english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
There are a number of factors that make the country vulnerable to the disease becoming wide spread.
Il existe certains facteurs qui rendent le pays vulnérable à une propagation du VIH.
en-fr
First is ignorance about the disease.
العامل الأول هو جهل الناس بالمرض.
en-ar
Speaking generally, people don’t know what it is.
بصفة عامة لا يعرف الناس ماهيته.
en-ar
If people have heard of it they know no specifics and what they know might very well be wrong.
S'ils en ont entendu parler, ils n'ont pas d'informations précises et ce qu'ils savent peut tout à fait être faux.
en-fr
They don’t know how it is transmitted.
Ils ne savent pas comment s'effectue la transmission.
en-fr
People say that the disease is transmitted by sharing toothbrushes, going to the hammam (public bath), and by being breathed on.
Les gens disent que la maladie est transmise par les brosses à dent, par le hammam (bains de vapeur publics) et si on vous souffle dessus.
en-fr
I’ve never heard someone say that sex is a mode of transmission for the disease.
لم أسمع أحدا يقول أن الجنس وسيلة انتقال هذا المرض.
en-ar
Second is that cultural boundaries that discourage honest discussion of the topic.
El segundo es que las fronteras culturales desalientan la discusión honesta del tema.
en-es
This is a very religious society where appearing pure is very important to fitting into one’s community. So this makes it difficult to bring up such important issues as condom use.
ففي مجتمع شديد التدين مثل هذا المجتمع تكون الطهارة فيه عاملا مهما لاندماج الفرد داخل مجتمعه، مما يجعل مناقشة أمور مهمة صعبة جدا في حالة مناقشة استخدام الواقي الذكري.
en-ar
Third (seemingly contradicting the previous issue) is the prevalence of prostitution in the country.
العامل الثالث (بالتناقض مع العامل الأول) هو انتشار البغاء في أنحاء البلاد.
en-ar
This is particularly the case for my province, Khenifra, which is known for its prostitution.
C'est particulièrement vrai dans ma province, Khenifra, qui est connue pour le nombre important de prostituées.
en-fr
I’ve heard that the province has three of the four biggest prostitutions towns in the country.
لقد سمعت أن محافظتي بها ثلاثة من أربعة أكبر دور بغاء في البلاد.
en-ar
One of these centers is very close to me and I know that men from my village visit prostitutes there. They’ve told me.
أحد هذه الدور قريب جدا من مسكني وأنا أعرف أن بعض الرجال من قريتي يذهبون هناك، هو قالوا لي ذلك.
en-ar
Compounding this problem is the fact that many of the sex workers in these prostitution centers come from out of town. I believe these places could easily become spreading points for the disease.
ومما يزيد تعقيد المشكلة أن كثير ممن يعملون في هذه الدور من خارج البلدة، وهذا في رأيي يزيد احتمالات انتشار الإيدز بصورة خطيرة.
en-ar
In sum, it’s a topic that people are ashamed to talk about and no one knows anything about.
En resumen, es un tema del cual la gente tienen vergüenza de hablar y del que nadie sabe nada.
en-es
Read more about Moroccan attitudes to HIV/AIDS in this post.
تستطيع قراءة المزيد عن سلوك المجتمع المغربي تجاه الإيدز في هذا المقال.
en-ar
Sudan
السودان
en-ar
Last year Bahraini blogger Suad attended a workshop in Cairo to raise awareness about AIDS, and she later wrote the story of Aisha, a Sudanese woman who contracted the virus through a blood transfusion.
L'année dernière, la blogueuse de Bahreïn Suad a participé à un atelier qui s'est tenu au Caire, destiné à diffuser l'information sur le sida. Elle a ensuite publié l'histoire d'Aisha, une Soudanaise qui a contracté le virus durant une transfusion sanguine.
en-fr
After a few months I lost a lot of weight and it was accompanied by other symptoms like persistent diarrhoea, fatigue, fever, and inability to sleep.
Durant quelques mois, j'ai perdu beaucoup de poids et cela a été accompagné d'autres symptômes tels que diarrhée persistante, fatigue, fièvre, et impossibilité de dormir.
en-fr
Once again I was taken to a laboratory for analysis of my blood, and this time the result came back in an envelope sealed with red wax.
Una vez más fui llevada a un laboratorio para que analizaran mi sangre, y esta vez el resultado vino en un sobre sellado con cera roja.
en-es
The doctor told my husband the truth about my illness, but my husband was not open with me about the matter; all he said was that it was an illness like blood pressure or diabetes, and that we would not be able to enjoy marital relations.
أخبر الطبيب زوجي بحقيقة مرضي ولكن زوجي لم يصارحني بالأمر وكل ما قاله لي أنه مرض كمرض الضغط والسكري وبأنه لن يكون بإستطاعتنا ان نمارس علاقتنا الزوجية.
en-ar
Then my husband took me to another doctor, who opened the envelope in front of me and told me that I had AIDS. I was stunned, and didn't have time even to cry from the terrible shock.
بعدها أخذني زوجي لطبيب آخر فتح الظرف امامي وقال لي بأني مصابة بالإيدز، صعقت ولم أملك حينها سوى ان أبكي من هول الصدمة، انا مصابة بالإيدز؟؟ منذ متى وكيف؟ فرد الطبيب: اسألى نفسك، تذكري ماذا ارتكبتي بحق نفسك لتنقلى اليك هذا المرض القاتل.
en-ar
Do you remember what you have been doing that this deadly disease was transmitted to you?" In this way the doctor simply marked me as a prostitute without knowing anything about me.
هكذا ببساطة وصمني الطبيب بالمومس دون ان يعرف اي شئ عني.
en-ar
I told him that I was a married woman, and had never had any illicit relations outside marriage. At that point my mother and my husband came into the doctor's room, and the doctor directed his anger at my husband, accusing him of giving me the disease.
قلت له أنا امرأة متزوجة وليست لدي أى علاقات غير شرعية خارج اطار الزواج وهنا دخلت أمي وزوجي إلى غرفة الطبيب الذي صب جام غضبه على زوجي متهما اياه بنقل المرض لي.
en-ar
I felt really angry with my husband, and began to attack and rebuke him while crying. He tried to defend himself, but I didn't want to listen to him. In the meantime my mother was hugging me.
شعرت بالغضب الشديد من زوجي فبدأت أهاجمه وأوبخه وانا ابكي، حاول ان يدافع عن نفسه ولكني لم أكن أرغب في سماعه وكانت أمي تحضنني في هذه الاثناء.
en-ar
From that day, my relations and those of my family with my husband soured; fingers of accusation were pointed at him until the results of the tests came, showing that my husband and children were free of the disease.
منذ ذلك اليوم ساءت علاقتي وعلاقة أهلي بزوجي الذي وجُهت اليه اصابع الاتهام حتى ظهرت نتائج الفحص التي بينت ان زوجي وأولادي خاليين من المرض.
en-ar
I apologised to my husband, and then realised that the disease had been transmitted to me by way of blood given to me in the hospital.
Me disculpé con mi esposo, y luego me di cuenta que la enfermedad me había sido transmitida mediante una transfusión sanguínea que se me practicó en el hospital.
en-es
Yemen
Јемен
en-mk
Yemen has addressed HIV/AIDS in its national development agenda, but in a post last year, Omar Barsawad wrote that much needs to be done:
Yemen ha considerado al VIH / SIDA en su agenda de desarrollo nacional (en inglés), pero en un post el año pasado, Omar Barsawad escribió que todavía falta mucho por hacer (en inglés):
en-es
Even if Yemen is much more ahead of its Arab neighbors in tackling HIV/AIDS, it's still a long way from making facilities and medication easily available and accessible to those afflicted.
Incluso si Yemen está mucho más adelantado que sus vecinos árabes en la lucha contra el VIH / SIDA, aún falta recorrer un largo camino para mejorar las facilidades y hacer más accesibles los medicamentos entre los enfermos.
en-es
HIV/AIDS testing facilities are available in all major medical centers and labs. But, it's when one has tested positive that the problem starts; it then becomes extremely difficult for the afflicted.
مختبرات الكشف عن الإيدز متاحة الآن فقط في المراكز والمعامل الصحية الرئيسية الموجودة في صنعاء العاصمة.
en-ar
At the moment, HIV/AIDS infected people have to travel and go all the way to Sana'a, Yemen's capital city, for them to have their CD4 cell count and viral load tested; it's only by having these tests, that a patient can be properly treated and medicines can be suitably prescribed.
U tom trenutku, ljudi zaraženi HIV/AIDS-om moraju da putuju u Sanu, glavni grad Jemena, na CD4 testiranje, testiranje viral load samo su ovi nalazi adekvatni za pravilan tretman pacijenta i prepisivanje odgovarajućih lekova.
en-sr
For HIV/AIDS medication too, patients have to travel, regularly (every 3 or so months) to Sana'a to receive the medicines; they are not available in other Yemeni medical centers or pharmacies.
Pour obtenir le traitement d'anti-retroviraux, les patients doivent aussi régulièrement se déplacer (à peu près tous les trois mois) jusqu'à Sana'a : ils ne sont pas disponibles dans les autres hôpitaux ou pharmacies yéménites.
en-fr
One can only imagine how difficult and exhausting this can be for the already mentally strained, HIV/AIDS afflicted person and the people around him.
ومن السهل تخيل كم من الصعب السفر للمتأخرين عقليا، فتكلفة السفر لصنعاء دوريا عالية جدا، بجانب التكاليف العالية أيضا للطعام والشراب.
en-ar
It costs much money traveling all the way to Sana'a; and food and accommodation cost even much more.
مصاريف السكن أيضا أصبحت فاحشة.
en-ar
And though, compared to two or so years ago, many people now are aware of HIV/AIDS - most simply don't understand the disease; and some people still consider it disgraceful and shameful for one to be afflicted by HIV/AIDS.
مع ذلك، فبمقارنة خمس سنوات مضت، فالكثير من الناس يعرفون ما هو الإيدز، وبعضهم ببساطة لا يعرف المرض. وما زال بعض الناس يعتبر أن من المشين الإصابة بهذا المرض.
en-ar
Egypt
Egypten
en-da
However, it seems that steps are being made to destigmatise the disease in some countries in the region.
Sin embargo, parece ser que se están dando los pasos necesarios para desestigmatizar la enfermedad en algunos países de la región.
en-es
The Egypt Guy recently had his first HIV test at a government lab:
Le blogueur The Egypt Guy a récemment effectué le test dans un laboratoire du gouvernement :
en-fr
To my amazement, the way I was received by the doctors prior to the actual testing was pretty welcoming. I found that they didn't ask for a name, but rather for a pseudonym and a birthdate to be my identity there.
أبهرتني طريقة تعامل الأطباء معي قبل الأختبار، حيث كانوا مرحبين بي، ولم يسألوا عن الاسم، فقط اسم مستعار وتاريخ ميلاد ليكونا هويتي في المكان.
en-ar
Then, I was sent to a counselor whose job was to give simple information about AIDS and HIV.
Później wysłano mnie do doradcy, którego zadaniem jest podanie mi informacji na temat AIDS i HIV.
en-pl
The guy didn't show any signs of disrespect for the fact that I'm going to check if I have HIV, which was astonishing.
El señor no mostró ninguna señal de falta de respeto por el hecho que fuera a verificar si es que tengo VIH, lo que me resultó fabuloso.
en-es
I heard that until very recently AIDS was seen as such a taboo even by doctors.
J'ai entendu dire que jusqu'à récemment, le sida était considéré comme un tabou même par les médecins.
en-fr
And after the counseling session they gave me a few condoms and lubricants, and three booklets with information about AIDS, and then I went to have the test.
Y después de mi sesisón de consejería, me obsequiaron unos cuantos preservativos y lubricantes, además de tres folletos con información acerca del SIDA, y luego fui a hacerme la prueba.
en-es
I'll go get the results next Sunday, hopefully it'll be negative, wish me luck!! :-)
Je vais avoir les résultats dimanche prochain, j'espère qu'ils seront négatifs, souhaitez-moi bonne chance !! :-)
en-fr
Oh, I also didn't pay a penny for any of that.
Oh, et en plus, je n'ai pas déboursé un centime pour tout ça.
en-fr
It was a very nice experience that I didn't expect to have at a government lab, and I'm happy my country is having a more liberal approach to sexually transmitted diseases and is actually propagating against the whole stigma that's associated with them, especially HIV and AIDS.
Było to miłe doświadczenie, którego nie spodziewałem się po rządowym laboratorium, i ciesze się, że mój kraj ma bardziej liberalne podejście do chorób przenoszonych drogą płciową a nawet promuje walkę ze stygmatami z nimi związanymi, przede wszystkim HIV i AIDS.
en-pl
You can read about an initiative by Egyptian bloggers to destigmatise HIV/AIDS here.
تستطيع معرفة المبادرة التي أطلقها المدونون المصريون لرفع الوصم عن مرضى الإيدز هنا
en-ar
Sexual harassment is defined by intimidation, bullying, or coercion of a sexual nature and is, by all accounts, something that happens the world over.
El acoso sexual está definido por intimidación, acoso o coerción de naturaleza sexual y es, a decir de todos, algo que ocurre en todo el mundo.
en-es
Although cases of sexual harassment in Egypt have received global media attention of late, bloggers in Morocco have been assessing the situation closer to home.
Aunque últimamente en Egipto, los casos de acoso sexual han recibido atención mundial de los medios, los bloggers en Marruecos han estado evaluando la situación más cercana a casa.
en-es
The bloggers, both male and female, foreign and Moroccan, offer a variety of perspectives on the issue.
Los bloggers, hombres y mujeres, extranjeros y marroquíes, ofrecen varios puntos de vista sobre el tema.
en-es
Liz, a Fulbright scholar working in Agadir, in southern Morocco, compares her experiences in the United States, Egypt, and Morocco in this excellent blog post.
Liz, becaria Fulbright que trabaja en Agadir, en el sur de Marruecos, compara sus experiencias en Estados Unidos, Egipto y Marruecos en este excelente post.
en-es
Of her experiences in Morocco, she remarks:
عن تجاربها في المغرب، تذكر:
en-ar
My experiences with sexual harassment in Morocco have been 99.9% verbal.
Mis experiencias con acoso sexual en Marruecos han sido 99.9% verbales.
en-es
Unlike in Cairo, where I was often physically grabbed on the street, here the harassment comes mainly in the form of catcalls.
A diferencia de El Cairo, donde a menudo me agarraban físicamente en la calle, acá el acoso viene mayormente bajo la forma de silbidos.
en-es
It can be anything from a man whispering "Ca va?" as I pass on the street, to a glue-sniffing teenage boy in my old neighborhood shouting broken vulgarities at me, to a man following me and a friend for 15 minutes, asking us all the way if he can practice his English with us.
Puede ser cualquier cosa desde un hombre susurrando “¿qué tal?” mientras paso por la calle, a un adolescente que ha inhalado pegamento en mi viejo barrio gritándome vulgaridades entrecortadas, o un hombre que nos sigue a mí y a una amiga durante 15 minutos, preguntándonos todo el camino si puede practicar su inglés con nosotros.
en-es
In more escalated cases, men in cars will follow women, commanding them to get in, or will use a crowded city bus as an excuse to grope and fondle.
في الحالات الأكثر حدة، سيتبع الرجال في سيارات النساء، مطالبيهم بالركوب، أو يستخدموا حافلة المدينة المزدحمة كعُذر للتلمس والمداعبة.
en-ar
The blogger notes her realization that sexual harassment is about power struggle rather than sex itself, linking to another excellent post on the matter and, assessing how the paradigm relates to her country of residence, states:
سجلت المُدونة إدراكها أن التحرش الجنسي هو عن المناضلة بقوة بدلاً من الجنس نفسه، و إلى تدوينة أُخرى متميزة في هذا الشأن، وتقييم كيف أن النموذج مرتبط ببلد إقامتها، قائلة:
en-ar
How do these ideas apply to the Moroccan context? Firstly, it's hard to argue with the assertion that Arab states, Morocco included, are patriarchal.
كيف يمكن لهذه الأفكار أن تطبق على السياق المغربي؟ أولاً، من الصعب المجادلة مع تأكيد أن الدول العربية بما فيها المغرب، ذكورية.
en-ar
Family is perhaps the paramount social institution (often, multiple generations live together under one roof), and within the family roles and authority are clearly defined: Younger members defer to older ones, women defer to men.
La familia es tal vez la institución social primordial (a menudos, múltiples generaciones viven juntas bajo un mismo techo), y al interior, los roles familiares y la autoridad están claramente definidos: los miembros más jóvenes discrepan con los mayores, las mujeres discrepan con los hombres.
en-es
Women are, first and foremost, wives and mothers, roles which relegate women to the home, whereas men have freedom of mobility.
النساء هم، أولاً وقبل كل شيء ، زوجات و أمهات، الأدوار التي تبقي النساء بالبيت، في حين أن الرجال لديهم حرية التنقل.
en-ar
This structure leads to what Kandiyoti refers to as the "patriarchal bargain": younger women buy into a social structure that restricts and subordinates because someday, as older matriarchs, they will be able to restrict and subordinate the wives of their sons.
Esta estructura lleva a lo que Kandiyoti se refiere como el “regateo patriarcal”: las mujeres menores comprar entrar a una estructura social que restringe y subordina porque algún día, como matriarcas mayores, podrán restringir y subordinar a las esposas de sus hijos.
en-es
Bisahha is a blog written by a Dutch anthropologist living in Rabat, Morocco's coastal capital.
Bisahha مدونة تكتبها عالمة هولندية بعلم الإنسان تعيش في الرباط، عاصمة المغرب الساحلية.
en-ar
In a lengthy post documenting her feeling of otherness, the blog's author assesses how that otherness affects her treatment on the street as a woman:
في تدوينة مطولة توثق شعورها بالآخر ،مؤلفة المدونة قيمت كيف أثر الأخر في تعاملاتها في الشارع كامرأة:
en-ar
All women receive attention on Moroccan streets, but I doubt a Moroccan woman is told in syrupy slick English that she is “very niiiiiice,” or that he “likes your size.”
Todas las mujeres reciben atención en las calles marroquíes, pero dudo que a una mujer marroquí le digan en un almibarado y mañoso inglés que está “muy bueeeena”, o que a él “le gusta tu tamaño”.
en-es
Peace Corps volunteer Duncan, writing about racism in Morocco, touches on a similar theme.
Duncan, voluntario de los Cuerpos de Paz, escribiendo sobre el racismo en Marruecos, toca un tema similar.
en-es
He notes that foreign women who look Arab are often subject to different treatment than other foreign women:
يلاحظ أن النساء الأجانب الذين يبدون أنهم عرب معرضون غالباً لمعاملات مختلفة عن النساء الأجانب الأخريات:
en-ar
If a woman appears Moroccan, different dress and behavior is expected of her.
إذا بدت المرأة مغربية، يتوقع منها زيّ وسلوك مختلفان.
en-ar
White female volunteers certainly receive harassment, but with my limited experience I would argue that it is of a different sort.
Ciertamente, las voluntarias blancas reciben acoso, pero con mi limitada experiencia yo diría que es de diferente tipo.
en-es
Because of her appearance, the volunteer who (sort of) appears Moroccan was held to the standard expected of Moroccan women, exposing the double standard.
Debido a su apariencia, la voluntaria que (como que) parece marroquí estaba sujeta a lo que se espera de una mujer marroquí promedio, lo que expone la doble moral.
en-es
Dressed conservatively by American standards, but with her hair uncovered, the volunteer received lots of vulgar sexual harassment from Moroccans – harassment that a white woman would probably not get in the same situation.
المتطوعة المرتدية بتحفظ وفقاً للمعايير الأمريكية، لكن بدون تغطية شعرها، تتلقى كثير من التحرش الجنسي العنيف من المغاربة - تحرش لا تتلقاه النساء البيض في نفس الموقف.
en-ar
Swimming in the ocean, the volunteer received vulgar invitations that a white volunteer probably would not receive in the same situation.
Al nadar en el mar, la voluntaria recibió vulgares invitaciones que una voluntaria blanca probablemente no recibiría en la misma situación.
en-es
In her site, the volunteer was assaulted in public, in plain view of several people.
En su sitio, la voluntaria fue atacada en público, a la vista de varias personas.
en-es
When asked, after the fact, why they didn’t come to her assistance, the people said, “Because she looked Moroccan.”
وعندما سوئلوا، بعد الواقعة، لماذا لما يأتوا لمساعدتها، قال الناس، "لأنها بدت مغربية.
en-ar
The volunteer speaks Arabic well, making it easier to confuse her as Moroccan.
La voluntaria habla árabe bien, lo que hace más fácil que se le confunda como marroquí.
en-es
She says that she sometimes intentionally makes mistakes so that people will be more likely to perceive her as American.
تقول إنها أحيانا عن عمد تقوم بأخطاء حتى يدرك الناس أنها أمريكية.
en-ar
The discussion comes full circle in a blog post by Moroccan Abdelilah Boukili, whose blog is based on questions asked on BBC World's Have Your Say.
أصبح النقاش في دائرة مغلقة في تدوينة المغربي عبد الله بوقيلى، حيث تستند مدونته على سؤال طُرح في البي بي سي قل كلمتك.
en-ar
Asking the question, "do men need protecting from themselves?" the blogger assesses various dress codes and clothing traditions across the Arab world, noticing the emphasis on women's modesty.
"هل يحتاج الرجال الحماية من أنفسهم؟" يقيم المدون ملابس مختلفة تقليدية في أنحاء العالم العربي، ملاحظاً التركيز على احتشام المرأة.
en-ar
Men should have control over themselves.
ينبغي على الرجال أن يسيطروا على أنفسهم.
en-ar
They shouldn’t be controlled by instinct and fantasy.
No deberían estar controlados por el instinto y la fantasía.
en-es
Women should dress for self-respect, not by wearing a burqa and also by not wearing clothes that reveal too much when they are sure they can be seen just as a sex object and not as persons whose personality should be respected.
على المرأة أن تحترم ذاتها، ليس بارتداء البرقع والنقاب وأيضاً عدم ارتداء الملابس التي تكشف الكثير وهم متأكدين من أنها لا ترى إلا كائن جنسي وليست كإنسان بصفته الشخصية التي ينبغي احترامها.
en-ar
Although the four bloggers quoted above offer excellent perspectives on sexual harassment in Morocco, each person's experience is unique and none of these should be taken for gospel.
على الرغم من أن المدونين الأربعة المذكورين أعلاه يعرضوا وجهات نظر رائعة عن التحرش الجنسي في المغرب، تجربة كل شخص فريدة من نوعها لكن لا يجب اتخاذ أياً منها على أنها تعاليم دينية لا ريب فيها.
en-ar
Those interested in further reading on gender issues in Morocco might be interested in Fatima Sadiqi's excellent book, Women, Gender, and Language in Morocco, or in the following blogs, which regularly cover such topics: 760 Days in Morocco: the experiences of an American Muslim in Morocco and The Good, the Bad, and the Ugly: a blog by Moroccan-American Sarah Alaoui.
وعلى الراغبين فى القراءة عن قضايا المساواة بين الجنسين في المغرب قد يهتموا بكتاب فاطمة صديقى الرائع، النساء، الجنس، واللغة في المغرب، أو في المدونات التالية، التي تغطى بانتظام تلك المواضيع: 760 يوم في المغرب: تجارب مسلم أمريكي في المغرب و الجيد، السيئ والقبيح: مدونة لمغربية - أمريكية سارة علوى.
en-ar
Fasting in the holy month of Ramadan is the 4th pillar of Islam where Muslims are expected to refrain from eating and drinking from dawn to sunset as an exercise of self-discipline and penance that has a deeper spiritual level.
Het vasten tijdens de heilige maand van de ramadan is de vierde pijler van de Islam . Van moslims wordt verwacht dat ze van zonsopgang tot zonsondergang niet eten of drinken, dit als diepere spirituele oefening in zelfdiscipline en berouw.
en-nl
Some Muslims do not fast ... prison time and fines await those who eat in public.
والسجن والغرامات فى انتظار هؤلاء الذين يتناولون الطعام علنا.
en-ar
For the first time in Egypt, the Ministry of Interior arrests Muslims who eat and drink in public during Ramadan.
Pour la première fois en Égypte, le Ministère de l'intérieur arrête les musulmans qui mangent et boivent en public pendant le jeûne du Ramadan.
en-fr
Hassan El Helali wrote a post titled: An unconstitutional raid on the civil rights of citizens arrests those who are not fasting in public for the first time in Egypt.
Hassan El Helali a écrit un billet intitulé : Pour la première fois en Égypte, attaque anticonstitutionnelle sur les droits civiques des citoyens relative aux arrestations de ceux qui ne jeûnent pas en public .
en-fr
He goes on listing the arrests: In Aswan, police forces have arrested 155 Egyptians for committing a felony.
في أسوان ألقت الشرطة المصرية القبض على ١٥٥ مصرياً وأودعتهم السجن وحررت لهم محاضر جنحة” الجهر بالإفطار في نهار رمضان.
en-ar
In Hurghada (a tourist destination) the governor of the Red Sea issued a decree mandating shutting down all restaurants and coffee shops in the morning during Ramadan.
وفي الغردقة (المدينه السياحية! ! ) أصدر محافظ البحر الأحمر قراراً بإغلاق المقاهي والمطاعم في نهار رمضان، كما ألقت الشرطة المصرية القبض على العديد من المصريين خلال إفطارهم في نهار رمضان.
en-ar
Several Egyptians have also been taken into custody. In Dakahlia, seven young men were arrested for smoking in public and they were released after a 500 L.E. bail.
وألقت كذلك مباحث طلخا بمحافظة الدقهلية بدلتا مصر القبض على سبعة شباب يجاهرون بالإفطار في نهار رمضان ويدخنون السجائر في الشارع العام، وحرّر لهم رئيس مباحث طلخا محضراً بالواقعة وتم عرضهم على النيابة التي أمرت بالإفراج عنهم بكفالة ٥٠٠ جنيه.
en-ar
El Helali quotes Gamal Eid , the General Manager of the Arabic Network for Human Rights Information (ANHRI), saying: There is nothing in the Egyptian law or the constitution to support the arrests; any citizen has the right to fast or not to fast as he pleases and no one has the power to coerce him into fasting.
El Helali cite Gamal Eid , Directeur Général du Réseau Arabe pour l'information sur les Droits de l'homme (ANHRI) : Il n'y a rien dans la loi égyptienne ni dans la constitution pour justifier ces arrestations ; tout citoyen a le droit de jeûner ou ne pas jeûner comme il l'entend et personne n'a le pouvoir de le contraindre à jeûner.
en-fr
Should this citizen be humiliated on the grounds of his guilt until proven innocent?
وكان رد فعل مدونة خواطر من وجهة النظر المسيحية أن قالت :
en-ar
We are worried that the arrests will include women who are wearing pants or make-up!
Nous sommes inquiets du fait que les arrestations pourraient inclure des femmes qui portent le pantalon ou qui se maquillent !
en-fr
Hanna asked for a clear definition of "not fasting in public" for those who were arrested were sitting inside a coffee shop not in a public street ... the lack of clarity leaves it to each officer to decide who's doing what.
Hanna a demandé une définition claire de ce que veut dire "ne pas jeûner en public" car ceux qui ont été arrêtés étaient assis à l'intérieur d'un café-restaurant et non pas dans une rue, en public… Le manque de clarté laisse cette situation entre les mains de chaque policier, qui doit décider qui fait quoi.
en-fr
The Salafi Sunni front says: The salafis hailed the arrests as a step forward towards implementing Shari'a laws in Egypt.
وأوضح “نحن نخشى أن تقوم الشرطة المصرية بتوقيف من ترتدي البنطال الضيق أو من تضع مساحيق الزينة على وجهها” .
en-ar
Sheikh Adel El Sayed, deputy Ansar Al Sunna Salafi Organization in Egypt, said that it is true that fasting is between God and the worshiper and God will reward or punish those who fast or choose not to fast.
من جانب آخر لقيت هذه الحملة ارتياحاً بين السلفيين في مصر، على اعتبار أنها خطوة جيدة لتطبيق الشريعة في مصر. وقال الداعية الاسلامي عادل السيد نائب رئيس جماعة أنصار السنة السلفية بمصر لـ”العربية.
en-ar
But in the meantime, flaunting sins publicly is against Shari'a and the police initiative falls under the category of "The Promotion of Virtue and Prevention of Vice".
Mais entre temps, étaler des péchés publiquement est contre la chari'a et l'initiative de la police tombe sous la catégorie de "la Promotion de la Vertu et Prévention du Vice".
en-fr
If a man drinks at home, I cannot arrest him but if he drinks in public, I am fully entitled to pursue him in the name of the law - there is a clear clause in the Egyptian law against violating ethics and morals.
وأضاف الشيخ عادل السيد “إن الانسان لو شرب الخمر في بيته ولا يراه أحد لا أستطيع أن أعاقبه، أما إن جهر بها في الطريق العام فيحق لي أن أنفذ فيه العقوبة بواسطة ولي الامر، وهو هنا في مصر الشرطة، والتي نصّ عليها الشرع والقانون لأنه أخلّ بالنظام العام وجاهر بالمعصية ولم يعتبر لحرمات الله، واستهان بالشرع الحنيف، وهذا ينطبق على المفطرين في نهار رمضان، وإن كان المفطر مريضاً أو مسافراً فلا يجوز له ان يجاهر بالإفطار” .
en-ar
ثم أفرض أني مش عايز أصوم .. انت مال أهلك .. لي رب يبقى يحاسبني
وأكد “أن ما فعلته الشرطة المصرية يطابق القانون المصري، فهناك نص يعاقب على ذلك في قانون العقوبات بالغرامة المالية تحت بند “مخالفة الأخلاق والآداب العامة، وهو ما يعاقب عليه القانون”.
en-ar
يعني أيه تخليني أصوم بالعافية ؟؟؟ هو أنت لمؤخذة يعني .. فاكر نفسك ربنا و لا أيه ؟ A step closer towards having an Egyptian Promotion of Virtue and Prevention of Vice Police.
يعني أيه تخليني أصوم بالعافية ؟؟؟ هو أنت لمؤخذة يعني .. فاكر نفسك ربنا و لا أيه ؟ Un pas de plus en vue d'obtenir une police égyptienne pour la Promotion de la Vertu et la Prévention du Vice.
en-fr