english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Another virus has been upsetting them: Freedom of Expression.
هناك فيروس آخر يزعجهم: حرية التعبير.
en-ar
By Y on Flickr
By Y on Flickr
en-ar
At least five Moroccan independent journalists will appear before a judge later this month in Rabat, the Moroccan capital, after having published articles in their newspapers, Al-Jarida al-Oula, Al-Ayam and Al-Mishaal, in which they challenged the official announcement about King Mohammed VI's health.
سيمثل على الأقل خمسة صحفيون مستقلون من المغرب أمام القضاء أواخر هذا الشهر في الرباط، عاصمة المغرب، إثر نشرهم مقالات في الصحف الجريدة الأولى والأيام والمشعل متحدين فيها التصريح الرسمي عن صحة الملك محمد السادس.
en-ar
It all started when on August 26, the Royal Palace, in an unprecedented move, revealed that the monarch has contracted "a viral, benign disease" and needed convalescing for five days.
بدأ كل هذا في يوم 26 آب(أغسطس), عندما كشف القصر الملكي في سابقة له أن العاهل قد التقط مرضاً معدياً ويحتاج لفترة نقاهة مدتها خمسة أيام.
en-ar
The next day, the Moroccan press started commenting on the announcement, mostly praising the transparency of the palace, some (citing anonymous sources) associating the king's illness with the hypothetic "abuse of immunodepressants to treat asthma." Bloggers soon joined the debate.
وفي اليوم التالي علقت الصحافة المغربية على الإعلان حيث إمتدح معظمها شفافية القصر وربط البعض(من مصادر مجهولة) مرض الملك باحتمال "إساءة إستخدام مثبطات المناعة لعلاج الربو"، وانضم المدونون للنقاش.
en-ar
After a while, a wave of rumors and gossip emerged, giving way to speculations and all kinds of interpretations.
بعد فترة ظهرت موجة من الإشاعات والقيل والقال لتفسح المجال للتكهنات وجميع أنواع التأويلات.
en-ar
Then authorities started calling in and arresting journalists who were submitted to long hours of questioning on the sources of their information, with some interrogations lasting for more than 40 hours.
عندها بدأت السلطات بإستدعاء والقبض على الصحفيين الذين أخضعوا لساعات طويلة من الإستجواب عن مصادر معلوماتهم، حيث وصل وقت الإستجواب للبعض إلى أكثر من أربعين ساعة.
en-ar
Most bloggers denounced the attacks on journalists which, according to the official news agency , were based on the Press Code used by the prosecutor to accuse journalists of "publication offense," "libel," "bad intentions" and of spreading "false information" and "untruthful facts."
ندد معظم المدونين بالهجوم على الصحفيين المبني على قانون الصحافة المستخدم من قبل المدعي العام لاتهام الصحفيين ب "القذف والتشهير العلني و "سوء النية" ونشر "معلومات كاذبة " و"وقائع كاذبة " حسب وكالة الأنباء الرسمية .
en-ar
Solidarité Maroc, a citizen online platform campaigning for human rights in Morocco, publishes a letter of solidarity with the journalists by veteran activist Khalid Jamai , who writes:
نشر سوليداريتيه ماروك, مواطن ناشط على الإنترنت من أجل حقوق الإنسان في المغرب, رسالة تضامن مع الصحفيين كتبها الناشط المخضرم خالد جماي الذي قال فيها:
en-ar
We don’t need self-proclaimed serious political newspapers dedicating their front pages to speculate on the king’s every sneeze and cough and divert the public’s attention from grave issues such as the recent utter failures of Morocco’s craven and politically naïve diplomats in addressing the Western Sahara issue.
لسنا بحاجة لصحف سياسية جدية أن تكرس صفحتها الأولى للمضاربة على كل عطاس أو سعال الملك وتحويل إهتمام الرأي العام عن عن القضايا الخطيرة كالفشل الذريع الأخير لدبلوماسيي المغرب الجبناء والساذجين سياسياً في تعاملهم مع مسألة الصحراء الغربية.
en-ar
We need an independent media that exercises not self-censorship, but good judgment and selflessness in the conduct of their duties; one that adheres not to Delphic influences, but to personal conscience and unwavering character.
نحن بحاجة لإعلام مستقل لا يمارس الرقابة الذاتية، بل الحكم الصحيح والمحايدة في أداء واجباته؛ إعلام لا يتمسك بالمؤثرات الخاصة، بل بالضمير الشخصي والشخصية الثابتة التي لا تتزعزع.
en-ar
Freedom is a greater responsibility; Al-Jarida Al-Oula, Al-Ayam and Al-Michaal demonstrated in this particular case that they could not strap it on and take charge.
الحرية مسؤولية أكبر؛ الجريدة الأولى والأيام والمشعل أظهروا من خلال هذه القضية بالذات أنهم لا يستطيعون حمل المسؤولية.
en-ar
Let’s hope this is nothing more than a snag.
Confiemos que esto no sea más que un obstáculo.
en-es
It is not the first time this year that journalists have found themselves in the dock.
No es la primera vez este año que los periodistas se han encontrado en el banquillo de los acusados.
en-es
والثاني زرع الشقاق بين الصحفيين It is different this time because indicted journalists found themselves alone in the battlefield, abandoned by their colleagues in a dangerous precedent that confirms that the government has succeeded in two things: intimidating the press and sowing dissension among journalists.
هذه القضية تختلف عن باقي القضايا والسبب أن الصحافيين المتابعين وجدوا أنفسهم بمفردهم في ساحة المعركة بعد أن تخلى عنهم زملاؤهم الصحافيين في سابقة خطيرة تؤكد شيئاً واحداً أن المخزن نجح في شيئين
en-ar
The debate over the issue took at times some unexpected turns.
وصل الجدل حول هذه القضية لمناقشات غير متوقعة.
en-ar
Kissing the hand of the monarch in Morocco is a centuries old custom which, although not compulsory, most Moroccans feel compelled to perform in order to show their allegiance to the king.
Besar la mano del monarca en Marruecos es una costumbre centenaria que, aunque no obligatoria, la mayoría de marroquíes se sienten obligados a cumplir para mostrar su lealtad al rey.
en-es
Larbi, citing an editorial by journalist Rachid Nini who suggested the banning of the practice for prophylactic reasons, deplores the fact that the custom was not being disfavored for the good reasons.
نقلاً عن افتتاحية بقلم الصحافي رشيد نيني الذي اقترح حظر هذه الممارسة لأسباب وقائية، انتقد Larbi حقيقة أن كره هذه العادة جاء من الأسباب الغير الصحيحة قائلاً:
en-ar
He writes: So what could the false story have said? That he had cancer?
ما كان يمكن أن تكون القصة الخاطئة؟ أن الملك مصاب بالسرطان؟ أو أنه يحتضر من مرض في الرئة؟ كلا للأسف.
en-ar
That he was dying of lung disease?
أبلغ الصحفيون عن فرضية إلتقاط الملك .
en-ar
Alas, no.
Pues, no.
en-es
The Niqab (or face cover) is making the headlines again after the head of Al Azhar and Egypt's Imam, Sheikh Mohammed Tantawi asked a young girl to uncover her face while he was inspecting an Azhar school in Cairo.
مرة أخرى يتصدر النقاب عناوين الأخبار بعد أن طلب شيخ الأزهر الإمام الأكبر محمد طنطاوى من فتاة صغيرة أن تكشف عن وجهها خلال تفقده معهد أزهرى فى القاهرة.
en-ar
During his tour he saw a 13 year old girl fully veiled from head to toe covering her entire body but for her eyes.
خلال جولته، شاهد فتاة عمرها 13 عاما كاملة النقاب لا يظهر منها إلا عينيها.
en-ar
Moataz El Demerdash, host of a talk show called 90 minutes had a phone interview with one of the press members who witnessed Sheikh Tantawi order the girl to take off the niqab as he told her that niqab is a tradition that has nothing to do with religion.
قام معتز الدمرداش مضيف برنامج 90 دقيقه التلفزيونى بعمل حوار تليفونى مع أحد الصحفيين الذى كان حاضراً عندما أمر الإمام طنطاوى الفتاة بخلع النقاب قائلاً: النقاب مجرد تقليد وليس له علاقة بالدين.
en-ar
A few days later, Hani Helal Egypt's Minister of Higher Education banned female undergraduates from wearing the niqab in the country's public universities, Al-Masri Al-Yom newspaper reported.
وبعد عدة ايام، ذكرت صحيفة المصرى اليوم أن هانى هلال، وزير التعليم العالى، منع طالبات جامعيّات من ارتداء النقاب فى الجامعات الحكومية.
en-ar
“Why are you wearing the niqab while sitting in the class with your female colleagues?” Al-Azhar Grand Imam Sheikh Mohamed Sayyed Tantawi asked the 8th grader.
“¿Por qué usas el nicáb mientras estás en clase con tus compañeras?” preguntó el Gran Imam de Al-Azhar, jeque Mohamed Sayyed Tantawi a la muchacha de octavo grado.
en-es
The young girl was shocked with the question coming from the country’s top scholar
ولقد صُدمت الفتاة من سؤال أكبر عالم فى البلاد.
en-ar
A teacher intervened to explain. “She takes off her niqab inside the class, but she only put it on when you and your entourage came in.”
تدخل أحد المعلمون لشرح موقف الفتاة قائلاً "إنها تخلع النقاب داخل الفصل ولكنها ارتدته عند دخولك والوفد المرافق لك.
en-ar
But Sheikh Tantawi was not satisfied and insisted that the young girl takes off the face cover.
Pero al jeque Tantawi no lo satisfizo y insistió en que la muchacha se sacara el velo de la cara.
en-es
“The niqab is a tradition and has nothing to do with Islam.”
“El nicáb es una tradición y no tiene nada que ver con el Islam.”
en-es
After the girl complied he insisted she should not wear it any more.
Después que la chica cumpliera, él insistió en que no volviera a usarlo más.
en-es
“I tell you again that the niqab has nothing to do with Islam and it is only a mere custom.
“Te repito que el nicáb no tiene nada que ver con el Islam y es solamente una mera costumbre.
en-es
I understand the religion better than you and your parents.”
Sé de religión más que tú y tus padres”.
en-es
In an older post, Desert Cat blogged about a man who was caught hiding behind a niqab to go see his mistress: Although many crimes are committed behind the niqab, the Ministry of Interior did not lift a finger to counter attack the occurrences leaving all sorts of criminals and lowlifes in their cloaked hiding.
وفى مقالة قديمة لها، كتبت قطة الصحراء عن رجل تخفي وراء النقاب لزيارة عشيقته:
en-ar
Shouldn't they purge the streets of the walking "black plastic bag"?
بالرغم من تكرار الحوادث بارتداء هذا اللثام إلا ان وزارة الداخلية لازالت لم تتحرك وسايبه الفسقه والمنحلين والمسجلين خطر يتخفوا وراه مش المفروض يتحركوا بقى ويجرموه المفروض يتحركوا ويمنعوا كل كيس زبالة اسود متحرك من المشى فى الشوارع حفاظاً على أمن وأمان المجتمع .
en-ar
She who sees herself and her face as a shame or a disgrace should just stay home but civilians have the right to live securely.
اللى بتعانى من تلف خلايا الاحساس ودمار فى خلايا الاخلاق أو شايفة فى نفسها عورة او اللى عامله مصيبة ومش عايزة حد يعرفها تستخبى فى بيتها مش تخرج منه .
en-ar
Desert Cat hailed the Sheikh's decision saying: Bravo Sheikh Al Azhar ...
Desert Cat saludó la decisión del jeque diciendo:
en-es
What took you so long? The terrorists invaded Egypt under so many names and their main pursuit it to restore female infanticide and destroying our monuments for in their code this is paganism.
برافو يا شيخ الأزهر … ولو ان الوقت تأخر يا شيخنا وتوغلت الجماعات الارهابية تحت مسميات عدة داخل مصرنا الحبيب وكل همهم وأد المرأة ثم الجهاد ضد الاثار الفرعونية اللى هى فى عرفهم العبيط والغبى اصنام
en-ar
Tarek Ez AlDen reported that an Egyptian rights organization is suing the Minister of Higher Education: The Egyptian Initiative for Personal Rights announced taking legal procedures to sue Dr. Hani Helal, the Minister of Higher Education, for banning female students wearing a niqab from staying in Cairo university hostels and dorms.
ذكر طارق عز الدين أن منظمة حقوقية مصرية فى طريقها لرفع دعوة قضائية ضد وزير التعليم العالى: أعلنت المبادرة المصرية للحقوق الشخصية أنها بصدد اتخاذ إجراءات قانونية لمقاضاة وزير التعليم العالي الدكتور هاني هلال على خلفية قراره منع الطالبات المنقبات من الإقامة بالمدينة الجامعية لجامعة القاهرة.
en-ar
Elder of Zion found the reactions to the niqab ban interesting:
وجد حكيم صهيــون ردود الأفعال على حظر النقاب مثيرة للاهتمام:
en-ar
Commenting on Tantawy’s statement, Sheikh Mahmoud Ashour, member of the Islamic research Center said that the Sheikh’s decision is not a fatwa, but a move aimed at preserving security among students.
Commentant la déclaration de Tantaoui, le Cheikh Mahmoud Ashour, membre du Centre de recherche islamique, a dit que la décision du Cheikh n'était pas une fatwa, mais une mesure destinée à préserver la sécurité parmi les étudiants.
en-fr
Allowing the niqab in academic institutions can cause problems, he added, since anyone can use it as a disguise to enter the university, even terrorists.
ولقد أضاف قائلاً: السماح بالنقاب فى المؤسسات العلمية يمكن أن يسبب العديد من المشاكل حيث أن أي شخص يمكن أن يرتديه لدخول الجامعه حتى الإرهابيين.
en-ar
Muslim Brotherhood MP Hamdy Hassan couldn’t disagree more.
Hamdy Hassan, parlamentario de la Hermandad Musulmana estuvo en total desacuerdo.
en-es
He told Daily News Egypt Monday that he denounces Tantawy’s anti-niqab statement.
Il a indiqué lundi au Daily News Egypt qu'il dénonce la déclaration anti-niqab de Tantaoui.
en-fr
As for The Minister of higher Education's decree in Cairo University
En cuanto al decreto del Ministro de Educación Superior en la Universidad de El Cairo,
en-es
neither Ain Shams University nor Helwan University issued similar decrees.
ni l'université d'Ain Shams ni l'université d'Helouan n'ont émis de tels décrets.
en-fr
The niqab ban did not come as a total surprise
حظر النقاب لم يكن مفاجأة:
en-ar
In 2007 Helwan University was the subject of a huge controversy when university security guards prohibited the entry of some female students wearing the niqab into the university dorms, even though they agreed to reveal their face to the female security guards for an identity check.
ففى سنة 2007 كانت جامعة حلوان مصدر واسع للجدل عندما منع الحرس الجامعى عدد من الطالبات المنقبات من دخول المدينة الجامعية بالرغم من قبولهن الكشف عن وجهوهن لحارسات من الأمن الجامعى.
en-ar
In the same year, Minister of Religious Endowments Hamdy Zaqzuq dismissed an employee from a meeting for refusing to remove her niqab.
وفى العام نفسه منع وزير الأوقاف حمدى زقزوق إحدى الموظفات من حضور أحد الاجتماعات لرفضها خلع النقاب.
en-ar
In 2004 the American University in Cairo (AUC) caused a similar stir after a decree prohibiting the entry of students wearing the niqab into the university campus.
En 2004 l'Université Américaine du Caire (AUC) a provoqué un émoi similaire après un règlement interdisant l'entrée de son campus aux étudiantes portant le niqab.
en-fr
At the end of his post, he wrote:
وقد كتب فى نهاية مقالته:
en-ar
Tantawi has been in hot water before, for shaking hands with Shimon Peres.
Tantawi ha estado en el candelero antes, por darse la mano con Shimon Peres.
en-es
Like Elder of Zion, blogger Khaled Fouda reminded his readers of the day the Sheikh shook hands with Shimon Perez: هل نسامح هذا الرجل ونعتبره كبير في السن لا يدري ما يقوله
Como Elder of Zion, el blogger Khaled Fouda recordó a sus lectores el día en que el Jeque se dio la mano con Shimon Perez:
en-es
أم نعتبره صعيدي من ماركه (قفل) مع كامل الاعتذار والاحترام للصعايده المحترمين لان هذا الرجل أساء لهم للمصريين والمسلمين جميعا I cannot keep up with Sheikh Al Azhar's continuous blunders and follies.
No puedo mantener el ritmo de las continuas metidas de pata y las locuras del jeque Al Azhar.
en-es
I do not acknowledge him as the Grand Sheikh of Al Azhar or any sheikh of any sort for that matter.
هل نسامح هذا الرجل ونعتبره كبير في السن لا يدري ما يقوله؟
en-ar
Should we just forgive his old age and random rants or should we consider him one narrow minded guy who has offended Egyptians and Muslims altogether?
¿Simplemente deberíamos perdonarlo por su avanzada edad y sus renegadas, o deberíamos considerarlo como un tipo de mente cerrada que ha ofendido a egipcios y musulmanes en general?
en-es
Joseph Mayton of Bikya Masr wrote a post on how Europe took advantage of the niqab ban in Egypt:
Joseph Mayton de Bikya Masr escribió un post sobre cómo Europa tomó provecho de la prohibición del nicáb en Egipto:
en-es
On Tuesday, only one day after news of Tantawi’s possible ban hit the media, Italy’s Prime Minister Silvio Berlusconi and his right-wing coalition have presented a proposal to ban the niqab, or burqa.
El martes, apenas un día después de la noticia de la posible prohibición de Tantawi, esta llegó a los medios. El Primer Ministro de Italia, Silvio Berlusconi, y su coalición de derecha han presentado una propuesta para prohibir el nicáb, o burqa.
en-es
The anti-immigration Northern League party is leading the charge, and Italian politicians are now quoting Tantawi in support of their goal.
وتولى هذا لاقتراح حزب رابطة الشمال المناهض للهجرة. يستخدم الساسة الإيطاليون ما قاله طنطاوى لخدمة أهدافهم.
en-ar
The party’s proposal would amend an anti-terrorism law of 1975 that forbids anyone in the country from making their identification impossible.
La proposition de ce parti amenderait une loi anti-terrorisme de 1975 interdisant à quiconque dans le pays de se rendre impossible à identifier.
en-fr
The current interpretation of the law allows for religious reasons as a “justified cause” to cover the face, but the possible law could end such interpretation.
يسمح القانون الحالى بتغطية الوجه لأسباب دينية ولكن التعديل المُقترح سوف يمنع هذا.
en-ar
A party member, Roberto Cota was quoted as saying “we are not racist and we have nothing against Muslims, but the law must be equal for everyone.”
A Roberto Cota, un miembro del partido, lo citaron diciendo “no somos racistas y no tenemos nada en contra de los musulmanes, pero la ley debe ser igual para todos”.
en-es
People of Freedom Member of Parliament, Barbara Saltamartini, said that “banning the burqa cannot be considered anti-Muslim because it is not obligatory in Islam,” echoing Tantawi’s sentiments, when he demanded that the young girl in a local school remove the veil as it is “not part of Islam.”
La députée du Peuple de la Liberté Barbara Saltamartini a dit que “interdire la burqa ne peut pas être considéré comme anti-musulman car ce n'est pas obligatoire dans l'Islam,” faisant écho à l'avis de Tantaoui, lorsqu'il a demandé à ce que la fillette d'une école locale enlève son voile comme ne “faisant pas partie de l'Islam.”
en-fr
Meanwhile, Kareem El Beheiry of EgyWorkers announced his solidarity with Egypt's niqabis free right to choose and Hassan El Helali who is against hijab (regular veil that does not cover the face) writes, addressing the Minister of Interior: .
Mientras tanto, Kareem El Beheiry de EgyWorkers anunció su solidaridad con el derecho a libre elección de las usuarias egipcias de nicáb y Hassan El Helali, que es contrario al hijab (velo frecuente que no cubre la cara) escribe, dirigiéndose al Ministro del Interior:
en-es
إمنع المنقبات من القيادة أرجوك
الدور عليك
en-ar
لكن الشارع ملك المجتمع الحر .
ويا ريت تمنعهم من الخروج للشارع مقنعين
en-ar
Please stop them from walking up and down our streets wearing a mask.
اللي عاوزة تكن في بيتها هي حرة
en-ar
She who wishes to stay home has every right to do so but the street belongs to the free society ... only burglars hide their faces.
La que desee quedarse en casa tiene todo el derecho de hacerlo, pero la calle le pertenece a la sociedad libre… solamente los malhechores esconden la cara.
en-es
The October 4th death of Argentine singer Mercedes Sosa, one of the most important voices in Latin American folk music, was one of the most important news during the past weekend.
El 4 de octubre falleció la cantante argentina Mercedes Sosa, una de las voces más trascendentales de la música folklórica de América Latina, y ese hecho constituyó una de las noticias más importantes el fin de semana pasado.
en-es
The news was covered by all Argentine media, and some cable news channels transmitted the wake throughout Sunday.
غطى الإعلام الأرجنتيني الخبر، و نقلت بعض القنوات الإخبارية الخبر طوال يوم الأحد.
en-ar
Photo by Basilievich and used under a Creative Commons license.
الصورة ل Basilievich مستخدمة تحت رخصة Creative Commons.
en-ar
As expected, many blogs wrote about the singer's death.
Como se esperaba, se escribieron muchos posts acerca del fallecimiento de la cantante.
en-es
The large majority published videos or songs, as a way to pay homage.
A grande maioria publicou vídeos ou canções, como uma forma de prestar uma homenagem a ela.
en-pt
Other wrote short descriptions about the sadness of the day.
Otros escribieron descripciones cortas acerca de la tristeza que sintieron ese día.
en-es
For example, in the blog La Cocina Plural , Tomy writes:
Ainsi, sur le blog La Cocina Plural , Tomy écrit :
en-fr
Approximately 20 per cent of the country's population, the Palestinian citizens of Israel (also known as Israeli Arabs) argue that they are discriminated against in many aspects of life.
Ils représentent environ 20 pour cent de la population du pays, mais les citoyens palestiniens d'Israël (aussi appelés Arabes israéliens) se disent discriminés dans de nombreux aspects de leur vie.
en-fr
The media coverage of a recent road accident prompted a Palestinian blogger in Israel to comment.
إن تغطية الإعلام لحادثة الطريق الأخيرة حثت مدون فلسطيني فى إسرائيل للتعليق.
en-ar
Blogger The Other Door writes about the coverage, in a post called "Very Ordinary Racism": حادث طرق عادي جداً, سيارة عادية جداً انحرفت عن مسارها بشكل عادي جداً, واصطدمت بشكل عادي جداً بسيارة تاكسي , عادية جداً. سائق السيارة الخصوصية يهودي عادي جداً وصديقه العربي, العادي جداً, قتلا في الحادث بشكل عادي جداً, 5 من راكبي التاكسي اصيبوا بجراح متوسطة بشكل عادي جدا وأخرى اصيبت اصابات بالغة بصورة عادية جداً, ركاب التاكسي ممثلي مسرح يهود, عاديون جداً.
Le blogueur The Other Door écrit sur ce traitement médiatique, dans un billet intitulé “Un racisme très ordinaire” :
en-fr
بعد تنظيف الشارع من الدم بشكل عادي جدا, أنتشر الخبر في جميع وسائل الاعلام بشكل عادي جداً.
عنصرية عادية جداً
en-ar
A very ordinary road accident: a very ordinary car swerved off its route in a very ordinary way, and crashed in a very ordinary way into a taxi, very ordinary.
حادث طريق عادي جداً، سيارة عادية جداً انحرفت عن مسارها بشكل عادي جداً، واصطدمت بشكل عادي جداً بسيارة تاكسي، عادية جداً.
en-ar
The driver of the private car, a very ordinary Jewish man, and his friend, a very ordinary Arab, were killed in the accident in a very ordinary way. Five of the taxi passengers were moderately injured in a very ordinary way, and others were seriously injured in a very ordinary way. The taxi passengers were Jewish theatre actors, very ordinary.
سائق السيارة الخصوصية يهودي عادي جداً وصديقه العربي، العادي جداً، قتلا في الحادث بشكل عادي جداً، 5 من راكبي التاكسي اصيبوا بجراح متوسطة بشكل عادي جدا وأخرى اصيبت اصابات بالغة بصورة عادية جداً، ركاب التاكسي ممثلي مسرح يهود، عاديون جداً.
en-ar
After the street was cleaned of blood in a very ordinary way, the news spread throughout the media in a very ordinary way.
بعد تنظيف الشارع من الدم بشكل عادي جدا، انتشر الخبر في جميع وسائل الاعلام بشكل عادي جداً.
en-ar
For example, on the Israeli Channel 10 news, a report of 7:34 minutes was broadcast about the accident, 1:08 minutes about the Jewish driver and his family, and the rest about the Israeli actress and her friends. As for the Arab who was killed they were content just to mention his name and that he was a lawyer who lived in Kiryat Shmona, very briefly showing a picture of him. It is no coincidence that I forgot his name immediately after the report had ended…
فعلى سبيل المثال في نشرة أخبار قناة 10 الإسرائيلية، تم بث تقرير عن الحادث مدته 7:34 منها 1:08 عن السائق اليهودي وعائلته، والباقي عن الممثلة الاسرائيلية وأصدقائها، اما القتيل العربي فاكتفوا بذكر اسمه وأنه محامي يسكن في كريات شمونة، ولقطة قصيرة جداً لصورة بورتريه، وليس صدفة انني نسيت اسمه فور انتهاء التقرير…
en-ar
For the first time Gamal Mubarak's name shows up on the Time list in the 18th position with a slight difference (832,593 votes).
Por primera vez aparece el nombre de Gamal Mubarak en la lista de Time en el puesto 18 con una pequeña diferencia (832,593 votos).
en-es
Gamal Mubarak preceded Britney Spears (30th) and Barack Obama (37th).
Gamal Mubarak staat boven Britney Spears (30ste plaats) en Barack Obama (37ste plaats).
en-nl
Zeinobia shared the top 10 most influential people in Egypt according to Shokeir's survey:
Zeinobia publiceerde de 10 invloedrijkste mensen in Egypte volgens de enquête van Shokeir:
en-nl
First of all we do not have these kinds of lists in Egypt regularly , second you must know that this was held on an Egyptian blog , the participants are considered a very small sample from the Egyptian society “More than 120 participants on his blog and more than 300 participants in the event on the face book” and some may considered it as unrepresentative sample still most of the answers surprisingly represent the views of most Egyptian people as I see it.
المشاركون فيه عينة صغيرة جداً من المجتمع المصري. أكثر من "120 مشاركاً على المدونة وأكثر من 300 مشاركاً في الموضوع نفسه على فيسبوك" والبعض ينظر إلى هذا الاستطلاع أنه لا يمثل رأى الشعب المصري كما أراه.
en-ar
Saving the best for last, Zeinobia shared the top 9:
وهذه هى قائمة زنوبيا التى سوف تتحدث عن الشخصيه رقم واحد لاحقا :
en-ar
In 10th place for 168 points The Egyptian National football team trainer Hassan Shahata.
Op de 10de plaats met 168 punten: Hassan Shahata, coach van het Egyptische nationale voetbalelftal.
en-nl
In 9th place for 181 points businessman Naguib Sawiris.
En noveno lugar por 181 puntos, el empresario Naguib Sawiris.
en-es
In 8th place for 200 points president Hosni Mubarak.
Op de 8ste plaats met 200 punten: president Hosni Mubarak.
en-nl
“26 votes”
“26 stemmen”
en-nl
In 7th place for 200 points journalist Ibrahim Eissa .
Op de 7de plaats met 200 punten: journalist Ibrahim Eissa.
en-nl
“46 votes”
“46 stemmen”
en-nl
In 6th place for 202 points businessman Ahmed Ezz.
En sexto lugar por 202 puntos, el empresario Ahmed Ezz.
en-es
In 5th place for 215 points scientist Ahmed Zowail.
En quinto lugar por 215 puntos, el ciéntífico Ahmed Zowail.
en-es
In 4th place for 262 points TV hostess Mona El-Shazely.
في المركز الرابع وبرصيد 262 مضيفة التليفزيون منى الشاذلي.
en-ar
In 3rd place for 325 points footballer Mohamed Abu-Tarika.
Op de 3de plaats met 325 punten: voetballer Mohamed Abu-Tarika.
en-nl
In 2nd place for 364 points Gamal Mubarak.
Op de 2de plaats met 364 punten: Gamal Mubarak.
en-nl
As for Egypt's most influential figure,
En de invloedrijkste persoon van Egypte:
en-nl