english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Let’s enjoy ruining men!”
لنستمتع بتدمير الرجال!
en-ar
This post is part of our special coverage Global Development 2011. Several Saudi women took the wheel yesterday to break the siege on driving in Saudi Arabia, where women are banned from driving cars. The campaign to drive was announced on Facebook, and fueled by conversations on other social media platforms, such as micro-blogging site Twitter.
قرر العديد من النساء السعوديات أمس تولي أمر كسر الحصار المفروض على قيادة السيارات لهن في المملكة العربية السعودية، وقد أعلنوا من خلال فيسبوك حملة لدعوة النساء لقيادة السيارات وتم دعم الحملة بالمحادثات على غيرها من شبكات الإعلام الاجتماعية مثل تويتر.
en-ar
Laila Sindi, from Jeddah, shares her experience in a series of tweets .
ليلى سندي، من جدة شاركت تجربتها عبر مجموعة من التويتات.
en-ar
She starts saying:
Ela começa dizendo:
en-pt
طبعا كان إعلان المكان والتوقيت مجرد تمويه.. لم نخرج الساعة ٥ فجرا ولا كنا في منطقة العوالي.. #women2drive Of course, the announcement and place were just a decoy.
طبعا كان إعلان المكان والتوقيت مجرد تمويه.. لم نخرج الساعة ٥ فجرا ولا كنا في منطقة العوالي.. #women2drive Oczywiście godzina i miejsce rozpoczęcia akcji były podpuchą.
en-pl
We did not take off at 5am and were not in the Awali area
We vertrokken niet 's morgens om 5 uur en ook niet vanuit Awali.
en-nl
Instead, they left at 9am: We left at 9am and started driving from the Nuzha neighbourhood and the plan was to continue until the 60th Street and then take the circular road to the Khalidia neighbourhood before returning
Αντιθέτως, έφυγαν στις 9 το πρωί: Φύγαμε στις 9 το πρωί και ξεκινήσαμε να οδηγούμε από τη συνοικία Nuzha και το σχέδιο ήταν να συνεχίσουμε μέχρι την 60ή Οδό και μετά να πάρουμε την περιφερειακή για τη συνοικία Khalidia προτού τελικά επιστρέψουμε
en-el
Accompanied by her cousin and a friend, Laila drove.
W samochodzie, który prowadziła Laila była jeszcze jej kuzynka i koleżanka.
en-pl
They all wore the head cover (Hijab) but had their faces showing.
Todas usaban la cubierta de la cabeza (hijab) pero mostraban sus caras.
en-es
The roads were clear, but not empty: We left at 9am sharp and calmly left to the Nuhza Street.. the streets were relatively clear but they were not empty and some people saw us
As estradas estavam livres, mas não vazias: Saímos às 9h00 da manhã em ponto e calmamente saímos para a rua Nuhza...as ruas estavam relativamente livres, mas elas não estavam vazias e algumas pessoas nos viram
en-pt
Laila sums up the reactions of passers-by as follows: Some of the people waved to us in encouragement while others gestured for us to return ... but there were no wolves which ate us
Laila resume abaixo as reações dos transeuntes: Algumas das pessoas acenaram para nós em forma de estímulo, enquanto outras gesticulavam para que voltássemos...mas não houve lobos que nos comessem.
en-pt
Ten minutes into the drive, the unexpected happens: After 10 minutes, we completed the 60th Street and started on the beginning of the circular road.
Diez minutos manejando, y ocurre lo inesperado: Luego de 10 minutos, completamos la calle 60 y comenzamos al inicio del camino circular.
en-es
There we met a checkpoint despite checking so many times that there wouldn't be a checkpoint in that place
في خلال ١٠ دقائق انتهينا من شارع الستين ووصلنا بداية الخط الدائري ولقينا نقطة تفتيش.
en-ar
At the checkpoint, an officer and a soldier asked them to stop the car and step out of it.
En el puesto de control, un oficial y un soldado les pidieron que detuvieran el auto y salieran.
en-es
Laila explains: We got down and the officer asked us to go into his car, which was a Ford.
Laila explica: Nós descemos e o oficial nos pediu para entrar em seu carro, que era um Ford.
en-pt
We all got into the back seat.
Todas fuimos en el asiento de atrás.
en-es
He did not say anything to us but took our bags away
ركبنا كلنا في المقعد الخلفي ولم يقل لنا شيئا لكن صادر حقائبنا #women2drive
en-ar
She adds: He asked us to remain calm after we started arguing and discussing why he took away our bags from us but he insisted on keeping them and promised us the best
Ze voegt toe: Hij vroeg of we rustig wilden blijven, nadat we boos waren geworden en vroegen waarom hij onze tassen had afgepakt, maar hij wilde ze niet teruggeven en beloofde ons dat het goed kwam.
en-nl
And continues: He did not speak to us at all in the beginning and after 20 minutes of driving he stopped his car on the side of the circular road and got out of the car, locking us in. This is when we started to get worried
بعد قيادة ٢٠ دقيقة تقريبا أوقف السيارة على جانب طريق الدائري ونزل منها وأغلق الأبواب وبدأ القلق #women2drive
en-ar
While outside, the soldier spoke on the phone:
Ενόσω απ' έξω, ο στρατιώτης μιλούσε στο τηλέφωνο:
en-el
I admit that I started screaming and cursing and our friend broke down crying
أعترف أنني بدأت أصرخ وأشتم وصديقتنا انهارت وتبكي #women2drive
en-ar
About 15 minutes later, the soldier returned to the car, handing the girls back their bags, but keeping their mobile phones so that they don't record any footage or call their relatives.
Po piętnastu minutach żołnierz wrócił do samochodu i zwrócił kobietom torebki, lecz zatrzymał ich telefony komórkowe, żeby nie mogły nic nagrać ani zadzwonić do rodziny.
en-pl
Laila explains:
Laila legt uit:
en-nl
هددته بالفضيحة والمقاضاة فلم يرد وقالت له سناء بنت عمي أن والدها سيرفع دعوى فلم يرد وقاد السيارة الى طريق العابدية وقلقنا جدا #women2drive I threatened him that I would create a scandal for him and take him to court. Sana, my cousin, told him that her father was a lawyer and would lodge a case against him but he did not respond. He drove the car to the Abidiya Road and we got really worried
هددته بالفضيحة والمقاضاة فلم يرد وقالت له سناء بنت عمي أن والدها سيرفع دعوى فلم يرد وقاد السيارة الى طريق العابدية وقلقنا جدا #women2drive
en-ar
She then continues: While driving the car, he told us to calm down and things will be fine. Of course, we did not remain calm nor stop our threatening.
وهو يقود السيارة قال لنا أن هدأتوا ستكون الأمور بخير وطبعا لم نسكت ولم نتوقف عن التهديد وفجأة أوقف السيارة وصرخ: وربي انا معكم #women2drive
en-ar
When they got the dispatch, he and the other soldier agreed to smuggle them
Cuando recibieron el informe, él y el otro soldado acordaron hacerlas pasar a escondidas. #women2drive
en-es
Laila tweets that the soldier said that he was there to help them.
Kolejny tweet mówi, że żołnierz chce im pomóc.
en-pl
وقال انه من "عيال مكة" وان لو قبض علينا راح يصير لنا شيء مو طيب ابدا فقرر يساعدنا.. طبعا ما صدقته واصريت اكلم والدي #women2drive He told us he was from Mecca and that if he had arrested us, something bad would have happened to us, so he had decided to help us.
وقال انه من "عيال مكة" وان لو قبض علينا راح يصير لنا شيء مو طيب ابدا فقرر يساعدنا.. طبعا ما صدقته واصريت اكلم والدي #women2drive Hij vertelde dat hij uit Mekka kwam en dat als hij ons gearresteerd had, er iets vervelends met ons was gebeurd, en dat hij daarom had besloten om ons te helpen.
en-nl
I of course did not believe him and insisted on calling my father
طبعا ما صدقته واصريت اكلم والدي #women2drive
en-ar
She notes: He explained to us that his duty was over officially and that he and the solider were not on duty now and he was safe .. but if we called anyone, he would be in trouble
وكتبت: شرح لنا أن دوريته انتهت وأن رسميا هو والجندي ليسوا على رأس للعمل فهو في أمان لكن لو اتصلنا بلغنا احد سيتضرر #women2drive ثم تابعت:
en-ar
And continues: He told us that the choice was in our hands.. he returns us to our car and we take responsibility of the complaint and search for us or wait in car for two hours until he returns us home
En vervolgt: Hij vertelde ons dat de keuze aan ons was...hij zou ons naar onze auto terug brengen en dan moesten wij de aanklacht onder ogen zien of wij moesten twee uur wachten in de auto, voordat hij ons naar huis kon terugbrengen.
en-nl
Laila says they decided to trust him and let them return them home.
تقول ليلى أنهن قررن أن يثقن به وأن يتركن كلا الرجلين يعيدانهن لبيوتهن.
en-ar
The girls stayed in the back of the car for around two hours.
وبقيت الفتيات لساعتين تقريباً في النصف الخلفي من السيارة، وكتبت ليلى:
en-ar
Laila writes: We remained stranded in his car for more than two hours, in which he did not even speak to us.
Laila escreve: Ficamos presas no carro por mais de duas horas, nas quais ele nem sequer falou conosco.
en-pt
My cousin needed some medicine which he refused that we leave the car to go and get it
Minha prima precisava de um medicamento, o qual ele recusou-se a deixarmos o carro para ir buscá-lo
en-pt
After an hour, the soldier told them that he would return them home during the noon prayer, when the roads were empty.
Depois de uma hora, o soldado disse-lhes que iria voltar para casa durante a oração do meio-dia, quando as estradas estariam vazias.
en-pt
She explains: وفعلا جلسنا في سيارته اكثر من ساعتين وبعد اقامة صلاة الجمعة بدا في السواقة في اتجاه بيت بنت عمي والجندي يسوق سيارتنا #women2drive We stayed in his car for more than two hours and after the prayers started, he started driving in the direction of my uncle's house, with the soldier driving our car behind him
وفعلا جلسنا في سيارته اكثر من ساعتين وبعد اقامة صلاة الجمعة بدا في السواقة في اتجاه بيت بنت عمي والجندي يسوق سيارتنا #women2drive
en-ar
The officer turns out to be a good Samaritan.
وبدا أن الضابط صديق كريماً لهن.
en-ar
I asked him for his mobile number so that our families can thank him but he refused. He said that he did not see us and know us and that we did not see him or know him
طلبت رقم جواله عشان يشكره اهالينا فرفض وقال انا ما شفتكم ولا اعرفكم وانتو ما شفتوني ولا تعرفوني #women2drive
en-ar
The officer however kept their mobile phones:
Kobiety nie otrzymały jednak z powrotem swoich telefonów:
en-pl
وصلنا بيت عمي ونزلنا وشكرناه وراح هو والجندي وطبعا صادر الجوالات احتياطا واعتذر وقال انسوا جوالاتكم #women2drive We got to my uncle's house and got out of the car and thank him and he and the soldier left.
وصلنا بيت عمي ونزلنا وشكرناه وراح هو والجندي وطبعا صادر الجوالات احتياطا واعتذر وقال انسوا جوالاتكم #women2drive Chegamos na casa do meu tio e saímos do carro agradecendo-lhes e ele e o soldado partiram.
en-pt
She concludes: This is a summary of what had happened so excuse me for the large number of tweets.
Concluye: Este es un resumen de lo que pasó, así que perdón por la gran cantidad de tweets.
en-es
I admit that my body is still shivering from the worry and horror
Ik moet toegeven dat ik nog steeds zit te trillen van de zorgen en de schrik.
en-nl
Many videos were uploaded on YouTube, showing women driving their cars in the Kingdom.
Er zijn veel video's op YouTube geplaatst, die vrouwen laten zien terwijl ze in hun auto rijden in het Koninkrijk.
en-nl
Estimates show that between 20 to 50 women challenged the ban on driving and got behind the wheels.
Według szacunkowych danych od 20 do 50 kobiet złamało zakaz i siadło za kierownicą.
en-pl
The news was relayed on social networks, where even husbands showed off their wives driving skills.
Informacja o tym zdarzeniu była retransmitowana w sieciach społecznościowych, gdzie nawet mężczyźni chwalili się umiejętnościami swoich małżonek.
en-pl
On Storify, PaulTOwen shares this collection of Twitter reactions to women driving in Saudi here.
Na Storify PaulTOwen zamieścił zbiór komentarzy z Twittera.
en-pl
For more reactions on Twitter, follow the hash tag Women2Drive This post is part of our special coverage Global Development 2011.
لمزيد من ردود الفعل على تويتر، اتبع هذا الوسم Women2Drive#
en-ar
Syrian president Bashar Al Assad gave a speech today outlining reform plans, which include forming a committee to form a committee to study reforms and the need for national dialogue.
ألقى الرئيس السوري بشار الأسد خطاباً اليوم يلخص خطط الإصلاح، والتي تتضمن تشكيل لجنة دورها تكوين لجنة لدراسة الإصلاحات ومطلب الحوار وطني.
en-ar
On Twitter, reactions continued to flow as Assad spoke.
Su Twitter, le reazioni hanno continuato a fluire mentre Assad parlava.
en-it
Assad's promises were met with more protests across the country, calling for him to leave power.
والذي قوبلت وعوده بمزيد من الاحتجاجات في أرجاء البلاد، تطالبه بالتنازل عن الحكم.
en-ar
From the United Arab Emirates, Sultan Al Qassemi tweets:
Sultan Al Qassemi twittert vanuit de Verenigde Arabische Emiraten:
en-nl
In what is set to become a weekly event, Egyptian Twitter users gathered once again for a second round of their twitter-simulating discussions known as Tweet Nadwa (forum).
اجتمع مستخدمو تويتر للجولة الثانية من لقاءات تويت ندوة الشبيهة بعالم تويتر والتي ينوي القائمون عليها أن تعقد بشكل أسبوعي.
en-ar
After a successful first round that focused primarily on addressing the issue of Islamists, how they were perceived in Egyptian society and how they envision post-revolution Egypt, the second round, held in the downtown theater of Rawabet, went back in time to discuss the roots of the Egyptian revolution.
بعد نجاح الجولة الأولى من الندوة التي كان تركيزها الرئيسي ينصب على مسألة الإسلاميين، رؤية المجتمع لهم ورؤيتهم لمصر بعد الثورة، تعود الجولة الثانية - التي أقيمت بمسرح روابط بوسط البلد - بالزمن إلى الوراء لمناقشة جذور الثورة المصرية.
en-ar
A selection of the audience at the second Tweet Nadwa in Cairo.
جماعة من الحضور في تويت ندوة بالقاهرة.
en-ar
Photo by Lilian Wagdy Unlike the first round, whose speakers were of an Islamist background, speakers this time were left-leaning, especially people like Hossam El Hamalawy and Wael Khalil who are part of the bloc known as the Revolutionary socialists.
صورة من ليليان وجدي. على عكس ضيوف الجولة الأولى الذين جاءوا من خلفيات إسلامية، ضيوف هذه الجولة ميولهم يسارية خاصة حسام الحملاوي ووائل خليل وهم من تيار الاشتراكية الثورية.
en-ar
In 90 minutes, these speakers recalled their experiences with street activism in Egypt that was rekindled following the Second Palestinian Intifada, revisiting important events and dates, such as support demonstrations and labor strikes, that accumulated and culminated in the Egyptian Revolution.
استرجع هؤلاء الضيوف على مدار90 دقيقة تجاربهم كناشطين في الشارع المصري وانطلاق حركتهم عقب الانتفاضة الفلسطينية الثانية، وطافوا في حوارهم بأحداث وتواريخ هامة مثل انتفاضات العمال ومظاهرات التضامن معهم وصولاً إلى الثورة.
en-ar
Each speaker focused on a certain sector of activism; while Khalil spoke about the activities of the Popular committee for Supporting the Intifida, El Hamalawy went through the struggle of the workers, listing important dates where workers’ strikes were pivotal in popular agitation.
ركز كل من الضيوف على مجال من مجلات النشاط العام، فتحدث وائل خليل عن أنشطة اللجنة الشعبية لدعم الانتفاضة في حين تحدث الحملاوي عن كفاح العمال وأشار إلى تواريخ شكلت اعتصامات العمال بها محوراً هاماً في الصحوة الشعبية.
en-ar
Asmaa Aly’s main focus was on the Youth for Change movement, an offspring group from the Kefaya movement (The Egyptian Movement for Change), and how they used blogs as well as street activism as tools to get their message of change across. Finally, Kholoud Saber discussed student activism during the first years of the millennium amidst a fierce crackdown on students from State Security.
ركزت أسماء علي بشكل رئيسي على جماعة شباب من أجل التغيير التي أسسها شباب حركة كفاية، كما تحدثت عن استخدامهم للمدونات والنشاط على الأرض كأدوات لتوصيل رسالة التغيير، وفي النهاية تحدثت خلود صابر عن نشاط الطلبة في السنوات الأولى من هذه الألفية وسط الحملات العنيفة لأمن الدولة.
en-ar
The second half was more interactive with attendees taking part in the discussion, giving their feedback on what they heard and discussing ways of developing the tweet nadwa momentum to action in the streets.
اتسمت الندوة في نصفها الثاني بتفاعل أكثر مع الحضور الذين ساهموا في الحوار بتعليقاتهم ومقترحاتهم لتطوير فكرة تويت ندوة لتصبح أكثر فعالية على مستوى الشارع.
en-ar
In addition to the hashtag #tweetnadwa, an account was created with the same name, mostly quoting speakers and attendees and updating Twitter users who were not able to participate in person.
بالإضافة إلى تاج #tweetnadwa تم إنشاء حساب على تويتر بنفس الاسم لتزويد مستخدمي تويتر الذين لم يتمكنوا من الحضور بآخر الأخبار.
en-ar
Here are some positive and negative reactions on the second tweet nadwa. Mos'ab El Shamy: : Second #TweetNadwa is over.
وهذه بعض من ردود الفعل الإيجابية والسلبية على الجولة الثانية من تويت ندوة
en-ar
Ethan Zuckerman. Photo by Joi Ito (CC-BY-2.0)
إيثان زكرمان - تصوير جوي إيتتو
en-ar
Global Voices co-founder and long time fellow at Harvard University's Berkman Center for Internet and Society, Ethan Zuckerman, has been named director of MIT's Center for Civic Media and a principal research scientist at MIT's Media Lab.
O co-fundador do Global Voices e pesquisador de longa data do Berkman Center for Internet and Society da Universidade de Harvard, Ethan Zuckerman , foi nomeado como diretor do Centro de Mídia Cívica do MIT e principal cientista pesquisador no Media Lab do MIT .
en-pt
He begins on 1 September, 2011.
Empieza el 1 de setiembre de 2011.
en-es
We've been congratulating Ethan internally at Global Voices, and all hope to learn from and contribute to the research ahead!
Temos parabenizado Ethan internamente no Global Voices, e todos desejamos aprender e contribuir com as pesquisas vindouras!
en-pt
The research center (formerly known as Center for Future Civic Media) was founded in 2007 with support from the John S. and James L. Knight Foundation to explore the opportunities and challenges of news and information in a digital age.
O centro de pesquisa (anteriormente conhecido como Mídia Cívica do Futuro - Center for Future Civic Media) foi fundado em 2007, com o apoio da John S. and James L. Knight Foundation, para explorar as oportunidades e os desafios de notícias e informações na era digital.
en-pt
On Wednesday, the Knight Foundation announced an additional investment of $3.76 million for the Center to expand its work and reach.
Na quarta-feira, a Knight Foundation anunciou um investimento adicional de $3.76 milhões de dólares para o Centro expandir seu trabalho e alcance.
en-pt
In an interview with Andrew Phelps published Wednesday morning by Harvard's Nieman Lab, Ethan explains that the Center will be looking beyond citizen journalism to investigate how communities communicate more broadly, and how they make decisions about becoming "civically active."
في حوار مع أندريو فيليبس، نشره صباح الأربعاء الماضي معمل نيمان بهارفارد، يشرح إيثان أن مدى المركز سيكون في مجالات أكثر عمقاً في الصحافة الشعبية لمعرفة كيف تتواصل المجتمعات على مستوى واسع، وكيف يجعل ذلك المجتمع المدني أكثر نشاطاً بشكل ملحوظ.
en-ar
Civic media can be all about mobilization. It can be all about community documentation.
يمكن أن يكون الإعلام المدني كل ما يتعلق بالتعبئة، أو كل ما يتعلق بتوثيق المجتمعات.
en-ar
It’s sort of journalism and more.
هو أكثر من مجرد نوع من أنواع الإعلام.
en-ar
It’s a very, very broad remit.
مفهوم الإعلام المدني واسع جداً.
en-ar
It’s basically as broad as this question of how do communities make decisions based on information?
يمكننا تشبيه مدى وسعه بنفس مدى السؤال عن كيفية صنع المجتمعات للقرارات بناء على المعلومات المتوافرة.
en-ar
Within that incredibly broad swath, there are a couple of areas that I’m excited about focusing on.
Dentro de un increíble camino, hay unos cuantos rubros en los que me parece emocionante centrar la atención.
en-es
A lot of my work the last couple of years has been on trying to help us listen to voiceless, marginalized people. So you can read the Global Voices project in that way.
كان معظم عملي في السنوات القليلة الماضية منصباً على المساعدة في سماع المهمشين أو الذين لا صوت لهم، تستطيعون تصور الأصوات العالمية بهذا المفهوم.
en-ar
It’s an attempt not just to give people in the developing world a chance to speak, but also give them a better chance of being heard.
هذا الموضوع ليس فقط محاولة لاعطاء الفرصة للناس في العالم النامي للكلام، ولكن توفير الفرصة ليكون لهم صوت مسموع ذو تأثير.
en-ar
And that’s an issue that’s really front and center to some of the past work at Center for Future Civic Media.
وهذا موضوع أساسي للغاية للكثير من العمل في مركز الإعلام المدني المستقبلي في الفترة الماضية.
en-ar
On his own blog, Ethan says he is excited that the Center will work on a combination of practical and theoretical projects:
وفي مدونته الخاصة، يتحدث إيثان عن حماسه للبدء في العمل في المركز في مجموعة من المشاريع النظرية والعملية في آن واحد.
en-ar
The Center is housed between MIT’s Media Lab and the Comparative Media Studies department, which puts an interesting challenge in front of researchers: work both to create new tools and to develop the thinking and theory behind the civic media field.
El Centro está ubicado entre el Laboratorio de Medios del MIT y el Departamento de Estudios de Medios Comparativos, lo que presume un interesante desafío ante los investigadores: trabajar para crear nuevas herramientas y para desarrollar el pensamiento y la teoría detrás del campo de los medios ciudadanos.
en-es
On GigaOM, Matthew Ingram reacted to news of Ethan's appointment, by asking whether MIT will be helping to re-invent local media, as news media struggle to survive in the digital age.
يتسائل ماثيو إنجرام، في مدونة جيجا أو إم التقنية الشهيرة، تعقيباً على منصب إيثان، عن إذا كان المعهد سيساعد في إعادة اختراع الإعلام المحلي، خاصة وأن وسائل الإعلام تصارع من أجل الاستمرار في هذا العصر الرقمي.
en-ar
Ethan's appointment comes hot on the heels of Joichi Ito taking over as director of MIT's Media Lab in April. Joi Ito is an influential internet entrepreneur and former chariman and CEO of Creative Commons. Joi also sits on the board of Global Voices.
جاء منصب إيثان بعدما أصبح جو إيتتو مديراً لمعمل الإعلام بالمعهد في إبريل الماضي، يعتبر جوي إيتتو من المؤثرين في عالم ريادة الأعمال على الإنترنت والرئيس السباق ورئيس مجلس إدارة منظمة المشاع الإبداعي، بالإضافة لكونه في مجلس إدارة الأصوات العالمية.
en-ar
Today marks the 100th day since the protest movement found its foothold in Syria.
El viernes 24 se cumplieron 100 días desde que comenzó el movimiento de protesta en Siria.
en-es
A 100 days later, more than 1,400 deaths, and three presidential speeches, the protest movement is still in full force.
ومع حصيلة 1400 قتيل وثلاثة خطب رئاسية تظل المظاهرات بقوتها كاملة.
en-ar
This Friday is being billed "friday of delegitimization".
Este viernes se anunciaba como "viernes de deslegitimación".
en-es
To mark this day bloggers from Syria and elsewhere started a blogging and Twitter campaign called "Blogging Day for Syria".
Para conmemorar este día los blogueros de Siria y de otras partes comenzaron una campaña de blogs y Twitter llamada "Día de bloguear por Siria".
en-es
The campaign called on every blogger to post his article with the hashtag #Blog4Syria.
La campaña pedía a cada bloguero enviar su artículo con la etiqueta #Blog4Syria.
en-es
Here are a selection of these.
نعرض مختارات من هذه المشاركات:
en-ar
Syrian blogger, Suriyeh, writes about her memories as a child in Syria, and about the children of today's revolution. Those kids… Because of them, we are talking politics!
تكتب المدونة سورية عن ذكريات طفولتها في سوريا، وعن أطفال ثورة اليوم:
en-ar
Tunisian blogger, Sarah, also expresses her solidarity with the people of Syria: Over the past three months, 3 different Syria(s) emerged, the Syria which you see in Al Jazeera, the Syria you see on Addunia TV and the real country that I visited earlier this month and spent most of my short time listening to people and what they had to say, the everyday occurrences and what they’ve been through in the past few months. So which of the 3 Syria(s) is the real one?
الشعوب العربية أكثر وطنية من زعمائها، ففي تونس ومصر تعالت الهتافات لأجل فلسطين وصدحت الميادين ب “الشعب يريد تحرير فلسطين” وفي بنغازي رفع علم فلسطين في ساحة التحرير منذ اليوم الأول لتحريرها من القذافي، بماذا يختلف الشعب السوري؟ أليس هو ذات الشعب الذي علمه حزب البعث العروبة والوطنية في المدارس؟
en-ar
Blogger, Furious Syrian, chose to write a letter to his son, to be read in the distant future:
El bloguero Furious Syrian escribió una carta a su hijo para para ser leída en el futuro:
en-es
You will probably not remember this, but you were weeks old when I held you in my arms, walked the living room back and forth, tears rolling from my eyes like a young girl, chanting loudly: The people want to topple the regime.
ثورة تونس صعقتنا! ثورة مصر عطتنا أمل كبير، والمشاعر القومية اللي كان البعث مكرّهنا فيهن اكتشفنا أنّها فعلاً موجودة، وأنو النظام ما بدّو أنو فعلاً نتعاطف مع بعض كشعوب، بدّو نتشارك بغريزة القطيع بس.
en-ar
This was the first day I called you with your Syrian name.
Este fue el primer día en que te llamé con tu nombre sirio.
en-es
This was the day when everything changed, and everything kept changing, and life as we know it will never be the same. And finally, blogger, nuffsilence, dedicates a poem to "Syria and all Syrians under the #Blog4Syria campaign". O Syria
وتقول لمى، وهي مدونة سورية تعيش في لندن، أنها اختارت هذا اليوم لتشاركنا مشاعرها عما يحدث في سوريا:
en-ar
Thailand's tourism authorities have developed two social media game applications to promote Thai culture.
كشفت وزارة السياحة في تايلاند عن تطبيقات للعبتين على مواقع التواصل الاجتماعي وذلك لتعزيز الثقافة التايلاندية.
en-ar
The games can be played on Facebook too.
يمكن لعب الألعاب على موقع فيسبوك أيضاً.
en-ar
The Federal District (DF) of Mexico City is the capital city of the United States of Mexico and has a population of 8,851,080 inhabitants (the Mexico City Metropolitan Area has 20,137,152 inhabitants), according to the latest official census .
تعد ولاية المقاطعة الاتحادية أو مدينة مكسيكو عاصمة الولايات المكسيكية المتحدة ويبلغ تعداد سكانها حوالي 8,851,080 نسمة (مدينة المكسيك الكبرى يبلغ تعدادها 20,137,152 نسمة)، وذلك تبعاً لأحدث إحصاءات رسمية .
en-ar
Most of them use the public transportation network daily to travel from their home to their place of work, education or entertainment.
La mayoría de ellos utilizan a diario la red de transporte público para viajar desde sus hogares a los centros de trabajo, educativos o de entretenimiento.
en-es
The network includes various mediums of transportation such as light rail, the bus system, the Metro and Metrobus, among others. In 2010, the Metro alone transported more than 1,410 million users, according to official figures .
تشمل شبكة المواصلات وسائل متعددة للتنقل مثل الترام، خطوط الأوتوبيس، المترو ، والأوتوبيس السريع وغيرها، في عام 2010، نقل المترو وحده أكثر من 1,410 مليون راكب، تبعاً للإحصاءات الرسمية .
en-ar
Mexico D.F. Metro passengers.
ركاب المترو بمدينة مكسيكو، المقاطعة الاتحادية.
en-ar
Image from Flickr rafeforst (CC BY-NC-ND 2.0)
الصورة من موقع فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي
en-ar