english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Now to my surprise :
|
Y para mi sorpresa:
|
en-es
|
In 1st place for 496 points comes Islamic TV preacher Amr Khalid.
|
Op de 1ste plaats met 496 punten: islamitisch tv-predikant Amr Khalid.
|
en-nl
|
With no doubt that the previous nine except for Ahmed Zoweil has played an important and influential role in our lives in 2009 but Amr Khalid !!??
|
مما لاشك فيه، التسع شخصيات السابقة باستثناء أحمد زويل قد لعبت دوراً هاماً ومؤثرا في حياتنا سنة 2009، ولكن عمرو خالد!
|
en-ar
|
Zeinobia is aware that:
|
Zeinobia is zich ervan bewust dat:
|
en-nl
|
this survey came at the seasonal peak of Khalid’s popularity after his Ramadan TV shows this year contributed much to this result besides of course the role of religion in our lives.
|
deze enquête werd gehouden op het moment dat Khalid op het hoogtepunt van zijn populariteit was na zijn tv-shows tijdens de Ramadan dit jaar en dit heeft grotendeels bijgedragen aan dit resultaat. Verder is er natuurlijk de rol die religie in ons leven speelt.
|
en-nl
|
But she still wonders if he deserves to come first in the list.
|
Pero se sigue preguntando si merece estar en el primer lugar de la lista.
|
en-es
|
When Radio Netherlands broadcasted an Arabic translation of the Artificial Virginity Hymen kit, when Youm7 newspaper announced that the product will be available on the Egyptian market for LE 83, when conservative parliament members in Egypted wanted the product banned and any exporter exiled or beheaded, and when it caused such an uproar in the Egyptian blogosphere, Mohamed Al Rahhal just had to buy one.
|
Quand Radio Nederland a diffusé une traduction arabe du Artificial Virginity Hymen Kit (en français "Kit d'hymen pour virginité artificielle"), quand le journal Youm7 a annoncé que le produit sera disponible sur le marché égyptien pour 83 livres égyptiennes , quand les députés conservateurs égyptiens ont voulu faire interdire le produit et exiler ou décapiter tout exportateur , et quand ceci a provoqué un tel tumulte dans la blogosphère égyptienne, Mohamed Al Rahhal n'a pu faire autrement que d'en acheter un.
|
en-fr
|
As he went to retrieve his package at the post office:
|
Comme il alaité retirer son colis au bureau de poste :
|
en-fr
|
it had been opened by various puzzled customs and postal employees who, at a loss, defined the product in writing as "containing an unknown red liquid" – and awaited my description.
|
había sido abierto por varios agentes de aduana y empleados del correo quienes estaban desconcertados, sin saber qué decir, definieron el producto por escrito como “conteniendo un líquido rojo desconocido” – y esperaron mi descripción.
|
en-es
|
He told them it was "cinematographic make-up" and took the item home:
|
Il leur a dit que c'était "du maquillage cinématographique" et a emporté l'article chez lui :
|
en-fr
|
Such is the "hymen": a 5x7cm folded piece of plastic – of albumin, the notice promptly corrects me – covered on one side by dark red ink.
|
Tal es el “himen”: un pedazo de plástico doblado de 5×7cm – de albumina, el letrero de inmediato me corrige – cubierto de un lado por tinta roja oscura.
|
en-es
|
Placed in the vagina before sex, the plastic hardens slightly, and rips upon intercourse.
|
Ubicado en la vagina antes de tener sexo, el plástico se endurece ligeramente, y se rasga durante el coito.
|
en-es
|
A few drops of "blood" will stain the sheets, preserving the woman's, her family's, or society's "honour".
|
Kilka kropel „krwi” zakrwawi prześcieradło, ocalając „honor” kobiety, jej rodziny i społeczności.
|
en-pl
|
Whether it does actually work or not I cannot answer.
|
Czy to rzeczywiście działa, czy nie, nie umiem powiedzieć.
|
en-pl
|
The complete absence of medical information on the product, as well as online accusations that this product can cause infections, made me unwilling to give it to a volunteer to test.
|
Absolutny brak medycznej informacji na produkcie, tak samo jak zamieszczony online zarzut, że może on powodować infekcje, sprawiają iż nie chciałbym tego dawać żadnej wolontariuszce do przetestowania.
|
en-pl
|
Mona El Tahawy did not like how Egyptians were hot and bothered over fake hymensWith all the troubles Egypt faces these days — spiralling cost of living, a president in power for 28 years whose son looks likely to succeed him, etc. — why all the fuss over hymens, real or fake?
|
A Mona El Tahawy no le gustó cómo los egipcios estaban fastidiados por los hímenes falsos con todos los problemas que Egipto enfrenta hoy en día — el costo de vida disparándose, un presidente en el poder durante 28 años cuyo hijo probablemente lo suceda, etc. — ¿por qué tanto alboroto por los hímenes, ya sean reales o falsos?
|
en-es
|
Welcome to the hypocrisy and denial that together drum at the heart of conservative religious views on women and chastity. And in the case of Egypt, that conservatism applies equally to Muslims and Christians.
|
مرحباً بالنفاق والإنكار اللذان حركا قلوب النظريّات الدينية المحافظة على المرأة وعفتها، وفى مصر هذه النظريات المحافظة متساوية بين المسلمين والمسحيين.
|
en-ar
|
As a Muslim, I know the Qur’an preaches chastity for men and women, but the conservative obsession with women means only females are expected to abide by the prohibition on extramarital sex.
|
Como musulmán, yo sé que el Corán predica castidad para hombres y mujeres, pero la obsesión conservadora con las mujeres implica que se espera que sólo las mujeres acaten la prohibición sobre el sexo extramarital.
|
en-es
|
This obsession with virginity is shallow at best and deadly at worst.
|
Ova opsesija devičanstvom je plitka u najboljem slučaju i smrtna u najgorem.
|
en-sr
|
Mohamed El Rahhal strongly condemns:
|
Mohamed El Rahhal snažno osuđuje:
|
en-sr
|
the hypocrisy that allows us to discriminate against 50% of the society while giving a free pass to the other half.
|
tę hipokryzję, która pozwala nam skazywać 50% społeczeństwa, podczas gdy daje darmową przepustkę dla drugiej połowy.
|
en-pl
|
I am against forcing women to go such lengths, sometimes endangering their health, to allow us to delay a long-awaited national moratorium on gender relations.
|
Je réprouve le fait de forcer les femmes à aller aussi loin, parfois mettant leur santé en danger, pour nous permettre de différer une révision nationale longtemps attendue sur les relations entre les sexes.
|
en-fr
|
Morality is worst interpreted by anatomy. And if we're waiting upon a small piece of plastic to define morality, then we've already failed – and ought to find a better definition.
|
تشريح الأخلاق هو أسوأ تفسير لها وإذا كنا فى انتظار قطعة صغيرة من البلاستيك لتعريف معنى الأخلاق، إذن فلقد فشلنا ويجب علينا إيجاد تعريف آخر.
|
en-ar
|
Never before have so many people been threatened or imprisoned for what the words they write on the internet.
|
Nie zuvor wurden so viele Menschen für die von Ihnen im Internet veröffentlichen Worte so bedroht oder ins Gefängnis geworfen.
|
en-de
|
As activists and ordinary citizens have increasingly made use of the internet to express their opinions and connect with others, many governments have also increased surveillance, filtering, legal actions and harassment.
|
L’augmentation de l’utilisation d’Internet par les militants et les citoyens ordinaires comme moyen d’expression et de réunion a poussé de nombreux gouvernements à augmenter leur surveillance, à mettre en place des filtres pour surveiller et censurer, à mener d'avantages d'actions légales et à recourir au harcèlement.
|
en-fr
|
The harshest consequence for many has been the politically motivated arrest of bloggers and online writers for their online and/or offline activities, in some tragic cases even leading to death.
|
وأقسى العواقب بالنسبة للكثيرين كانت اعتقال المدونين والكتاب على الانترنت على الانترنت بدوافع سياسية بسبب أنشطتهم على الإنترنت وفي الواقع، وفي بعض الحالات المأساوية أدت إلى الموت.
|
en-ar
|
Online journalists and bloggers now represent 45% of all media workers in prison worldwide.
|
Periodistas online y blogueros representan hoy el 45% de todos los trabajadores de medios en prisión en todo el mundo.
|
en-es
|
Today, Global Voices Advocacy is launching a new website called Threatened Voices to help track suppression of free speech online.
|
Sekarang, Global Voices Advocacy meluncurkan sebuah situs baru yang diberi nama Threatened Voices untuk membantu melacak tekanan-tekanan yang diluncurkan terhadap hak kebebasan berbicara di internet.
|
en-id
|
It features a world map and an interactive timeline that help visualize the story of threats and arrests against bloggers worldwide, and it is a central platform to gather information from the most dedicated organisations and activists, including Committee to Protect Bloggers, The Arabic Network for Human Rights Information, Reporters without Borders, Human Rights Watch, CyberLaw Blog, Amnesty International, Committee to Protect Journalists, Global Voices Advocacy.
|
Cuenta con un mapa mundial y una linea de tiempo interactiva que ayuda a visualizar la historia de amenazas y arrestos contra blogueros del mundo, y es una plataforma central para reunir información de las organizaciones y activistas mas dedicados, incluyendo Comite de Protección a Blogueros, Red Arábe de Información sobre los Derechos Humanos, Reporteros sin Fronteras, Human Rights Watch, CyberLaw Blog, Amnistía Internacional, Comite de Protección a Periodistas, Global Voices Advocacy.
|
en-es
|
What blogger, where?
|
Narablog yang mana, dimana?
|
en-id
|
Finding accurate information about arrested and threatened bloggers and online writers is difficult for several reasons.
|
Il n’est pas aisé de trouver des informations correctes sur les blogueurs et les journalistes en ligne victimes de menaces et d’arrestations pour plusieurs raisons.
|
en-fr
|
First, the secrecy surrounding online censorship and repression makes it extra difficult to be accurate.
|
Erstens macht es die Geheimhaltung, welche die online Zensur und Unterdrückung umgibt, extra schwierig, genau zu sein.
|
en-de
|
Not a single week passes without stories of arrests of yet another online journalist or activist in countries like Egypt or Iran, but the details and reasons are often shrouded in mystery.
|
Не поминува ни една недела без приказни за апсења на уште некој онлајн новинар или активист во земји како Египет или Иран, но деталите и причините често остануваат мистерија.
|
en-mk
|
Second, there is still some confusion about the definition of a "blogger".
|
Второ, сè уште постојат неколку забуни околу дефиницијата за „блогер“.
|
en-mk
|
Professional journalists are increasingly migrating to online media and blogs in pursuit of more freedom, blurring the old lines of definition.
|
Les journalistes professionnels sont toujours plus nombreux à se tourner vers les médias en ligne et les blogs à la recherche de plus de liberté, rendant la définition plus floue.
|
en-fr
|
And many so-called cyber-dissidents in China, Tunisia, Vietnam, or Iran, do not have personal blogs.
|
De plus,beaucoup de ceux qu’on surnomme cyber-dissidents, en Chine, en Tunisie, au Vietnam ou en Iran, ne possèdent pas de blog personnel.
|
en-fr
|
Other times, bloggers are arrested for their offline activity, rather than for what they have published online.
|
وفي أحيان أخرى، يتم القبض على المدونين لأنشطة قاموا بها في الواقع لا لشيءٍ قاموا بنشره على شبكة على الانترنت.
|
en-ar
|
This confusion has sometimes made it hard for online free speech advocates to come up with a good strategies and partnerships to defend bloggers and online activists, but it has never been more important to try.
|
Ваквите забуни им задаваат проблеми на застапувачите за слобода на говор на интернет за да можат да направат добра стратегија и партнерства за да ги одбранат блогерите и онлајн активистите, но никогаш како досега не било важно да се обидат во тоа.
|
en-mk
|
Let's work together
|
Да работиме заедно
|
en-mk
|
At Global Voices we engage a community of authors, editors, and translators, who help keep us all informed of free speech and human rights abuses.
|
En Global Voices participa una comunidad de autores, editores y traductores, que nos ayudan a mantenernos informados sobre abusos a la libertad de expresión y derechos humanos.
|
en-es
|
With Threatened Voices we aim to open the process of reporting up even further to any person who has information.
|
Com o Threatened Voices objetivamos abrir o processo de reportagem ainda mais para cada pessoa que detém a informação.
|
en-pt
|
We're calling on those whose friends, relatives, colleagues, or compatriots, have been threatened to help create and update the profiles of those missing or under arrest, so we can seek additional sources, verify, and link to online campaigns dedicated to freeing them.
|
Wzywamy wszyskich tych przyjaciół, rodziny, kolegów, rodaków, którzy byli w zagrożeniu do tworzenia i aktualizowania profilów zaginionych i aresztowanych osób, abyśmy mogli znaleźc dodatkowe źródła, sprawdzic to i połączyc je z kampaniami poświęconymi ich uwolnieniu.
|
en-pl
|
In the process, we are hoping to learn more about when, where, and to what extent bloggers are being subjected to abuse in different countries, so we can share that information widely with journalists, researchers, and activists, and work towards creating an internet where everyone can exercise their right to speak freely, and where bloggers in prison are not forgotten.
|
Во процесот, се надеваме дека ќе научиме за тоа кога, каде и до кој степен блогерите се малтретирани во различни земји, за да можеме да ја споделиме информацијата со новинари, истражувачи и активисти, со цел да работиме кон создавање на интернет каде секој може да го искористи своето право да зборува слободно и каде блогерите во затвор не се заборавени.
|
en-mk
|
Help spread the word.
|
Pomóżcie nam głosic tę misję.
|
en-pl
|
Tweet, blog and update your facebook status about Threatened Voices!
|
Wrzuccie na Twitter, blog i na swój status na Facebooku informacje o Threatened Voices!
|
en-pl
|
A shooting rampage carried out by US Army Major Nidal Malik Hasan that killed 13 and injured 31 in Fort hood, Texas has once again put Muslims in America under the spotlight - especially those serving in the army.
|
En noviembre del 2009 una balacera en Fort Hood, Texas, realizada por el Mayor Nidal Malik Hasan del ejército estadounidense que tuvo como resultado 13 muertos y 31 heridos, puso bajo la mira una vez más a los musulmanes en América - especialmente a aquellos que sirven en el ejército.
|
en-es
|
Moments after Major Hasan was announced as the suspected shooter, there was clear discomfort among newscasters and commentators regarding his religious and ethnic background.
|
خلال لحظات من الاعلان بأنّ مطلق النار المشتبه به هو نضال حسن، كان هناك شعور واضح بعدم الارتياح بين المذيعين والمعلقين فيما يتعلق بخلفيته الدينية والعرقية.
|
en-ar
|
It's also been widely reported that Muslim service members have sometimes faced attacks from fellow services members.
|
También se reportó extensamente que los miembros musulmanes del servicio a veces han enfrentado ataques de miembros compañeros.
|
en-es
|
Howard M. Friedman, Professor of Law Emeritus at the University of Toledo, says in his blog ReligionClause:
|
Howard M. Friedman, Profesor retirado de derecho de la Universidad de Toledo, dice en su blog ReligionClause:
|
en-es
|
"The military has been actively recruiting Muslims with the linguistic skills and cultural understanding needed to fight the wars in Iraq and Afghanistan.
|
يقوم الجيش بشكل فعّال بتجنيد المسلمين ذوي المهارات اللغوية والثقافية المطلوبة للقتال في الحروب الدائرة في العراق وأفغانستان.
|
en-ar
|
However Muslims in the service face suspicion by some of their officers. "
|
Sin embargo, los musulmanes en servicio enfrentan las sospechas de algunos de sus oficiales.
|
en-es
|
Whatever suspicions of Muslim service members existed before the shootings, one can only fear that they may have been heightened by the mass murder in Fort Hood. Questions are still being raised as to whether Major Hasan was an extremist who carried out the attack based on religious ideology or he was simply mentally ill.
|
مهما كان وضع الشكوك حول المسلمين قبل حادثة إطلاق النار، الشيء الوحيد الأكيد والذي يخشى منه هو أنّ هذه الشكوك ستتضاعف، ولا تزال الأسئلة تدور حول ما إذا كان الرائد نضال حسن متطرفاً قام بالهجوم بناء على أيديولوجية دينية، أو أنّه ببساطة مختل عقلياً.
|
en-ar
|
In Canada, writer Gwynne Dyer, at Vancouver weekly free paper Straight.com, argues that pointing out the murderer's religion overlooks some very serious issues:
|
En Canadá, el escritor Gwynne Dyer, en el boletín informativo semanal de Vancouver Straight.com, sostiene que al señalar la religión de los asesinos se pasa por alto algunos temas muy serios:
|
en-es
|
"After a few days while the commentariat hesitated before competing narratives, the media are settling on the explanation that it was ethnic/racial/religious abuse that drove Nidal crazy.
|
Luego de unos días mientras los comentaristas titubeaban antes de narrativas competitivas, los medios de comunicación se están quedando en la explicación de que fue el abuso étnico/racial/religioso lo que volvió loco a Nidal.
|
en-es
|
Bad people doing un-American things were ultimately responsible for the tragedy, and there’s an end to it.
|
وهكذا تم وضع نهاية للقصة بأنّ هناك أشخاص سيئون يقومون بأفعال لا أمريكية هم المسؤولون في النهاية عن هذه المأساة.
|
en-ar
|
The one explanation that is excluded is that America’s wars in Muslim lands overseas are radicalizing Muslims at home. Never mind that the homegrown Muslim terrorists who attacked the London transport system in 2005, and the various Muslim plotters who have been caught in other Western countries before their plans came to fruition, have almost all blamed the Western invasions of Muslim countries for radicalizing them. Never mind, above all, that what really radicalized them was the fact that those invasions made no sense in terms of Western security."
|
التفسير الوحيد الذي تمّ استبعاده أنّ حروب أمريكا المستمرة في أراضِ المسلمين عبر البحار هي ما تدفع المسلمين للتطرف هنا، ناهيك بأنّ المسلمين الذين نشؤوا في لندن وقاموا بالهجمات الارهابية على خطوط النقل العام في 2005، بالإضافة إلى العديد من المسلمين المتآمرين الذي تم اعتقالهم في بلاد الغرب قبل تحول مخططاتهم إلى واقع، كانوا جميعاً تقريباً قد لاموا الغرب على حروبه المتواصلة على بلاد المسلمين بأنها السبب في دفعهم للتطرف، ناهيك وقبل كلّ شيء، بأنّ ما دفعهم للتطرف بالفعل هو حقيقة أنّ تلك الحروب لم يكن لها أي سبب جوهري ضمن المنطق الأمني الغربي.
|
en-ar
|
Fox News, often criticized for its bias on issues related to immigration and conservative politics, is reportedly calling for the "screening of Muslims" in the army.
|
По некоторым данным, Fox News, часто критикуемый за свою наклонность к обсуждению вопросов иммиграции и к консервативной политике, призывает к «отсеиванию» мусульман в армии.
|
en-ru
|
At the Veterans Today website, a retired officer of the United States Coast Guard, Tom Barnes, says the news channel is playing up the stereotype to create "us versus them" tensions:
|
На сайте Veterans Today офицер береговой охраны в отставке Том Барнес говорит, что новостной канал еще более преувеличивает стереотипные понятия для создания напряжений вокруг темы «мы по сравнению с ними»:
|
en-ru
|
"... the news channel is being very "unhelpful" to say the least if this initially reasonable question soon turns into another Fox Channel crusade against "them".
|
القناة الاخبارية تقوم بدور "غير مساعد" للغاية، حيث تتحول جميع الأسئلة لديها إلى حرب صليبية جديدة ضد الـ "الآخر".
|
en-ar
|
This stuff is not only getting old, it is dangerous.
|
هذه الأساليب ليست فقط قديمة، لكنها خطيرة.
|
en-ar
|
The story is here. As I have previously pointed out, this kind of thing has happened before in the U.S. Armed Forces.
|
والقصة هنا، كما سبق لي و أشرت، هذه الأشياء تحدث من قبل في الجيش الأمريكي.
|
en-ar
|
I am getting tired of Fox News telling me who my enemies are.
|
Мне уже надоедает, что Fox News постоянно говорят мне, кто есть мои враги.
|
en-ru
|
All the time.
|
Tout le temps.
|
en-fr
|
Non stop.
|
Sans arrêt.
|
en-fr
|
I had no idea there were so many "thems" out there!"
|
لم يكن لديّ أدنى فكرة بأنّ هناك الكثير من "الآخرين" هناك!
|
en-ar
|
A number of newspapers are now examining how Major Hasan's actions will affect Muslims serving the in US army, and Muslim residents around Fort Hood.
|
Beaucoup de journaux étudient l'impact qu'auront les actes du commandant Hasan sur les musulmans qui servent dans l’armée américaine, et ceux qui résident aux alentours de Fort Hood.
|
en-fr
|
As the investigation of the massacre continues, the spotlight on Muslims serving in the army will likely continue.
|
Tandis que l’enquête sur le massacre se poursuit, les projecteurs resteront probablement braqués sur les musulmans servant dans l’armée américaine.
|
en-fr
|
Tension is building between Egyptian and Algerian football fans ahead of a decisive match due to take place in Cairo on November 14.
|
إن التوتر بين مشجعي كرة القدم المصريين والجزائريين في ازدياد وذلك قبل المبارة الحاسمة في القاهرة يوم 14 نوفمبر .
|
en-ar
|
The encounter will determine which of both teams will qualify to next year's FIFA World Cup in South Africa.
|
اللقاء سيحدد أي من الفريقين سيتأهل إلى كأس العالم في جنوب أفريقيا السنة المقبلة.
|
en-ar
|
Egypt needs at least a two-goal win to force a playoff on a neutral ground while Algeria, which has failed to qualify to the World Cup since 1986, will battle to keep its current leading position in the qualifiers group.
|
Egipto necesita como mínimo una ventaja de dos goles para forzar un desempate que se resolvería en terreno neutral, mientras que Argelia (que no se ha clasificado para una Copa Mundial desde 1986) luchará para mantener su posición de líder de grupo.
|
en-es
|
Ahead of the Saturday showdown, rival fans have been gearing up offline, as well as in heated online exchanges, escalating into a bitter "cyber-war" of intimidation.
|
لكن على ما يبدو أنّ الجماهير بدأت بحشد نفسها سواء على أرض الواقع أو على الفضاء الافتراضي، وذلك قبل المباراة النهائية يوم السبت، مما خلق حرب تخويف إلكترونية مريرة.
|
en-ar
|
Algerian blogger Adel , sums up the chain of events that led to the row.
|
المدون الجزائري عادل ، يلخص سلسلة الأحداث التي أدت إلى هذا الوضع.
|
en-ar
|
Egyptian blogger Lasto Adri , deplores how what was supposed to be a sporting event, degenerated into a nasty confrontation.
|
المدونة المصرية لست أدري ، تشجب كيف ما كان من المفترض أن يكون حدث رياضي، تحول الى مواجهة مقرفة.
|
en-ar
|
Egyptians!
|
يا مصريين!
|
en-ar
|
Algerians!
|
يا جزائريين!
|
en-ar
|
After hearing provoking and insulting rap from both Egypt and Algeria attacking each other , Ahmed Mekki ; Egyptian-Algerian Actor/director/rapper released this song which I believe should have been released earlier as it could help a lot in making both sides wake up from this stupidity.
|
بعد الاستماع إلى أغاني راب مصرية و جزائرية مقززة ومهينة لكلا الطرفين، الممثل/المخرج/مطرب الراب، المصري-الجزائري أحمد مكي أطلق هذه الأغنية، والتي أعتقد أنه كان يجب اطلاقها أبكر من ذلك حيث كانت ستلعب دور هام في جعل الأطراف تستيقظ من هذا الغباء.
|
en-ar
|
Nawara Negm is falling in love with Mekki: انا ح احبه بقى، مين اللي كاتب الكلام؟ ده واحد بيفهم
|
نوارة نجم تقع في حب أحمد مكي:
|
en-ar
|
The first crime committed on earth was between two brothers?
|
أول جريمة فى الكون كانت بين اتنين اخوات
|
en-ar
|
I am falling in love with him!
|
قابيل هايبل يا ريتنا بنتعلم من كل اللى فات
|
en-ar
|
He who writes such lyrics is someone with good brains.
|
تاريخنا عاد نفسه مليون مرة و ما بنتعلمش
|
en-ar
|
Would it make much of a difference if I told you that we (Egyptians) and Algerians share the same DNA?
|
و بنسال نفسنا دايما طب ليه ما بنتقدمش؟
|
en-ar
|
عارف الغرب اتحول عالم اول ليه؟
|
قالها راجل حكيم زمان
|
en-ar
|
الغرب اتعلم مننا فكرة الاتحاد
|
فى الاتحاد قوة و فى الفرقة ضعف
|
en-ar
|
و ترجم كل كتبنا للغاتهم و استفاد
|
ياريتك تفهم معنى كلمة ضعف
|
en-ar
|
و احنا بقينا عالم تالت و كرهنا لبعض زودها
|
عارف الغرب اتحول عالم اول ليه؟
|
en-ar
|
خلانا عالم مكانه ساكت
|
مشيوا بالظبط عاللى فى يوم جدودك قالوا عليه
|
en-ar
|
لرفع اسم العروبة فوق فدوها بالدماء
|
الغرب اتعلم مننا فكرة الاتحاد
|
en-ar
|
ما كاتش دخلت
|
و ترجم كل كتبنا للغاتهم و استفاد
|
en-ar
|
لو اتحدتم مع بعض صوتكم هيكون جبار
|
و احنا بقينا عالم تالت و كرهنا لبعض زودها
|
en-ar
|
صراع الاخوات بقى مانشيتات فى جرايد الغرب
|
خلانا عالم مكانه ساكت
|
en-ar
|
كل المحطوط عاليوتيوب مش تشجيع .. دى اسمها حرب
|
يا مصر و يا جزائر انتوا احفاد شهداء
|
en-ar
|
تشجيع بلدك من حقك .. مش بس حقك دا واجبك
|
لرفع اسم العروبة فوق فدوها بالدماء
|
en-ar
|
فوقوا The first crime on earth was between two brothers;
|
و الله لو عملتوا نص اللى اتعمل ما بينكوا ساعة ما امريكا جت غزت العراق
|
en-ar
|
Cain and Abel!
|
ما كاتش دخلت
|
en-ar
|
How I wished we would learn from the past!
|
خير أجناد الارض و اقوى و اعظم ثوار
|
en-ar
|
A wise man of all times said it:
|
لو اتحدتم مع بعض صوتكم هيكون جبار
|
en-ar
|
The sum of the parts is bigger than the whole.
|
قريت جرايد برة و شوفت اليو تيوب و اتنكدت
|
en-ar
|
I wish you would really understand
|
ياااه لما الحفيد يضيع جهد الجد
|
en-ar
|
Do you know why the west is leading the world?
|
صراع الاخوات بقى مانشيتات فى جرايد الغرب
|
en-ar
|
translated all our books into their tongues and progressed.
|
كل المحطوط عاليوتيوب مش تشجيع .
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.