english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
I though it was on the constitution, and this is why I travelled to Egypt especially to vote, as the constitution is something really important to me and to my country. There are also calls for big demonstrations next Friday to make sure the demands still not achieved from the revolution to be fulfilled.
هو الإستفتاء كان على المجلس ولا على الدين ولا على إيه بالضبط؟ أنا كنت فاكره على الدستور, ونزلت من بره مخصوص عشان أقول رأيي… لأن الدستور حاجة مهمة ليَّ ولمصر قوي
en-ar
Only the overthrow of Mubarak, and after writing this, He is not really gone YET! I’m glad we have a “strong army” but please I don’t want to see you unless we have a war, or unless I’m cursed enough to be enrolled this year! See you Friday May27
أيضاً هناك مطالبات بمليونية الجمعة المقبلة للتأكيد على تنفيذ مطالب الثورة لم تنفذ كلها حتى الآن.
en-ar
And finally Al-Komy made it clear that we do not want to be a confrontation with the army, and that there is a way to not reach such a stage: The Council can avoid the anticipated revolution of the Egyptian people by declaring a specific roadmap for fulfilling their demands, anything else will be rejected and will put the Council for the second time and in less then four months in confrontation with the people who still feel the euphoria of beating the most oppressive security service in the Middle East.
Y finalmente Al-Komy dejó en claro que no queremos tener un enfrentamiento con el ejército , y que no hay forma de evitar ese escenario. El Consejo puede evitar la revolución anticipada del pueblo egipcio si traza una ruta para cumplir sus exigencias, cualquier otra cosa será rechazada y pondremos al Consejo por segunda vez y en menos de cuatro meses en enfrentamiento con el pueblo que sigue sintiendo la euforia de vencer al más opresor servicio de seguridad del Medio Oriente.
en-es
Musician Devin Rhode shared a video entitled Light a Candle for Syria, where we can see touching footage of some major events of the uprising continuing in the country for more than two months.
نشر ديفين رود في 23 أيار - مايو (بالإنجليزية) هذا الفيديو بعنوان أضيئوا شمعة لسوريا،Light a Candle for Syria، جمع فيه محطات بارزة ومشاهد مؤثرة لموجة الثورة التي تعمّ البلاد منذ حوالي الشهرين.
en-ar
Writing about the objective behind the clip, Rhode says: "I hope this becomes a good tool to the Syrian people and helps spread awareness of the horrible slaughtering for control the Syrian government is doing to its people.
Al escribir sobre el objetivo tras el clip, Rhode dice: "Espero que esto se convierta en una buena herramienta para el pueblo sirio y ayude a crear conciencia sobre la horrible masacre por el control que el gobierno sirio está haciendo con su pueblo.
en-es
God is Great, God is Greater than the oppressor."
Dios es Grandioso, Dios es más Grande que el opresor".
en-es
During their arrest period in a military prison activist Mosa'ab Elshamy and his cell mates wrote notes and messages, which he later on (after his release) published on tumblr .
خواطر ورسائل صغيرة معبّرة، دونّها مصعب الشامي ورفاقه من النشطاء (بالعربية والإنجليزية)، أثناء فترة اعتقالهم في السجن الحربي، قام بنشرها على مدونته على تمبلر.
en-ar
Ahmad el Azhary says in one of them: "Cell no 10. Guys 10/10.
فيقول أحمد الأزهري في إحداها على سبيل المثال زنزانة عشرة، شباب عشرة على عشرة.
en-ar
Companionship for a Cause rather than thugs."
Συντροφικότητα για ένα Σκοπό, αντί για μπράβους."
en-el
Mosa'ab and his friends were arrested on May 15, while demonstrating in front of the Israeli Embassy in Cairo. Military court sentenced them to a one year suspended sentence and then released him on May 22.
للتذكير، ألقي القبض على مصعب ورفاقه في 15 أيار - مايو، أثناء مظاهرة أمام السفارة الإسرائيلية في القاهرة وقد حكمت عليه المحكمة العسكرية، بسنة مع وقف التنفيذ ثم أخلي سبيله في 22 أيار - مايو.
en-ar
Several online campaigns were initiated, denouncing what happened and pleading for the release of Mosa'ab and other detainees.
قامت على الإنترنت عدة حملات للتنديد بما حصل والمطالبة بالإفراج عنه وعن غيره من الشباب.
en-ar
This post is part of our special coverage Egypt Revolution 2011. An Egyptian court has fined ousted Egyptian president Hosni Mubarak and other officials 540 million Egyptian pounds ($90m) for disconnecting the Internet and mobile phone services during the revolution which toppled him, it was announced today.
هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالثورة المصرية 2011 ألزمت المحكمة في مصر تغريم الرئيس المخلوع حسني مبارك ومسؤلين آخرين بدفع 450 مليون جنيه (90 مليون دولار) لقطع خدمات الإنترنت والتليفون المحمول أثناء الثورة التي أسقطه، هذا ما أُعلن اليوم.
en-ar
According to Reuters, the administrative court fined Mubarak 200 million pounds, former Prime Minister Ahmed Nazif 40 million pounds, and former interior minister Habib al-Adly 300 million pounds for their damage to the national economy.
ونقلاً عن رويترز، فقد ألزمت المحكمة الإدارية مبارك بدفع 200 مليون جنيه، ورئيس الوزراء السابق أحمد نظيف 40 مليون جنيه، ووزير العدل السابق حبيب العدلي 300 مليون جنيه، وذلك للأضرار التي حاقت بالإقتصاد القومي.
en-ar
Former Egyptian President Hosni Mubarak.
Antigo presidente do Egito Hosni Mubarak.
en-pt
Image by Agência Brasil (Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil).
Immagine di Agência Brasil (licenza Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil).
en-it
Mubarak's regime first shut down access to Twitter when protests first started on January 25, then Facebook on January 26, before turning off the Internet on January 28.
وقد بدأ النظام الحاكم السابق بحجب تويتر مع بدء المظاهرات في 25 يناير، ثم فيسبوك في 26 يناير، وانتهت بقطع الإنترنت في 28 يناير.
en-ar
Here are some citizen media reactions on the story.
A continuación mostramos algunas reacciones de los medios ciudadanos a esta noticia.
en-es
On Twitter, UAE columnist Sultan Al Qassemi reports:
ٹویٹر پر، متحدہ عرب امارات کے کالم نگار سلطان القاعدہ قاسمی کی رپورٹ :
en-ur
The fine left some Egyptian tweeps scratching their heads, making some reach out to their calculators to see if the spoils will get filtered down to subscribers. Mohammed Hamdy asks: How much do we get from this $90m? This means that the companies should compensate us for damages or do they just take the money?
ليا كام فى ال90 مليون دول يعنى كده الشركات المفروض تدينا تعويضات عن الضرر و يخدو هما الفلوس
en-ar
Mohammed Yousif, who tweets @JawazSafar, adds:
ويضيف محمد يوسف:
en-ar
Sentencing on Mubarak seems based on financial impact. he also should be trialled for easing-murdering & forbidding SOS services #Egypt And Egyptian lawyer and the executive director of the Arabic Network for Human Rights Information Gamal Eid adds: Our case is against the telecommunication companies. We are accusing them as accomplices in the killing of Egyptian protesters until they prove their innocence with documentation
قضيتنا ضد شركات الاتصالات نتهمهم بالمشاركة الجنائية في قتل الثوار المصريين ،لحين اثبات انهم أبرياء بالوثائق http://www.
en-ar
Commenting the strike Ma'zouns (officials who officiate marriages) in Egypt, intend to observe in June, director Amr Ghaleb tweets on May 28 :I don't know what's the plural of Mazoun, .... but they are going on a strike next month, so anyone planning to get married or divorced, there are 3 days left.
Comentando la huelga que los ma'zouns (funcionarios que ofician matrimonios) en Egipto, intentan observar en junio, el director Amr Ghaleb tuiteó el 28 de mayo: No se cuál es el plural de mazoun, .... pero se van a la huelga el próximo mes, así que si alguien planea casarse o divorciarse, le quedan 3 días.
en-es
Sarcastically, Mostafa El Habashy says in a another tweet on May 26: Even uncle Ma'zoun intended to observe a strike ....thus separating two hearts.
Sarcásticamente, Mostafa El Habashy dijo en otro tuiteo el 26 de mayo: Incluso el tío ma'zoun intentó observar una huelga ....separando así dos corazons.
en-es
Oh uncle Ma'zoun you're horrible!
وحش أنت يا عمو مأذون.
en-ar
This post is part of our special coverage Mexico's Drug War.
Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii pt. Wojna narkotykowa w Meksyku
en-pl
The YouTube video showing a kindergarten teacher singing with her students to keep them calm during a shooting in Monterrey, Mexico has spread almost virally through the Spanish speaking countries.
ويظهر في الفيديو معلمة في روضة أطفال تغني مع تلاميذها لتهدأ من روعهم خلال إطلاق نار في مونيري بالمكسيك.
en-ar
The video recorded by the teacher on a cellphone shows a classroom full of very young children lying on the floor.
Videoja e inçizuar nga mësuesja në celular e tregon një klasë përplot me fëmijë shumë të vegjël, të shtrirë në dysheme.
en-sq
The teacher is heard gently asking her students to keep their heads on the floor while shots are heard in the background. She reassures the children that everything is ok, and that they'll be safe in the classroom, reminding them to keep their heads down.
ونسمع صوت المعلمة وهي تطلب من تلاميذها بلطف أن يبقوا رؤسهم منخفضة بينما في نفس الوقت نسمع في الخلفية صوت طلقات النار، ثم طمئنت الأطفال بأن كل شيء سيكون بخير، وأنهم بأمان هنا في فصلهم الدراسي، وذكرتهم أن يبقوا رؤسهم منخفضة.
en-ar
To distract them, she starts singing with them.
Për t'ua tërhequr vëmendjen, ajo fillon të këndojë me ta.
en-sq
She selects the Raindrop Song from the Barney show: in Spanish, it wonders about what would happen if raindrops were made out of chocolate and how you'd open the mouth wide to catch them all.
Διαλέγει το τραγούδι " the Raindrop Song" από το Barney show: Στα ισπανικά το τραγούδι λέει για το πώς θα ήταν να πέφτουν στάλες από σοκολάτα όταν βρέχει και πώς θα ανοίγαμε το στόμα μας για να τις πιάσουμε όλες.
en-el
By getting the children to sing the song she managed not only to keep them calm but also to have them stay with their heads on the floor, as she prompted them to turn over and look up to the sky with their mouths opened wide.
Убедувајќи ги децата да ја пејат песната таа не само што успева да ги држи децата смирени туку исто така и да останат со главите на подот, предочувајќи им да се свртат и да погледнат кон небото со устите широко отворени.
en-mk
Local media has identified the school as being located in the Colonia Nueva Estanzuela, just meters away from where an armed group on seven vans arrived to murder five people at an independent taxi base, and the teacher, whose identity is yet unknown has been called a hero and has been recognized by media and viewers for showing courage, character and love to her wards.
الإعلام المحلي كان قد ذكر أن المدرسة تقع في كولونيا نويفا إيستانزيولا، على بعد بعد أمتار فقط من مجموعة مسلحة وصلت على سبعة شاحنات لقتل خمسة أشخاص في مركز سيارة أجرة . أما المعلمة فهويتها لم تعرف بعد، لكنهم قد أطلقوا عليها "بطلة" واشتهرت في الإعلام وعند المشاهدين لإظهارها الشجاعة، والشخصية، والحب لمن هم تحت رعايتها.
en-ar
Haleh Sahabi, an Iranian women's rights activist died yesterday morning as a result of rough treatment by security agents during the funeral of her father, Ezatollah Sahabi, a veteran patriotic political leader.
Η Haleh Sahabi, Ιρανή ακτιβίστρια γυναικείων δικαιωμάτων πέθανε το πρωί της 31ης Μαίου του 2011 λόγω σκληρής μεταχείρισης από πράκτορες της ασφάλειας κατά την διάρκεια της κηδείας του πατέρα της, Ezatollah Sahabi, βετεράνου πατριωτικού πολιτικού ηγέτη.
en-el
Haleh was leading the procession with flowers and a picture of her father when plain-clothed agents charged forward and tried to tear away the picture.
Haleh je vodila povorku sa cvećem i fotografijom njenog oca kada su agenti u civilu jurnuli napred i pokušali da iscepaju fotografiju.
en-sr
Eye-witnesses said the security agents used batons and that she collapsed and died on the way to hospital.
Αυτόπτες μάρτυρες είπαν πως οι πράκτορες της ασφάλειας χρησιμοποίησαν γκλομπ και πως κατέρρευσε και πέθανε στο δρόμο για το νοσοκομείο.
en-el
Her untimely death made headlines in several news sites.
Njena prerana smrt našla se među glavnim vestima na nekoliko sajtova.
en-sr
The photos of Haleh and her father (above), lifeless body and films of mourners made their way through Facebook and blogs.
En Facebook y en algunos blogs se publicaron las fotos de Haleh y su padre (arriba), su cuerpo sin vida y videos de los funerales. (N. del T: el post original en inglés incluye un video de YouTube que a la fecha ha sido retirado.)
en-es
Iranian blogger Zede Kodeta (Anti Coup d'Etat)encourages people to go to the rooftops and chant anti regime slogans, in order to protest against what happened to Haleh. Another blogger Artenoos writes :
شجع المدون الإيراني زيد كوديتا (مناهضة الانقلاب) الناس على الصعود لأسطح المنازل والهتاف بشعارات مناهضة للنظام احتجاجاً على ما حدث لهالة.
en-ar
Blogger Tweatter writes :
كتب آرتينوز، مدون آخر يقول:
en-ar
"While I understand that some people...find the thought of gay relationships and physical sex abhorrent, I don’t understand the level of hatred that they express": Breezeblog thinks that Bermuda's current attitude to gay rights "is a sad and unacceptable state of affairs."
"بينما أتفهم موقف وفكر بعض الناس من التقزز والاشمئزاز من العلاقات المثلية، لا أفهم درجة الكراهية التي يظهروها":ترى مدونة برييز أن موقف وسياسة برمودا تجاه حقوق المثلية "أمر محزن وغير مقبول.
en-ar
Tweeps are having fun with the hashtag #ReasonsSalehIsLate while waiting for a speech by Yemeni president Ali Abdullah Saleh, following reports that he may have been injured when the Presidential Palace in Sanaa was attacked earlier today.
يعيش مستخدمو تويتر مؤخراً أجواءً من الفرح بسبب وسم الشباك ReasonsSalehIsLate# (أسباب تأخر ظهور صالح) أثناء انتظارهم ظهور الرئيس اليمني علي عبد الله صالح لإلقاء خطابه عقب تصريحات تقول أن الرئيس اليمني قد تعرض لإصاباتٍ إثر الهجوم الذي وقع اليوم على القصر الرئاسي في مدينة صنعاء.
en-ar
Tweeps toyed with a similar hashtag when ousted Egyptian President Hosni Mubarak's speech was delayed - #ReasonsMubarakIsLate
Los tuiteros jugaron con un hashtag similar cuando el depuesto presidente egipcio Hosni Mubarak llegaba tarde a su discurso - #ReasonsMubarakIsLate (Razones por las que Mubarak está retrasado).
en-es
@Logicker picks up the line of reasoning saying:
@Logicker sigue la misma línea de pensamiento diciendo:
en-es
#ReasonsSalehIsLate emulating #Mubarak, in real life and in terms of Twitter hashtags ;)
#ReasonsSalehIsLate بيغش من خطاب مبارك #Yemen
en-ar
Fauna from ChinaSMACK translates a local news story and netizens' responses on the escaped "Tiger" rehearsal of Chengdu Zoo.
تترجم فاونا في مدونة ChinaSMACK خبر ورد فعل مستخدمي الانترنت عن بروفة هروب "نمر" من حديقة حيوانات تشنجدو.
en-ar
The rehearsal is quite entertaining.
El ensayo es muy entretenido.
en-es
One year ago, Khaled Said, a 27-year-old Egyptian from the coastal city of Alexandria, was tortured to death at the hands of two policemen who wanted to search him, justifying it under the emergency law.
Ровно год назад, Халед Саид, 27-летний египтянин с прибрежного города Александрия, был замучен до смерти вследствие действий двух полицейских, намеревавшихся обыскать его, ссылаясь на закон о чрезвычайном положении.
en-ru
His death sparked anger among Egyptians, but no one at the time imagined that one year later Mubarak, the Minister of Interior, and other pillars of his police-state regime would be behind bars.
Su muerte despertó la rabia entre los egipcios, pero en ese momento nadie imaginó que un año más tarde Mubarak, su ministro del interior y otros pilares de su régimen de estado policial estarían tras las rejas.
en-es
Today, Egyptians are remembering the anniversary of one of the main reasons for their revolution.
Сегодня египтяне вспоминают годовщину появления одной причин, ставшей основой для начала их революции.
en-ru
On Twitter, Egyptians shared their feelings on the occasion.
شارك المصريون على تويتر عواطفهم في هذه المناسبة.
en-ar
Here is a snap shot of some of their reactions: @Mohamed_Atwa: #KhaledSaid Thank you for starting the revolution.
نطرح هنا بعض ردود الأفعال:
en-ar
The photograph of the handsome man who was brutally killed became an icon the youth used instead of their own pictures on their Facebook profiles. Girls and women went down to the streets for the first time condemning what happened as they were afraid thinking that the exact thing might happen to their brothers or sons.
بعدها بأيام أصبح اسم خالد سعيد معروفا لدى كل الشعب المصرى، تحولت صورة الولد الجميل الذى لقى مصرعه بتلك البشاعة الى أيقونة وضعها الشباب بديلا لصورهم على فيسبوك وخرجت الفتيات والسيدات لأول مرة فى مختلف مدن مصر وشوارعها فى مظاهرات ينددن بما جرى وربما كان فى مخيلة كل واحدة منهن رعبا أن تتكرر تلك الحادثة لشقيقها أو ابنها
en-ar
The demonstrations that took place after Khaled Said's death proved how the behaviour of Egyptians has changed and how everyone became aware now that it might be him, his son, or his brothers' turn that comes next after Khaled Said.
Οι διαδηλώσεις που έλαβαν χώρα μετά το θάνατο του Khaled Said απέδειξαν πως η συμπεριφορά των Αιγυπτίων έχει αλλάξει, και πως όλοι συνειδητοποιούσαν πως ίσως έρχονταν η σειρά τους, ή των παιδιών και αδελφών τους, μετά του Khaled Said.
en-el
Both Amnesty International and Human Rights Watch condemned his death then and called for investigations into the brutal killing.
Tanto Amnistía Internacional y Human Rights Watch condenaron su brutal muerte entonces e hicieron un llamado a investigarla.
en-es
But now and after all these months, both those responsible for his death nor the ones who murdered the protesters during the revolution are yet to be punished.
Όμως μετά από τόσους μήνες, οι δύο υπεύθυνοι για τον θάνατό του, όπως κι εκείνοι που δολοφόνησαν διαδηλωτές κατά την διάρκεια της επανάστασης, παραμένουν ατιμώρητοι.
en-el
Australian journalist arrested and iPad seized!
القبض على صحفي أسترالى والتحفظ على الآي باد الخاص به!
en-ar
No it’s not Julian Assange.
لا ليس جوليان أسانج.
en-ar
But Ben Grubb’s brief encounter with Queensland authorities raised several serious cyber issues including social media privacy and security, police powers of arrest and confiscation of digital devices, plus journalists’ rights.
أثارت المواجهة القصيرة بين بن جراب وشرطة كوينزلاند العديد من القضايا الخاصة بالتكنولوجيا ومن ضمنها الخصوصية والسلامة في الإعلام الإجتماعي، ومدى صلاحيات الشرطة في القبض والتحفظ على الأجهزة الرقمية، بالإضافة إلى حقوق الصحفيين.
en-ar
As Tigtog explained at Larvatus Prodeo:
Como lo explicó Tigtog en Larvatus Prodeo:
en-es
Update (June 9, 2011): Since this post was published questions have been raised about the true identity of "Amina Arraf". The photo below proved to be of a Croatian woman who lives in London.
تحديث: (9 يونيو / حزيران 2011)، بعد نشر هذا المقال ظهرت بعض الأسئلة عن الهوية الحقيقة لأمنية عراف، وقد ام اثبات أن الصورة أسفله لامرأة كرواتية تعيش في لندن، للمزيد يرجى قراءة هذه المقال.
en-ar
Amina Arraf has seen a quick rise to fame. Blogging pseudonymously, as Amina Abdullah, she writes about politics, the recent uprising, and being a lesbian in Syria.
Nel suo blog , in cui scrive con lo pseudonimo di Amina Abdullah, si occupa di politica, della recente sollevazione e dell'essere lesbica in Siria.
en-it
A dual citizen of the United States and Syria, her powerful words have shown the reality on the ground in Syria over the past few weeks.
De doble nacionalidad, estadounidense y siria, sus poderosas palabras han mostrado la realidad de Siria desde el lugar de los hechos durante las semanas recientes.
en-es
Today, on Amina's own blog, it was reported that she had been kidnapped by authorities.
El lunes 6 de junio, en el propio blog de Amina, se informó que había sido secuestrada por las autoridades.
en-es
Her cousin, Rania O. Ismail, reported:
Haar nicht Rania O. Ismail schreef:
en-nl
Thousands of Iranian citizens protested in Khomeini Shahr and urged authorities to arrest thugs who raped several women during a marriage ceremony.
احتج الآلاف من الإيرانيين في خوميني شهر مطالبين السلطات الإيرانية القبض على البلطجية الذين اغتصبوا عدة نساء خلال الاحتفالات بالزواج.
en-ar
Blogs and sites reported about this crime while official news sites almost ignore it.
Blogs y sitios informaron sobre este delito, en tanto que los sitios oficiales de noticias casi lo ignoran.
en-es
Watch the photos here.
Voyez les photos ici.
en-fr
Since reports emerged that a Syrian blogger named Amina Arraf, known as "Gay Girl in Damascus" had been seized by authorities on Monday, 6 June 2011, serious doubts have surfaced that the blogger may not be who she claims.
بعد انتشار الأخبار عن اعتقال المدونة أمينة عراف، المعروفة باسم "مُدوِّنة مثلية في دمشق" في السادس من يونيو / حزيران 2011، ظهرت بعض الشكوك القوية حول هويتها الحقيقية.
en-ar
On Wednesday, a Croatian woman living in London named Jelena Lecic spoke on BBC television, stating that photos of "Amina" that appeared in most major news media (as well as on Global Voices) were actually photos of her that were stolen from her private Facebook account.
Na quarta-feira, Jelena Lecic, cidadã da Croacia residente em Londres, foi entrevistada por um programa de televisão da BBC alegando que as fotos de "Amina" que apareceram na maior parte da imprensa (inclusive no Global Voices) eram na verdade fotos dela que haviam sido roubadas de sua conta privada no Facebook.
en-pt
Now, as reporters and bloggers analyze "Amina's" many online postings, even more confusion reigns.
Ahora que los reporteros y los bloggers analizan las muchas publicaciones en línea de "Amina", reina más confusión todavía.
en-es
Jelena Lecic speaks to BBC (screen capture from interview)
جيلينا ليسيك تتحدث إلى بي بي سي (صورة من المقابلة)
en-ar
One contentious story is that of Amina's girlfriend, Sandra Bagaria, who was one of the first people media sought to speak to. It soon emerged that Sandra, like many others, had only communicated with Amina online.
هناك رواية مثيرة للجدل تحكي أن صديقة أمينة، ساندرا باجاريا، وهي من أوائل الذين تحدث إليهم الإعلام عن أمينة، وبعدها بقليل تم اكتشاف أن ساندرا، مثل الكثيرين، كانت تتواصل مع أمينة فقط عبر الإنترنت.
en-ar
When suspicions arose that Sandra could be the author of the elaborate story, she spoke to National Public Radio in the United States, to debunk the rumors.
Toen het vermoeden ontstond dat Sandra het hele verhaal misschien had geschreven, sprak ze met National Public Radio in de Verenigde Staten om deze geruchten te ontkrachten.
en-nl
Jerusalem-based student Elizabeth Tsurkov (@Elizrael) who was in touch with Amina prior to the alleged arrest, and has since spoken to Sandra, tweeted: @Elizrael: Despite what some outlets have suggested, #Amina's online girlfriend had no knowledge of this fraud.
تقول إيليزابيث تساركوف (Elizreal@ على تويتر) أنها كانت على اتصال مع أمينة قبل اعتقالها المزعوم، وبعدها تحدثت إلى ساندرا، ثم قالت على تويتر:
en-ar
The mobilizations that started on May 15 in Spain have gradually evolved into local meetings, gatherings and different kinds of initiatives all over the country.
Gradualmente, las movilizaciones que empezaron el 15 de mayo en España se han convertido en encuentros locales, reuniones y diferentes tipos de iniciativas en todo el país.
en-es
Most activists are not focusing on the camps any more. Campers have decided to leave the Madrid square "Puerta del Sol" on June 12, 2011. It became the physical symbol of the people's unease with their political representatives.
لم يعد النشطاء يركزون على الاعتصام الآن، فقد قرر المعتصمون ترك ميدان مدريد "بويرتا ديل سول" في تاريخ 12 يونيو / حزيران 2011، فقد أصبح الميدان رمز لعدم الارتياح مع النسطاء السياسيين.
en-ar
Netizens are calling this shift “Sol se mueve” (Sol is moving), and using the tag #solsemueve on Twitter.
Пользователи сети называют это перемещение " Sol se mueve" , и используют тег # solsemueve в Твиттере.
en-ru
This does not mean that the movement has died. Assemblies and reunions co-exist with specific actions, like the marches towards city councils on June 11 to protest against the investiture of politicians charged with corruption.
هذا لا يعني أن الحركة ماتت، فمحاولات إعادة التجمع تستمر جنباً إلى جنب مع بعض الأحداث المعينة، مثل المظاهرات الحاشدة إلى المحليات في 11 يونيو / حزيران ضد تعيين السياسيين المتهمين في قضايا فساد في مناصب حكومية.
en-ar
In Madrid, the capital city, a sit-in ended up with police charging against demonstrators, which can be seen on the videos widely shared online, like this one by journalist Juan Luis Sánchez of Periodismo Humano :
Em Madrid, a capital, uma manifestação pacífica acabou com carga policial sobre os manifestantes. O momento pode ser visto em vídeos amplamente partilhados online, como este pelo jornalista Juan Luis Sánchez do Periodismo Humano (Jornalismo Humano) :
en-pt
The demonstrations can be followed through the #15menpleno tag on Twitter:
لمتابعة المظاهرات يرجى متابعة وسم الشباك 15menpleno# على تويتر:
en-ar
This first part of a documentary on the Egyptian Revolution tells it from the perspective of blogger and viral video producer Aalam Wassef, focusing on how online video and other media accompanied a process of civilian unrest.
Esta primeira parte de um documentário sobre a Revolução Egípcia conta-a da perspectiva de um blogueiro e produtor de vídeos virais, Aalam Wassef, focando em como os vídeos online e outras mídias acompanharam o processo de revolução civil.
en-pt
The documentary was produced by NarcoNews, a website reporting on the war on drugs and democracy in Latin America, who also hosted the School of Authentic Journalism back in May of this year, when the video was launched.
Il documentario è stato prodotto da NarcoNews, sito web con servizi sulla lotta alla droga e sulla democrazia in America Latina, che nel maggio scorso, quando il video è stato lanciato, ha fra l'altro ospitato la School of Authentic Journalism.
en-it
Although the focus was Latin America, Egypt seems to have been a main focus of this year's program: a session focused on the Egyptian revolution as told by key characters in the process, and also by the media who was at ground zero in Tahrir Square telling the story to the rest of the world.
Тогда же был запущен и проект по созданию документального фильма. Несмотря на то, что основное внимание планировалось уделить Латинской Америке, Египт стал главной темой программы в этом году: было уделено внимание египетской революции, описанной словами ее ключевых участников. С другой стороны, участниками выступили представители СМИ, которые работали в центре событий на площади Тахрир, передавая происходящее для остального мира.
en-ru
The video is described as a manual on how a civil resistance was built to win, and follows the history of unrest in Egypt going back several years. Aalam Wassef tells his story of how he started posting videos under a pseudonym back in 2007 criticizing the government, and how they became viral.
يعتبر هذا الفيلم دليلاً على كيفية الإعداد لمقاومة سلمية قادرة على النجاح عائداً أعواماً إلى الوراء متتبعاً تاريخ الثورة المصرية، ويحكي عالم واصف قصته وكيف كان ينشر مقاطع الفيديو منتقداً الحكومة تحت اسم مستعار (أحمد شريف) في 2007 وكيف انتشرت هذه المقاطع.
en-ar
But it wasn't just luck: Wassef, blogging under different assumed names, would also publish blog posts, get advertising spaces on Google's search engine and in short, ensure that whomever could get his message, would. And then, to go onto the "real" world, press.
ولكن الأمر لم يقتصر فقط على الحظ: كان واصف يقوم بالتدوين باستخدام العديد من الأسامي المستعارة ويحجز مساحات إعلانية على جوجل، باختصار كان يحرص على أن تصل رسالته لكل من يمكنها أن تصله، ثم الخروج إلى العالم "الحقيقي"، الصحافة.
en-ar
Although he explains how his efforts were centered on raising Egyptians' awareness, it was until BBC picked up one of his stories that he realized that 28 years after Hosni Mubarak's rise into power that the message was finally getting through and crossing borders, reaching far beyond the 10% of the Egyptian population with Internet access.
Apesar dele explicar que seus esforços se ativeram a conscientizar os egípcios quanto aos problemas do país, foi somente após a BBC pegar uma de suas histórias que ele percebeu que, após 28 anos da ascensão de Hosni Mubarak ao poder, as pessoas estavam finalmente compreendendo a mensagem dentro e fora das fronteiras, atingindo mais de 10% da população egípcia com acesso à internet.
en-pt
The video is also available in Spanish.
To βίντεο είναι επίσης διαθέσιμο στα ισπανικά.
en-el
After other successful viral campaigns, they found themselves going to a revolution along thousands of fellow Egyptians with one common goal: ending the regime.
Depois de outras campanhas virais bem-sucedidas, eles se perceberam caminhando à revolução juntamente com outros milhares de compatriotas egípcios com um objetivo em comum: acabar com o regime.
en-pt
This next video, sent out 20 days before the revolution started might have been the pebble that started the landslide. At the end of it there's a brief message telling everyone to take their friends, head out to the streets and yell Down with Mubarak and on January 25, 2011, they did. Democracy is not something you get, it is something you aim at because you never get 100% democracy... each one has to wake up in the morning thinking that this revolution depends on him or her.
المقطع التالي نُشر قبل 20 يوماً من بداية الثورة وربما يكون هو الشرارة الأولى، ويوجه في نهايته رسالة لكل المصريين أن يصحبوا أصدقاءهم خارجين إلى الشوارع هاتفين بسقوط مبارك وهذا ما فعلوه في 25 يناير 2011.
en-ar
If there is one area in which the Egyptian Revolution was an “eye-opener” in terms of social media, it would be how it introduced thousands of Egyptians to the popular micro-blogging website Twitter.
إن كان هناك ما لفتت الثورة المصرية انتباه المصريين إليه فيما يخص الإعلام الاجتماعي فسيكون تويتر الذي ساهمت في تعريف آلاف المصريين عليه.
en-ar
In little over three months, the Egyptian Twittersphere grew, not only in volume, but also in content and versatility; what started out as a modest, laid-back community quickly developed into a vibrant socio-political arena, where everything is open for discussion and there are virtually no taboos or red lines.
In poco più di tre mesi, la twittosfera egiziana è cresciuta non solo in numero di utenti, ma anche in contenuti e versatilità; così, ciò che era nato come piccola e tranquilla comunità si è trasformata in una vivace arena sociopolitica aperta a ogni tipo di discussione e virtualmente priva di tabù e "zone rosse".
en-it
The spirit of these discussions inspired one of Egypt’s active bloggers and tweeps Alaa Abd El Fattah (@alaa) to bring the best of two worlds – Twitter and Tahrir Square - under one umbrella.
ألهمت هذه الروح واحداً من مستخدمي تويتر ومدوني مصر الناشطين علاء عبد الفتاح ليجمع أفضل ما في العالمين - تويتر وميدان التحرير - تحت مظلة واحدة.
en-ar
The result was Tweet Nadwa, a seminar-like gathering in which Abd El Fattah outlined the purpose from in a blog post entitled “Birds of a Feather, Meet Together”.
Il risultato è la Tweet Nadwa , una convegno di tipo seminariale le cui linee guida vengono tracciate in un post di Abd El Fattah dal titolo "Birds of a Feather, Meet Together" .
en-it
The gathering took place in the Center of Development Support in Cairo’s upper-class district of Dokki on June 12, 2011.
أقيمت الندوة في مركز دعم التنمية بالدقي - القاهرة في 12 يونيو / حزيران 2011، كان موضوع هذه المرة: الإسلاميون.
en-ar
The topic for this round: The Islamists. Already generating a lot of buzz on Twitter, discussing Islamists ranges from how they are perceived in the Egyptian society to how they envision a civilian and democratic, post-revolution Egypt. It was only natural that Abd El Fattah decided to invite some of Twitter’s most prominent Islamists to clear the mist surrounding these topics up.
اتخذ حوار الإسلاميين الذين يثير الكثير من الضجة بالفعل على تويتر عدة جوانب منها كيف يراهم المجتمع المصري وكيف يرون هم مصر الديمقراطية المدنية بعد الثورة، وكان من الطبيعي أن يدعو علاء بعضاً من أبرز الإسلاميين على موقع تويتر لتوضيح هذه المسائل.
en-ar
Speakers included Ibrahim Houdaiby, freelance columnist for the Guardian and the great grandson of Hassan Houdaiby, the second General Guide of the Muslim Brotherhood (MB), as well as journalists Abdel Moneim Mahmoud and Ahmed Samir, the former being an ex-MB while the latter remains - to this date - a member of the group.
Tra questi Ibrahim Houdaiby , opinionista freelance per il Guardian e nipote di Hassan Houdaiby (la seconda Guida Generale dei Fratelli Musulmani) e i giornalisti Abdel Moneim Mahmoud , ex membro della Fratellanza Musulmana, e Ahmed Samir , tuttora parte dell'organizzazione religiosa.
en-it
Over three hours, these speakers discussed their relations to the Muslim Brotherhood, their economic vision of Egypt from an Islamic perspective in addition to tackling the tricky question of civil liberties in an MB-ruled Egypt.
تناول هؤلاء المتحدثون خلال ثلاث ساعات علاقتهم بالجماعة ورؤيتهم الاقتصادية لمصر من وجهة نظر إسلامية وحاولوا أيضاً الإجابة على الأسئلة الشائكة الخاصة بالحريات المدنية في ظل حكم الجماعة لمصر.
en-ar
In Twitter fashion, the speakers as well as the participants were only allowed a 140 -second response to each question (recalling the 140 character Twitter update limit per tweet) and instead of clapping for speakers, participants waved their hands to simulate the act of retweeting. In addition, the over-crowded room was supplied with a large screen displaying the Twitter page created for the ‘Tweet Nadwa,' updated with impressions, photos and videos of the meeting.
وعلى طريقة تويتر يُسمح للمتحدثين والمشاركين بـ 140 ثانية فقط للإجابة على كل سؤال (تشبهاً بتحديثات تويتر ذات الـ 140 حرف كحد أقصى) وبدلاً من التصفيق للمتحدثين كان الحضور يلوحون بأيديهم على هيئة رمز تويتر، كما كانت هناك شاشة بالغرفة المزدحمة تعرض الصفحة الخاصة بالحدث على تويتر وتعرض التعليقات والصور ومقاطع الفيديو الخاصة باللقاء.
en-ar
Participants largely commended the meeting with users such Hussein Adel Fahmy stating that:
لاقى الحدث الكثير من ثناء الحضور حيث يقول حسين عادل فهمي:
en-ar
Jing Gao from Ministry of Tofu translates an article on feminist debate about a Beijing erotica artist set of painting on “Leftover women, do not get married!
تترجم جينج جاو من Ministry of Tofu مقال عن مناقشة نسائية حول مجموعة لوحات لفنانة إيروتيكا (فن الجسد) من بيكين عن “عَوَانِسَ، لا تتزوجن!
en-ar