($340,000).
سيفتح التسجيل للعموم في نيسان / أبريل 2010، لكن لن يتمكن الجميع من الحصول على نطاق، فعملية شراء نطاق في اليوم الأول ستكلف 10 مليون روبل أي ما يعادل 340000 دولار أمريكي.
en-ar
The price will decline to 100,000 rubles ($3,400) closer to June when the process won't be regulated by the RU-Center. At that point, everyone will be able to purchase a domain name at the price set by different commercial domain sellers.
سينخفض السعر إلى 100000 روبل في حزيران / يونيو، وفي ذلك الوقت لن تكون العملية محصورة بمركز روسيا، وسيتمكن الجميع من شراء نطاقات من شركات تجارية متخصصة ببيع نطاقات انترنت.
en-ar
The stream of applications to the RU-Center started long before November 25.
بدأ تدفق الطلبات الى مركز روسيا قبل تاريخ 23 تشرين الثاني / نوفمبر بكثير.
en-ar
Several thousands of Russian companies and organizations submitted early requests.
Несколько тысяч российских компаний и организаций подали заявки заранее.
en-ru
More than a half of those requests were already denied.
Más de la mitad de esas solicitudes ya fueron rechazadas.
en-es
“Over a week, only 1,117 applications have been approved while over 1,500 have been declined,” Andrey Vorobyov, a PR manager at the RU-Center, said.
“В течение недели было одобрено только 1,117 заявок, в то же время более 1,500 было отклонено”, – сказал PR Менеджер RU Center Андрей Воробьев.
en-ru
“The applicants do not take the rules seriously and their domain names contain Cyrillic letters along with Latin characters. Some names do not even represent their trade marks.”
ذلك لأن المتقدمين بالطلبات لم يأخذوا القواعد على محمل الجد، فنطاقاتهم تحوي أحرف سيريلية بالإضافة الى اللاتينية وآخرون تقدموا بنطاقات لا تمثل علاماتهم التجارية على الاطلاق".
en-ar
The RU-center does not allow Latin letters in new .РФ domains.
RU Center не разрешает использование латинских букв в новых .РФ доменах.
en-ru
New URLs also cannot contain offensive words and expressions. A special group of Russian linguists analyzes every application for any abuses of the language.
أيضا يمنع ايراد كلمات وعبارات خارجة عن الذوق العام، حيث يقوم بمراجعة الطلبات مجموعة من اللغويين الروس لتفادي أي اساءة في اللغة.
en-ar
Some Russian experts see potential conflicts and issues at the earliest stages of the registration.
Algunos expertos rusos ven potenciales conflictos y problemas en las etapas iniciales del registro.
en-es
Svetlana Vladimirova, a director of "Mediapartner" company, said that some trademark owners have almost identical names and that can lead to all sorts of problems and confusions during the process.
По мнению директора компании «Медиапартнер» Светланы Владимировой, владельцы некоторых торговых марок имеют почти идентичные имена, и это может привести к различного рода проблемам и путанице.
en-ru
Russia is the first but not the only country that will have top-level domains based on its own alphabet. The Egyptian Minister of communication Tarek Kamel said at the Sharm El Sheikh Internet Governance Forum that Egypt would be the first to use Arabic letters in the state domains.
اذاً روسيا هي أول بلد سيمتلك نطاقات بلغته المحلية ولكنها لن تبقى الوحيدة اذ أن وزير الاتصالات المصري طارق كامل قد أعلن في منتدى شرم الشيخ للحكم بالانترنت أن مصر ستكون أول من يستخدم الأحرف العربية في النطاقات الحكومية حيث أن الروابط الجديدة ستحوي امتداد باللغة العربية هو ".
en-ar
The new URLs will contain ".masr" (Egypt) extension written in Arabic.
مصر" .
en-ar
Applications for new national top level domains were also submitted to the ICANN by China, Bulgaria and few other countries.
Заявки на национальные домены высшего уровня были поданы в ICANN также Китаем, Болгарией и некоторыми другими странами.
en-ru
One can witness a chain reaction around the former Soviet Union with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine expressing their interest in Cyrillic domain names for their countries.
Se puede ver una reacción en cadena alrededor de la antigua Unión Soviética con Kazajistán, Kirguistán y Ucrania expresando su interés en nombres de dominio en cirílico para sus países.
en-es
Most Russian experts consider .РФ domain great news of national importance and a special achievement for the country. The new zone will definitely provide new and more effective ways to reach the Russian-language audience.
يعتبر الكثير من الخبراء أن نطاق PΦ هو تطور جدير بالذكر لأهميته الوطنية لدرجة أنه يعتبر انجاز كبير للبلد، فالنطاق الجديد سيؤمن وسيلة جديدة وتفاعلية وشعبية للجمهور الناطق بالروسية.
en-ar
It will also significantly increase the amount of Russian speakers using the World Wide Web. Some experts say that the age of Internet users in Russia will be significantly younger since the usage of Cyrillic in URLs will make it easier for children to go online.
هذا بالإضافة الى زيادة عدد مستخدمي الشبكة الذين كانوا يجدون صعوبة باللغة، ويؤكد الكثير من الخبراء أن النطاقات الجديدة ستسمح للشباب والمراهقين وحتى الأصغر سناً من الأطفال باستخدام الانترنت.
en-ar
The Russian President Dmitry Medvedev called the creation of the Cyrillic zone an “important goal” of the Internet development in the country.
El presidente ruso Dmitry Medvedev llamó a la creación de la zona en cirílico como un “importante objetivo” del desarrollo de Internet en el país.
en-es
Medvedev also underlined its symbolic importance for Russia. The authorities claim that it will speed up the process of creating an effective e-government system. The Russian Minister of Communications Igor Shegolev noted recently that the new domain zone would be used to create a government e-mail services making it easier for citizens to communicate with government officials.
من ناحية أخرى أكدت السلطات أن هذه النطاقات ستساهم في تسهيل وتسريع انشاء حكومة الكترونية، حيث نوه وزير الاتصالات الروسي مؤخراً إلى أن النطاقات الجديدة ستستخدم لإنشاء بريد الكتروني حكومي يسهل اتصال المواطنين بالمسئولين الحكوميين.
en-ar
But not everyone is optimistic.
وتجدر الاشارة إلى أن حالة التفاؤل ليست عامة، يقول فلاديمير دولجي وهو مراسل لوكالة CEO التابعة لـ aroundme.
en-ar
“No one needs an .РФ zone,” Vladimir Dolgiy-Rapoport, a CEO of Aroundme.ru, said in an interview for the Forbes magazine.
“Nadie necesita una zona .РФ”, dijo Vladimir Dolgiy-Rapoport, Director Ejecutivo de Aroundme.ru, en una entrevista para la revista Forbes.
en-es
“The net is international but the Cyrillic address can’t by typed in most of the countries."
«Сеть является международной, а в большинстве стран мира невозможно писать на кириллице».
en-ru
In a way, the national alphabet domains create new borders in the virtual reality and support the state sovereignty.
Домены с использованием национального алфавита в некоторой степени создают новые границы в виртуальной реальности и поддерживают государственный суверенитет.
en-ru
Domains in different languages also raises some questions about net neutrality. In the near future, the access to some of content on the Internet will be limited to those who know and can type national alphabet characters into an address box of a Web browser.
ستطرح النطاقات ذات اللغات المحلية العديد من الأسئلة حول حيادية الشبكة، ففي المستقبل القريب سيكون الدخول الى بعض محتويات الانترنت محصورا بأولئك الذين يعرفون ويستطيعون طباعة أحرف اللغات الوطنية في نافذة الانترنت.
en-ar
In other words, the new domains not only support the state sovereignty but can also increase the cyberspace fragmentation by drawing new virtual borders.
En otras palabras, los nuevos dominios no solamente apoyan la soberanía del estado sino que también pueden aumentar la fragmentación del ciberespacio y trazar nuevas fronteras virtuales.
en-es
Think about it in a different way, what if the Internet was created in China, instead of in the U.S., and we all had to write the web addresses in Chinese?
فكر بها بطريقة أخرى، ماذا لو بدأت الانترنت في الصين بدلاً من الولايات المتحدة الأمريكية؟ كان علينا كتابة العناوين باللغة الصينية!
en-ar
How many users would there be in E.U., or the U.S., or in Russia?”
كم سيكون هناك مستخدمين قادرين على ذلك في الولايات المتحدة وروسيا؟".
en-ar
On Sunday, November 29, 57.5% of Swiss voters approved a ban on the construction of new minarets atop mosques, paving the way for a constitutional amendment.
5% من الناخبين السويسريين على فرض حظر على بناء المآذن فوق المساجد الجديدة، مما يمهد الطريق لاجراء تعديل دستوري.
en-ar
The referendum will affect the building of new minarets-not mosques-and will not effect Switzerland's four existing minarets.
الاستفتاء لن يكون له أثر على بناء المساجد، فهو يتناول بناء المآذن فقط، كما أنه لا يحمل تأثير رجعي على مآذن سويسرا الأربعة الموجودة أصلاً.
en-ar
The ban has sparked mixed reactions throughout the Arab and Muslim blogospheres: While some bloggers are outraged, others make the point that banning minarets does not hinder practicing the faith.
Le résultat de cette votation a provoqué des réactions diverses dans la blogosphère arabe et musulmane : certains blogueurs sont outrés, d’autres soulignent qu’interdire la construction de minarets n’empêche personne de pratiquer sa religion.
en-fr
Lebanese-American Pierre Tristram, who blogs for About.com, opens a post with this paragraph, condemning the Swiss decision:
El líbano-estadounidense Pierre Tristram, que bloguea para About.com, inicia un post con este párrafo, condenando la decisión suiza:
en-es
How can 59 million people be so dumb, Britain's Daily Mail famously asked in a day-after headline of the re-election of George W. Bush in 2004.
Как 59 миллионов человек могут быть настолько глупыми, спрашивал, ставший известным, заголовок британской газеты Daily Mail на следующий день после переизбрания Джорджа Буша в 2004 году.
en-ru
The Daily Mail can notch a new one for its shame gallery: How can 3 million Swiss be so bigoted?
El Daily Mail puede apuntar algo nuevo para esta galería de la vergüenza: ¿cómo pueden 3 millones de suizos ser tan prejuiciosos?
en-es
Tristram closes with this scathing comment: "The difference between your average Swiss and Iran's Mahmoud Ahmadinejad, the poster child of racist rants, has just gotten much narrower."
Tristram أنهى موضوعه بهذا التعليق اللاذع : "لفد تقلص الفارق بين السويسري العادي و أحمدي نجاد إيران - بطل التعليقات العنصرية - ليصبح ضئيلاً جداً"
en-ar
Egyptian blogger Hicham Maged searches for an answer in his post, and concludes:
Le blogueur égyptien Hicham Maged cherche des réponses dans un billet qu’il conclut ainsi:
en-fr
In a nutshell, I am looking forward for Swiss people to re-evaluate what happened; it is not only whether law protect citizen's rights or not, which is something important to debate and go for in the Swiss courts to correct for sure, but what is more important for me is that this fatal mistake should set up an alarm for not falling into the swamp of ignorance where nothing fill it but fear, anger and stupidity ~ Everywhere!
باختصار ، إنني أتطلع للشعب السويسري لإعادة تقييم ما حدث، لسنا هنا في قضية ما اذا كان القانون يحمي حقوق المواطنين أم لا، وهو أمر مهم يستدعي النقاش واللجوء إلى محاكم سويسرا لتصحيح هذا الوضع بكل تأكيد، لكن ما هو أكثر أهمية بالنسبة لي، أنّ الخطأ فادح ويستدعي إطلاق صفارات الإنذار لعدم السقوط في مستنقع الجهل، مستنقع يملأه الخوف، والغضب و الغباء ~ بالكامل!
en-ar